– Мой батюшка больше всего расстроился из-за того, что пропали матушкины драгоценности. Там был гарнитур из венецианского стекла и несколько очень хороших камей, бледно-розовые кораллы и два кольца с довольно крупными бриллиантами. Ну, и матушке пришлось признаться ему, что, будучи умной женщиной, она прятала свои драгоценности в корсетах, и с ними ничего не случилось.

– Так что же, футляр с драгоценностями был пуст?

– Ну конечно, нет, – ответила мисс Винер, – он был бы тогда слишком легким. А так как моя матушка была умнейшей женщиной, то и об этом она подумала. В этом футляре она хранила пуговицы, и это было очень удобно. В верхнем отделении лежали пуговицы обувные, в среднем – брючные, а в нижнем – все остальные. Самым странным было то, что батюшка на нее очень рассердился. Он сказал, что не любит, когда его обманывают. Но мне пора бы уже замолчать – вы хотите пойти и позвонить вашему другу… Кроме того, выберите по дороге кусочек вырезки получше и предупредите Эллен, чтобы на ее чулках не было дырок, когда она будет прислуживать нам за столом.

– Мисс Винер, а ее зовут Эллен или Хелен? Я думала…

Старушка прикрыла глаза.

– Милочка, я могу произносить букву «х» не хуже других, но мне кажется, что имя Хелен для служанки не подходит. Совершенно не понимаю, о чем в наши дни думают матери из низших слоев общества, когда дают имена своим дочерям.

К приезду Найтона дождь уже прекратился. Выглянуло бледное солнце, которое освещало крышу коттеджа и припекало голову Кэтрин, когда она ждала его на крыльце. Он быстро, почти по-мальчишески, подошел к ней.

– Я надеялся, что вы не будете против. Мне было необходимо снова увидеть вас. Надеюсь, что ваша подруга не возражает.

– Проходите и познакомьтесь с ней, – пригласила майора Кэтрин. – На первый взгляд она может слегка напугать, но вы скоро поймете, что у нее самое доброе сердце на свете.

Мисс Винер торжественно восседала в гостиной, украшенная камеями, которые были сохранены в ее семье благодаря прозорливости ее матери. Она с достоинством поприветствовала Найтона и сделала это с той безукоризненной вежливостью, которая могла сбить с толку большинство мужчин. Однако Найтона, с его мужским обаянием, было не так-то просто сбить с толку – и уже через десять минут мисс Винер совсем растаяла. Ланч прошел очень весело, и Эллен – или Хелен, – в новых шелковых чулках без затяжек, превзошла саму себя, прислуживая им за столом. После этого Кэтрин и Найтон отправились на прогулку, а потом пили чай в одиночестве, так как мисс Винер прилегла.

Когда машина Найтона наконец уехала, Кэтрин медленно поднялась наверх. Услышав голос мисс Винер, она зашла в ее спальню.

– Ваш друг уже уехал?

– Да, и еще раз спасибо вам за то, что вы разрешили принять его здесь.

– Не стоит благодарностей. Вы что же, считаете, что я этакая старая брюзга, которая никогда ничего не сделает для других?

– Я считаю, что вы просто прелесть, – искренне ответила Кэтрин.

– Тогда ладно, – смягчилась старушка.

Женщина уже выходила из комнаты, когда она окликнула ее:

– Кэтрин…

– Я слушаю вас.

– Я ошиблась в отношении вашего молодого человека. Когда мужчина охотится за женщиной, он может быть галантным, сердечным, внимательным и очаровательным. Но когда мужчина действительно влюблен, он становится похож на овцу. Так вот, когда этот молодой человек смотрел на вас, то взгляд у него был совершенно овечий. Поэтому беру назад все свои слова, которые сказала утром. Он в вас искренне влюблен.

Глава 31

Обед с мистером Ааронсом

– Прекрасно, – удовлетворенно произнес мистер Джозеф Ааронс.

Он сделал долгий глоток из своей кружки, со вздохом поставил ее на стол, вытер пену с губ и улыбнулся через стол месье Эркюлю Пуаро, который и пригласил его на этот обед.

– Дайте мне добрый стейк-портерхаус[59] и кружку какого-нибудь стоящего напитка, – сказал мужчина, – а сами можете наслаждаться этими вашими французскими безделками, всеми этими закусками, и омлетами, и дичью; но мне, – повторил он, – мне отдайте мой стейк…

Пуаро, который только что выполнил эту просьбу, с пониманием улыбнулся.

– Ведь ни в стейке, ни в пудинге с почками нет ничего плохого, – продолжил мистер Ааронс. – Яблочный пирог? Давайте сюда яблочный пирог, да не забудьте сливки, мисс.

Обед продолжился. Наконец с глубоким вздохом мистер Ааронс отложил вилку с ложкой и приготовился насладиться тарелкой с сырами. Тут он решил, что пора перейти к делу.

– Мне кажется, месье Пуаро, что вы упомянули о том, что у вас ко мне какое-то дело, – заметил он. – Если я чем-то смогу вам помочь, то буду очень рад.

– Вы очень добры, – заметил Пуаро. – Недавно я сказал себе: «Если ты хочешь что-то узнать об артистической профессии, в мире существует только один человек, который знает о ней все, что стоит знать. И это мой старый друг мистер Джозеф Ааронс».

