– Если вернуться к камням – что, как вы думаете, он с ними сделал?

– Ясно, что он взял их для отвода глаз, – сказал месье Карреж, – и сейчас они для него как гири, от которых очень сложно избавиться.

Пуаро улыбнулся.

– У меня есть собственная идея насчет этих камней… Скажите мне, господа, что вы знаете о человеке по кличке Маркиз?

Комиссар в волнении подался вперед.

– Маркиз? – повторил он. – Вы сказали Маркиз? Вы что, думаете, месье Пуаро, что в этом замешан он?

– Я просто спросил, что вы о нем знаете?

Комиссар состроил выразительную гримасу.

– Не так много, как нам бы хотелось, – уныло заметил он. – Все дело в том, что Маркиз всегда действует за кулисами. У него есть исполнители, которые делают за него всю черную работу. Это птица очень высокого полета – в этом мы уверены. И он не выходец из криминального мира.

– Он француз?

– Возможно. Мы так думаем, но не уверены. Он работал во Франции, Англии, Америке. В прошлом году в Швейцарии был совершен целый ряд ограблений, которые тоже приписали ему. В любом случае, он настоящий аристократ, который одинаково свободно владеет английским и французским языком и происхождение которого остается тайной, покрытой мраком неизвестности.

Пуаро кивнул и встал, чтобы уйти.

– И вы ничего нам больше не скажете? – поинтересовался комиссар.

– Не сейчас, – ответил сыщик, – но, может быть, какие-то новости ждут меня в гостинице.

Было видно, что месье Каррежу не терпится.

– Если в этом деле замешан Маркиз… – начал было он, но потом остановился.

– Тогда это нарушит все наши планы, – пожаловался месье Ко.

– Но не мои, – заметил Пуаро, – как раз наоборот. Думаю, что все это с ними очень хорошо совпадает. До свидания, господа. Если я узнаю что-то важное, то немедленно сообщу вам.

Пуаро вернулся в гостиницу с мрачным лицом. Пока его не было, на его имя пришла телеграмма. Достав из кармана маленький ножик для разрезания бумаги, детектив открыл ее. Телеграмма была длинной, и Пуаро дважды прочел ее перед тем, как спрятать в карман. Джордж ждал своего хозяина наверху.

– Я устал, Джордж, очень устал… Закажите мне маленькую чашку шоколада.

Шоколад был заказан и доставлен. Джордж поставил его на столик рядом со своим хозяином и уже собрался было исчезнуть, но детектив остановил его.

– Думаю, что вы хорошо знаете английское высшее общество, Джордж, – тихо заметил он.

Джордж сконфуженно улыбнулся.

– Думаю, что можно сказать и так, сэр, – ответил он.

– И мне кажется, что вы считаете, что преступники появляются только из низших слоев общества.

– Не всегда, сэр. Вот, например, у герцога Девайза было много хлопот с его младшеньким. Из-за какой-то грязной истории ему пришлось уйти из Итона, а после этого с ним случилось еще несколько неприятных историй. Полиция ни за что не соглашалась считать это клептоманией. Он был очень умный молодой человек, но порочный до мозга костей, если вы понимаете, что я имею в виду. Их светлость отправили его в Австралию, а там, я слышал, его осудили под чужим именем. Очень странно, сэр, но тем не менее это так. Думаю, что не имеет смысла говорить о том, что молодой человек никогда ни в чем не нуждался, и в деньгах тоже.

Пуаро медленно наклонил голову.

– Желание пощекотать себе нервы, – заметил он. – Ну, и какой-то дефект в мозгу. Интересно…

Он достал из кармана телеграмму и еще раз прочитал ее.

– Или взять, например, дочь леди Мэри Фокс, – продолжил лакей, весь погрузившись в воспоминания. – Объегоривала торговцев просто-таки беспощадно, вот так. Так что в таких семьях тоже случается разное – я о многом мог бы вам порассказать…

– Да, Джордж, опыта вам не занимать, – проговорил сыщик. – Меня всегда интересовало, почему вы, проживший всю жизнь в таких титулованных семьях, согласились вдруг пойти в услужение ко мне? Мне кажется, что с вашей стороны это тоже было желанием пощекотать себе нервы.

– Не совсем так, сэр, – ответил слуга. – Я просто прочитал в светской хронике, что вас принимали в Букингемском дворце[53], а я как раз в это время искал новое место работы. Там было написано, что Их Величество был к вам очень добр и высоко отозвался о ваших способностях.

– Ах вот как, – сказал Пуаро. – Знаете ли, всегда хочется понять мотивы действий других людей…

Несколько минут он сидел задумавшись, а потом спросил:

– Вы позвонили мадемуазель Папополус?

– Да, сэр. Она и ее отец будут рады отобедать с вами сегодня.

– Ах вот как…

Голос Пуаро прозвучал задумчиво. Он допил шоколад, аккуратно поставил чашку с блюдцем прямо на середину подноса и тихо заговорил, скорее с самим собой, чем со слугой:

– Мой дорогой Джордж, белка собирает орешки. Она делает запасы осенью, с тем чтобы использовать их зимой. Человечество, чтобы быть успешным, должно учиться у братьев наших меньших. Я вот, например, всегда так делаю. Я был кошкой, которая караулила мышь у ее норки; я был собакой, идущей по следу; и я был белкой, мой дорогой Джордж, – собирал и складировал факты. И сейчас я пойду к себе в норку и достану один орех, который заложил туда – подумать только! – семнадцать лет назад. Вы слушаете меня, Джордж?

