Глава 24

Пуаро дает советы

Миллионеру понадобилось несколько минут, чтобы понять то, что ему сказал сыщик. Он смотрел на Пуаро, как глухонемой. Маленький человечек мягко кивнул ему.

– Вот именно, – проговорил он. – Это здорово все меняет, не так ли?

– Подделка!.. – Американец подался вперед. – И вы все время так думали, месье Пуаро? Все это время вы вели расследование именно к этому? Вы никогда не верили, что граф де ля Рош – убийца?

– У меня были сомнения на этот счет, – спокойно согласился с ним Пуаро. – И я ведь об этом вам говорил. Ограбление с применением силы и убийство, – он энергично покачал головой, – нет, в это трудно поверить. Это совсем не соответствует личности графа де ля Рош.

– Но вы верите в то, что он хотел украсть рубины?

– Конечно. В этом я не сомневаюсь. Вот послушайте – я попытаюсь описать вам происшедшее так, как я его вижу… Граф знал о рубинах и приготовил соответствующий план. Он выдумал эту романтическую историю о книге по геммологии, которую якобы писал, с единственной целью – заставить вашу дочь захватить камни с собой. Одновременно с этим он приготовил идеальную подделку. Ведь совершенно очевидно, не правда ли, что он собирался совершить подмену? Мадам, ваша дочь, не была экспертом по камням, и могло пройти очень много времени, прежде чем она обнаружила бы, что же произошло. А когда обнаружила бы… что ж, я не думаю, что она обратилась бы в полицию. Слишком уж многое стало бы известно. В распоряжении графа были бы ее письма. С точки зрения де ля Роша это был идеальный план – принимая во внимание, что он не первый раз проделывает подобное.

– Да, все это кажется вполне вероятным, – задумчиво произнес ван Олдин.

– И это полностью соответствует психотипу графа, – заметил Пуаро.

– Ну хорошо. Но что же, – ван Олдин вопросительно посмотрел на своего собеседника, – что же в действительности произошло? Расскажите же мне, месье Пуаро.

Сыщик пожал плечами.

– Все очень просто, – ответил он. – Кто-то опередил графа.

В комнате повисла долгая пауза.

Казалось, ван Олдин еще и еще раз обдумывает услышанное. Когда он заговорил, то сразу же перешел к самому главному:

– И как долго вы подозревали моего зятя, месье Пуаро?

– С самого начала. У него у единственного были и мотив, и возможность. Все сразу же согласились с тем, что мужчина, который вошел в купе мадам в Париже, был графом де ля Рош. Я тоже сначала так думал. А потом вы вскользь упомянули, что однажды приняли графа за вашего зятя. И тогда я понял, что они одинакового роста и комплекции и волосы у них похожего цвета. После этого мне в голову пришла странная идея. Ведь горничная работала у вашей дочери совсем недолго, и было маловероятно, что она хорошо знает мистера Кеттеринга в лицо – хотя бы потому, что он не жил на Керзон-стрит. А кроме того, мужчина все время старался спрятать лицо.

– Так вы верите, что он… что он убил ее? – спросил американец хриплым голосом.

Детектив быстро поднял руку:

– Нет, я этого не говорил. Но такая вероятность существует, и очень высокая вероятность. В тот момент ваш зять был загнан в угол, из которого, казалось, было невозможно выбраться, – ему грозило разорение. Убийство было одной из возможностей его избежать.

– Но зачем было брать рубины?

– Чтобы преступление выглядело как обычное ограбление, которые случаются на поездах сплошь и рядом. Иначе подозрение пало бы на него с самого начала.

– Но если это так, то что он сделал с камнями?

– Это еще надо будет выяснять. Существует несколько вариантов. В Ницце сейчас находится человек, который, возможно, нам в этом поможет, – я показывал вам его на теннисе…

Маленький человечек встал, и ван Олдин поднялся вместе с ним. Он положил руку на плечо сыщика – его голос был хриплым от переполнявших его эмоций.

– Найдите мне убийцу Рут, – произнес он. – Больше я ни о чем вас не прошу.

Сыщик выпрямился.

– Оставьте это Эркюлю Пуаро, – важно ответил он. – И не волнуйтесь, я обязательно узнаю всю правду.

Он смахнул со шляпы пушинку, ободряюще улыбнулся миллионеру и вышел из комнаты. Однако, когда детектив спускался по ступенькам лестницы, уверенности у него поубавилось.

– Все это, конечно, хорошо, – пробормотал он себе под нос, – но трудности все-таки существуют. Да, и трудности немаленькие…

Выходя из отеля, он неожиданно остановился. Перед подъездом стояла машина, в которой сидела Кэтрин Грей. Возле машины стоял Дерек Кеттеринг, который с серьезным видом о чем-то говорил с девушкой.

Через минуту-другую машина отъехала, а Дерек так и остался стоять на тротуаре, глядя ей вслед. На лице у него было странное выражение. Наконец он нетерпеливо передернул плечами, глубоко вздохнул и, повернувшись, наткнулся на Пуаро, который стоял прямо за ним. Кеттеринг невольно вздрогнул. Мужчины смотрели друг на друга. Детектив посмотрел на Кеттеринга твердо и не отводя взгляда, а Дерек ответил ему с каким-то легкомысленным вызовом. Когда он заговорил, слегка подняв брови, в его тоне, полном легкой издевки, послышалось некоторое ерничанье.