– И вы совсем не ошиблись, – самодовольно произнес мужчина. – Прошлое, настоящее или будущее театра – Джо Ааронс знает все.

– Прекрасно. А теперь я хочу задать вам вопрос, месье Ааронс. Что вы знаете о молодой женщине по имени Кидд?

– Кидд? Вы имеете в виду Китти Кидд?

– Да, Китти Кидд.

– Она была очень хороша. Изображала мужчин, пела и плясала – вы ее имеете в виду?

– Именно ее.

– Она была очень хороша и совсем неплохо зарабатывала. Никогда не сидела без ангажемента. В основном специализировалась на изображении мужчин, но в то же время была и неплохой хара́ктерной актрисой.

– Я слышал об этом, – заметил сыщик, – но в последнее время ее совсем не видно, правда?

– Вы правы. Исчезла с горизонта на самом пике карьеры. Уехала во Францию и подцепила там какого-то небедного аристократа. Вот тогда-то она и решила навсегда оставить сцену.

– И как давно это произошло?

– Дайте подумать… Да уже года три назад. И поверьте мне, это для всех была большая потеря.

– А она была умна?

– Как десяток китайских мудрецов, вместе взятых.

– А вы случайно не знаете имени этого человека из Франции – ну того, с которым она связалась?

– Знаю, что он был совсем не беден. Какой-то граф. Или маркиз… Сейчас мне припоминается, что это был маркиз.

– И больше вы о ней ничего не слышали?

– С тех пор – ничего. Никогда больше не сталкивался с ней, даже случайно. Думаю, что она сейчас крутится на этих заграничных курортах, играет роль маркизы в настоящей жизни… И уж поверьте мне, у нее это здорово получается. Китти была одной из лучших.

– Понятно, – задумчиво произнес Пуаро.

– Мне жаль, что больше мне вам нечего сказать, месье Пуаро, – сказал мужчина. – Я действительно хотел бы помочь. Ведь вы когда-то меня здорово выручили…

– Ну, за то дело мы с вами уже полностью рассчитались – вы ведь тоже меня выручили.

– Одно доброе дело влечет за собой другое, ха-ха-ха, – пошутил мистер Ааронс.

– У вас, должно быть, очень интересная профессия, – заметил Пуаро.

– Да как вам сказать, – произнес Ааронс беспечно, – всякое случается. Хотя, в общем, все не так уж плохо, но ухо приходится держать востро. Никогда не знаешь, что публика захочет в следующий момент.

– За последние несколько лет танцы стали очень популярны, – задумчиво сказал детектив.

– Никогда не понимал этот русский балет, но людям он нравится. Для меня это дело слишком заумное.

– На Ривьере я встречался с одной танцовщицей – с мадемуазель Мирей.

– С Мирей? Вот уж действительно штучка, с какой стороны ни возьми… За нею всегда стоят большие деньги, хотя она действительно может танцевать. Поверьте мне, я ее видел на сцене и знаю, о чем говорю. Сам я с ней никогда близко не сталкивался, но слышал, что работать с нею – один сплошной кошмар. Бешеный темперамент и постоянные вспышки гнева.

– Да, – согласился Пуаро, – легко могу себе это представить.

– Ох уж мне этот темперамент, – произнес мистер Ааронс и повторил еще раз: – Темперамент! Это сами они так говорят. Моя супружница была танцовщицей до того, как вышла за меня замуж, но, благодарение богу, у нее никакого темперамента никогда не было. Дома темперамент никому не нужен, месье Пуаро.

– Согласен с вами, друг мой. Дома ему совсем не место.

– Женщина должна быть спокойной, доброжелательной и уметь хорошо готовить, – заметил мистер Ааронс.

– Мирей ведь не так давно на сцене, не так ли? – спросил сыщик.

– Около двух с половиной лет. Ее начал продвигать какой-то французский герцог. А сейчас, я слышал, она связалась с бывшим премьер-министром Греции… Такие парни, как он, всегда умудряются скопить немного денег на черный день.

– Я об этом ничего не слышал, – удивился Пуаро.

– Эта женщина никогда не пускает дела на самотек. Говорят, что молодой Кеттеринг убил свою жену именно из-за нее. И я уверен, что это именно так на самом деле. В любом случае, он в тюрьме, а ей приходится самой о себе беспокоиться. И делает она это очень удачно. Говорят, что сейчас девчонка носит рубин величиной с голубиное яйцо… сам я голубиных яиц никогда в жизни не видел, но так всегда пишут во всех романах.

– Рубин величиной с голубиное яйцо, – повторил Пуаро; его глаза позеленели и стали похожими на кошачьи. – Очень интересно!

– Мне об этом рассказал мой друг, – сказал мистер Ааронс, – но мне кажется, что это просто цветное стекло. Все эти женщины абсолютно одинаковы – вечно врут про свои драгоценности. Мирей всем рассказывает, что этот камень проклят. Кажется, она называет его «Сердце пламени».

– Но если я правильно помню, то рубин «Сердце пламени» – это центральный камень в ожерелье.

– Ну, вот видите! Я же вам только что сказал, что эти женщины никогда не устают врать о своих драгоценностях. Она носит один камень, на платиновой цепочке вокруг шеи. Хотя, как я уже сказал, ставлю десять против одного, что это кусок цветного стекла.