– Ну и, – сказал американец, – они что-нибудь нашли? Пари держу, что ничего.
Пуаро слегка поклонился ему.
– Вы недалеки от истины, месье ван Олдин. Они не нашли ничего подозрительного. Но никто ничего и не ожидал от этого обыска. Граф де ля Рош, как это говорится в вашей экспрессивной идиоме, «не вчера родился». Он проницательный джентльмен с большим опытом.
– Ну что же, продолжайте, – проворчал Руфус.
– Конечно, может быть и так, что у графа действительно нет никаких компрометирующих его вещей, которые необходимо прятать. Однако мы не можем на это полагаться. А если у него есть что прятать, то где? Явно не в доме, потому что полиция обыскала его очень тщательно. Он не может носить это при себе, поскольку может быть арестован в любой момент. Остается его машина. Как я уже заметил, граф находился под постоянным наблюдением. В тот день он поехал в Монте-Карло. Оттуда, находясь за рулем, отправился в Ментону. У него очень мощная машина, и ему удалось оторваться от своих преследователей – правда, не больше чем на четверть часа. На это время они потеряли его из виду.
– И вы думаете, что за это время он умудрился что-то спрятать в сточной канаве? – спросил ван Олдин, искренне заинтересованный рассказом маленького сыщика.
– В сточной канаве? Нет, ça n’est pas practique. Но послушайте меня внимательно. Я сделал небольшое предложение месье Каррежу, и он любезно с ним согласился. Во всех близлежащих почтовых отделениях в окру́ге находился по крайней мере один человек, который знал де ля Роша в лицо. Понимаете, самый простой и надежный способ спрятать какую-нибудь вещь – это послать ее самому себе по почте.
– Ну и?.. – потребовал продолжения американец; на его лице были написаны внимание и нетерпеливое ожидание.
– Ну и… – Драматическим жестом Пуаро извлек из кармана плохо завернутый в коричневую бумагу предмет, с которого были срезаны все шпагаты. – За те пятнадцать минут, что были в его распоряжении, наш джентльмен отправил это по почте.
– По адресу? – резко поинтересовался его собеседник.
Пуаро утвердительно кивнул.
– Адрес мог бы нам что-то дать, но, к сожалению, ничего не дает. Посылка была отправлена по адресу одного из крохотных газетных киосков в Париже, в которых такие посылки и письма хранятся до тех пор, пока их не заберут за небольшое вознаграждение.
– Понятно. Ну а что внутри посылки? – нетерпеливо спросил ван Олдин.
Пуаро развернул бумагу, достал плоскую картонную коробку и оглянулся вокруг.
– Кажется, момент подходящий, – тихо проговорил он. – Все следят за игрой… Полюбуйтесь, месье!
Детектив на секунду поднял крышку. Миллионер издал возглас, полный удивления. Лицо его стало бледным как мел.
– Боже мой, – выдохнул Руфус, – рубины!
Минуту он сидел как в трансе. Пуаро вернул коробку в карман, и в этот момент американец вышел из этого своего состояния. Он схватил сыщика за руку и стал с такой силой трясти ее, что маленький человечек сморщился от боли.
– Это просто потрясающе! – воскликнул ван Олдин. – Просто потрясающе… Вы самый лучший, месье Пуаро. Отныне и навеки – вы самый лучший!
– Ну что вы, – скромно ответил сыщик. – Организованность, метод и готовность к возможным неожиданностям – вот и всё.
– Полагаю, что графа де ля Рош уже арестовали? – с готовностью продолжил американец.
– Нет, – услышал он в ответ.
На лице миллионера появилось выражение полного недоумения.
– Но почему? Чего еще вы ждете?
– У графа все еще остается его алиби.
– Но это же глупость!
– Да, – согласился Пуаро, – я тоже так думаю, но, к сожалению, это необходимо доказать.
– Пока вы это доказываете, он уйдет у вас прямо из рук.
– Нет, этого не произойдет, – Пуаро энергично помотал головой. – Дело в том, что единственное, чем граф действительно дорожит, так это его положение в обществе. Он будет защищать его всеми доступными ему способами.
Миллионер все еще был не удовлетворен.
– Но я не понимаю…
Детектив жестом прервал его:
– Дайте мне немного времени. У меня есть маленькая идея. Очень многие издевались над маленькими идеями Эркюля Пуаро – и оказывались не правы.
– Ну что же, – сказал ван Олдин. – Не буду вам мешать. А что это за маленькая идея?
Пуаро помолчал несколько мгновений, а потом сказал:
– Завтра я приду к вам в гостиницу в одиннадцать часов утра. До этого никому и ничего не говорите.
Глава 22
Завтрак месье Папополуса
Месье Папополус завтракал. Напротив него сидела его дочь Зия.
В дверь гостиной постучали, и вошел ливрейный лакей с визитной карточкой в руках, которую он протянул господину Папополусу. Тот внимательно изучил карточку, удивленно поднял брови и протянул ее дочери.
– Вот как, – сказал месье Папополус, в задумчивости потирая свое левое ухо. – Эрклюль Пуаро… Интересно, что ему от меня надо?
Отец и дочь посмотрели друг на друга.
– Вчера я видел его на теннисе, – сказал антиквар. – Зия, мне все это не нравится.
– Но ведь однажды он тебе здорово помог, – напомнила девушка.
– Это правда, – признался Папополус. – Кроме того, как я слышал, он уже отошел от дел.