– А она настоящая милашка, не правда ли? – с легкостью заметил Кеттеринг.

Вел он себя совершенно естественно.

– Вы правы, – задумчиво согласился с ним Пуаро, – лучше о мадемуазель Кэтрин и не скажешь. Вы это очень по-английски сказали, а мадемуазель – англичанка до мозга костей.

Дерек молчал не двигаясь.

– И все-таки она очень sympathique[42], не так ли?

– Да, – подтвердил Кеттеринг. – Таких женщин, как она, совсем немного.

Он говорил негромко, как будто сам с собой. Пуаро важно кивнул. А потом, нагнувшись в сторону Кеттеринга, заговорил уже совсем другим тоном, которого раньше Дерек у него никогда не слышал:

– Надеюсь, вы простите старика, месье, если он скажет вам кое-что, что на первый взгляд может показаться вам неуместным. Есть одна английская поговорка, которую я хотел бы напомнить вам. В ней говорится: «Закончи со старой любовью, прежде чем начинать новую».

– Что вы, черт побери, имеете в виду? – Кеттеринг раздраженно повернулся к сыщику.

– Вы на меня сердитесь, – голос Пуаро был безмятежен. – Я этого ожидал. А имею я в виду вот что – посмотрите, месье, вон стоит еще одна машина, и внутри находится леди. Если вы повернете голову, то легко увидите ее.

Дерек резко повернулся, и лицо его потемнело от гнева.

– Черт бы побрал эту Мирей, – прорычал он. – Сейчас я…

Пуаро остановил его жестом руки.

– А вы уверены, что поступите мудро? – спросил он предостерегающим тоном.

В глазах сыщика появились зеленоватые мерцающие точки. Однако Дерек уже не обращал внимания на предупреждения – гнев заставил его забыть обо всех предосторожностях.

– Я с нею полностью порвал, и ей это прекрасно известно! – воскликнул он со злобой.

– Вы-то с ней порвали, а вот она с вами?..

Кеттеринг неожиданно хрипло рассмеялся.

– Если это будет зависеть от нее, то она ни за что не порвет с двумя миллионами фунтов, – жестоко сказал он. – Когда речь идет о Мирей, то можете быть в этом совершенно уверены.

Брови Пуаро приподнялись.

– Вы очень цинично смотрите на жизнь, – спокойно проговорил он.

– Да неужели? – В неожиданно широкой улыбке мужчины не было и намека на веселье. – Я слишком долго живу на этом свете, месье Пуаро, чтобы понять, что все женщины одинаковы. – Внезапно его лицо смягчилось. – Все, за исключением одной.

Он дерзко встретил взгляд сыщика. В его глазах появилась тревога, но она быстро пропала.

– Кроме той, – он кивнул в сторону мыса Мартин.

– Ах вот как, – произнес Пуаро.

Эти слова были точно рассчитаны, с тем чтобы спровоцировать собеседника.

– Я прекрасно знаю все, что вы хотите мне сказать, – быстро проговорил Дерек. – Образ жизни, которую я вел, делает меня недостойным этой женщины. Вы скажете, что я не имею права даже мечтать об этом. И дело даже не в том, что кто-то кого-то считает плохим, – я знаю, что негоже вести такие разговоры всего через несколько дней после смерти жены. Особенно когда жена была убита.

Он остановился, чтобы сделать вдох, и Пуаро воспользовался этой паузой, чтобы сказать своим печальным голосом:

– Послушайте, но ведь я не говорил ничего подобного.

– Значит, скажете.

– Вы уверены?

– Вы скажете, что у меня нет ни одного шанса на свете жениться на Кэтрин.

– Нет, – ответил маленький человечек, – этого я никогда не скажу. У вас очень плохая репутация, и это правда. Но это никогда не останавливало женщин. Если б вы были человеком с прекрасным характером, высоких моральных качеств, который никогда не совершил ни одного дурного поступка, а напротив, всегда делал только то, что от него ожидали, – eh bien! – вот тогда я сказал бы, что шансов у вас маловато. Вы же понимаете, что между моральными качествами и романтикой очень мало общего. Правда, вдовы обычно выбирают моральные качества…

Несколько минут Дерек не отрываясь сверлил его взглядом, а потом резко повернулся на каблуках и направился к ожидающей машине.

Пуаро с интересом наблюдал за ним. Он увидел, как из машины высунулось очаровательное создание и заговорило с Кеттерингом. Но тот не остановился. Подняв шляпу в приветствии, он прошел мимо.

– Ça y est[43], – проговорил месье Эркюль Пуаро. – Мне кажется пора вернуться в chez moi[44].

Придя домой, он обнаружил, что невозмутимый Джордж занят глажкой брюк.

– Приятный денек сегодня, Джордж. Я, правда, немного устал, но день прошел не без результатов, – заметил сыщик.

На деревянном лице слуги не появилось никаких эмоций.

– Конечно, сэр.

– Личность преступника, Джордж, – вот что представляет особый интерес. Многие убийцы обладали большим личным обаянием.

– Я слыхал, сэр, что доктор Криппен[45] был очень приятным джентльменом. Однако это не помешало ему превратить жену в мелкорубленое мясо.