– Никогда не знал, сэр, – заметил Джордж, – что орехи могут так долго храниться, хотя слыхал, что умелый человек может творить чудеса в части хранения бутылок с вином.

Детектив взглянул на лакея и улыбнулся.

Глава 28

Пуаро получает долги

Пуаро направился на обед с запасом в три четверти часа. Для этого у него были свои причины. Машина отвезла его не прямо в Монте-Карло, а сначала остановилась около виллы леди Тэмплин на мысе Мартен. Там Пуаро попросил пригласить мисс Грей. Дамы переодевались к обеду, и сыщику предложили подождать в маленьком салоне. Через три-четыре минуты там появилась Ленокс Тэмплин.

– Кэтрин еще не совсем готова, – объяснила она. – Вы что-нибудь передадите ей или дождетесь, пока она спустится?

Пуаро задумчиво посмотрел на девушку. Пару минут он не отвечал, как будто от его ответа зависело очень многое. По всей видимости, ответ на этот простой вопрос был действительно важен.

– Нет, – ответил наконец сыщик, – нет, не думаю, что мне необходимо дожидаться мадемуазель Кэтрин. Наверное, будет даже лучше, если я ее не дождусь. Знаете, такие вещи бывает тяжело сообщать.

Ленокс, слегка приподняв брови, вежливо ждала, что последует дальше.

– Дело в том, что у меня есть новости, – продолжил сыщик, – и, надеюсь, вы не откажетесь передать их вашей подруге. Сегодня месье Кеттеринга арестовали по обвинению в убийстве его жены.

– И вы хотите, чтобы я передала это Кэтрин? – спросила Ленокс. Дышала она с трудом, как будто только что вернулась с пробежки; ее лицо показалось Пуаро неестественно белым и напряженным.

– Буду вам очень благодарен, мадемуазель.

– А зачем? – поинтересовалась Ленокс. – Вы что, думаете, что Кэтрин расстроится? Вы что, думаете, что Кеттеринг ее как-то волнует?

– Не знаю, мадемуазель, – ответил маленький бельгиец, – и, как вы видите, я не боюсь в этом признаться. Обычно я знаю все, но не в этом случае. Может быть, вы осведомлены об этом гораздо больше меня.

– Да, – призналась Ленокс, – осведомлена, но вам ни за что не скажу.

Девушка помолчала несколько минут со сдвинутыми бровями и с недовольным выражением лица.

– И вы верите, что он это сделал? – неожиданно спросила она.

Пуаро пожал плечами.

– Так думают в полиции.

– А-а-а, – протянула Ленокс. – Заранее страхуетесь, да? А что, есть от чего страховаться?

Она опять замолчала, с недоверием глядя на Пуаро. Тот мягко спросил:

– Вы уже давно знаете Дерека Кеттеринга, не так ли?

– С небольшими перерывами с самого детства, – угрюмо ответила девушка.

Детектив несколько раз молча кивнул.

Резким движением Ленокс подвинула себе стул, уселась на него, поставила локти на стол и положила подбородок на сцепленные пальцы. Усевшись таким образом, она прямо уставилась через стол на Пуаро.

– А какие у них доказательства? – потребовала у него Ленокс. – Скорее всего – мотив. Возможно, что после ее смерти ему достались какие-то деньги.

– Ему досталось два миллиона.

– А если бы она не умерла, он был бы разорен?

– Да.

– Но там же должны быть еще какие-то доказательства, – настаивала Ленокс. – Я знаю, что он ехал этим же самым поездом, но ведь одного этого недостаточно.

– Там еще фигурирует портсигар с инициалом «К» на крышке, который не принадлежал мадам Кеттеринг, но был найден в ее купе. А кроме того, два человека видели, как он входил и выходил из купе, прямо накануне прибытия поезда в Лион.

– А кто эти два человека?

– Ваша подруга Кэтрин Грей и мадемуазель Мирей, танцовщица.

– А сам Дерек, что он говорит по этому поводу? – резко спросила Ленокс.

– Он отрицает, что вообще входил в купе своей жены, – ответил Пуаро.

– Дурак! – нахмурившись, твердо сказала Ленокс. – Вы говорите, прямо перед Лионом? А что, никто точно не знает, когда… когда она умерла?

– К сожалению, показания врачей не могут быть абсолютно точными, – пояснил сыщик, – но они полагают маловероятным, что смерть наступила после отправления из Лиона. И мы знаем, что буквально через несколько минут после отправления миссис Кеттеринг была уже мертва.

– А это вы откуда знаете?

На губах Пуаро появилась странная улыбка.

– Некто вошел в ее купе и нашел ее мертвой.

– И этот некто не поднял тревоги?

– Нет.

– А почему?

– Наверное, на то были веские причины.

Ленокс проницательно посмотрела на сыщика.

– И вы знаете эти причины?

– Мне кажется – да.

Ленокс сидела молча, обдумывая услышанное. Детектив в молчании наблюдал за нею. Наконец девушка подняла глаза; ее щеки слегка порозовели, а глаза блестели.