Отец и дочь говорили на своем родном языке. Затем месье Папополус обратился к ливрейному лакею по-французски:
– Faites monter ce monsieur[38].
Через несколько минут в комнате появился изысканно одетый Пуаро, легкомысленно помахивающий тросточкой.
– Мой дорогой месье Папополус.
– Мой дорогой месье Пуаро.
– И мадемуазель Зия. – Сыщик низко поклонился девушке.
– Вы нас простите, если мы продолжим завтракать? – произнес месье Папополус, наливая себе еще одну чашку кофе. – Ваш визит несколько, гм, рановат.
– До неприличия, – согласился Пуаро. – Но, понимаете ли, у меня мало времени.
– Ах вот как, – промычал антиквар. – Вы что-то расследуете?
– Очень серьезное дело, – ответил сыщик, – убийство мадам Кеттеринг.
– Подождите-ка минутку, – грек уставился в потолок, – это не та леди, которая умерла в «Голубом поезде»? Я читал об этом в газетах, но там ничего не говорилось о том, что смерть была насильственная.
– В интересах следствия, – пояснил Пуаро, – было решено не раскрывать некоторые факты.
В комнате повисла пауза.
– И каким же образом я могу быть вам полезен, месье Пуаро? – вежливо поинтересовался антиквар.
– Отлично, – сказал сыщик, – я перейду прямо к делу…
Из кармана он достал ту же самую коробку, которую показывал на теннисе американцу, вынул из нее рубины и по крышке стола подтолкнул их к месье Папополусу.
Хотя Пуаро очень внимательно наблюдал за ним, на лице старика не дрогнул ни один мускул. Он взял камни и бесстрастно изучил их, а потом вопросительно посмотрел на сыщика.
– Великолепны, не правда ли? – спросил Пуаро.
– В своем роде выдающиеся, – согласился месье Папополус.
– Во сколько вы их оцените?
Лицо грека слегка дрогнуло.
– Вы действительно хотите это знать, месье Пуаро?
– А вы проницательны, месье Папополус… Нет, не хочу. Скажите только, ведь они не стоят пятьсот тысяч долларов?
Папополус рассмеялся, и Пуаро присоединился к его смеху.
– Как подделка, – сказал антиквар, возвращая камни, – они, как я уже сказал, в своем роде камни выдающиеся. Не будет ли это нахальством с моей стороны, месье Пуаро, спросить, где вы их откопали?
– Совсем нет, – ответил сыщик, – от таких старых друзей, как вы, у меня нет секретов. Они принадлежали графу де ля Рош.
Брови месье Папополуса невольно поползли на лоб.
– Ах в-о-о-от как, – пробормотал он.
Подавшись вперед, Пуаро напустил на себя свой самый невинный вид.
– Месье Папополус, – произнес он, – я выложу все карты на стол. Оригиналы этих камней были похищены у мадам Кеттеринг в «Голубом поезде». А сейчас я скажу вам следующее: первое – меня не интересует возврат этих камней, это дело полиции. Второе – я работаю не на полицию, а на месье ван Олдина и хочу найти человека, который убил мадам Кеттеринг. Камни интересуют меня только как способ добраться до убийцы. Это понятно?
Последние два слова маленький бельгиец произнес со значительным нажимом. Месье Папополус с каменным лицом сказал:
– Продолжайте.
– Мне кажется вероятным, что камни поменяют хозяина здесь, в Ницце, и, возможно, с вашей помощью.
– Ах, вот как! – воскликнул антиквар.
Он машинально отпил кофе и стал выглядеть еще более благородно и патриархально, чем обычно.
– И я сказал себе, – продолжил Пуаро с воодушевлением, – какая удача! Мой старый друг месье Папополус в Ницце. Он мне поможет.
– И как, вы считаете, я могу вам помочь? – спросил месье Папополус ледяным тоном.
– Я сказал себе, что месье Папополус, без сомнения, приехал в Ниццу по делу.
– А вот и нет, – ответил антиквар, – по совету докторов я поправляю здесь здоровье. – И он громко откашлялся.
– Мне очень жаль это слышать, – ответил Пуаро без всякой видимой симпатии. – Но продолжим. Когда русский великий князь, или австрийская эрцгерцогиня, или итальянский принц хотят избавиться от своих фамильных драгоценностей, к кому они обращаются? Вот именно, к месье Папопулусу! К тому, кто во всем мире известен своим умением держать язык за зубами.
Его собеседник поклонился.
– Вы мне льстите.
– Умение держать язык за зубами – это великая вещь, – заметил Пуаро и был вознагражден улыбкой, которая промелькнула на лице грека. – Я тоже умею держать язык за зубами.
Взгляды двух мужчин встретились. Детектив продолжил говорить очень медленно, тщательно подбирая слова:
– И вот я сказал себе: если камни поменяют хозяев именно в Ницце, месье Папополус будет об этом знать. Он знает обо всем, что происходит в мире драгоценных камней.
– Ах, вот как, – повторил антиквар и взял еще один круассан.
Я прочитала сборник Агаты Кристи «Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах» и была поражена глубиной и интеллектуальностью ее работы. Каждый акт представляет собой увлекательную историю о людях, которые пытаются разобраться в своих проблемах и понять, как преодолеть трагические последствия их прошлых действий. Агата Кристи подарила читателям невероятно интригующие истории, которые помогут им понять сложности и пределы человеческой натуры. Я очень рекомендую этот сборник всем, кто любит хорошую литературу.