— Я хотел бы знать, что вам о нем известно.
Комиссар сделал выразительную гримасу.
— Не так много, как нам хотелось бы, — уныло заметил он. — Он, знаете ли, держится в тени. Всю грязную работу за него выполняют другие. Сам он, в чем мы абсолютно уверены, не выходец из преступных классов, а человек вполне благородного происхождения.
— Француз?
— Да. По крайней мере, мы так считаем. Впрочем, мы в этом не уверены. Он работал во Франции, Англии, Америке. Прошлой осенью была совершена серия ограблений в Швейцарии, которые также ведут к нему. Он — важная птица, с одинаковым совершенством владеет французским и английским, но происхождение его неизвестно.
Пуаро кивнул и встал, собираясь удалиться.
— Больше вы нам ничего не скажете, месье Пуаро? — с надеждой спросил комиссар.
— Пока нет. Однако возможно, что кое-какие новости ожидают меня в гостинице.
Месье Карреж был явно обеспокоен.
— Если в этом деле замешан Маркиз… — начал он и запнулся.
— Это разбивает все наши версии, — жалобно закончил месье Кос.
— Но не мою, — заметил Пуаро. — Напротив, я полагаю, что с нею это согласуется как нельзя лучше. До свидания, господа. Если станет еще известно что-нибудь новенькое, я немедленно сообщу вам об этом.
Мрачно насупившись, Пуаро отправился в гостиницу, где ему передали пришедшую в его отсутствие телеграмму. Длинную телеграмму. Он прочел ее дважды, а затем медленно сложил и сунул в карман. В номере его ждал Джордж.
— Я устал, Джордж, очень устал. Закажите немного шоколаду.
Через несколько минут чашка с шоколадом стояла на столе перед Пуаро. Когда Джордж собрался уйти, маленький детектив остановил его.
— Мне кажется, Джордж, вы хорошо знаете английскую аристократию, — пробормотал бельгиец.
Джордж снисходительно улыбнулся.
— Думаю, что да, сэр.
— И вы, наверное, придерживаетесь мнения, что преступники — неизменно представители низших слоев общества?
— Не всегда, сэр. Была очень неприятная история с одним из младших сыновей герцога Девайза. По непонятным причинам он оставил Итонский колледж, а после этого с ним было связано несколько инцидентов. Поговаривали, что это клептомания, но полиция предпочла не верить этому. Очень умный молодой джентльмен, сэр, но, поверьте мне, насквозь порочен. Его светлости пришлось, в конце концов, послать его в Австралию, и там он был, как я слышал, осужден. Правда, под чужим именем. Очень странно это, сэр, но такова жизнь. Молодой человек, вряд ли мне нужно говорить об этом, не нуждался в средствах.
Пуаро медленно кивнул.
— Страсть к сильным ощущениям, — пробормотал он, — и небольшой сдвиг ума. Да, интересно…
Он достал из кармана телеграмму и еще раз прочитал ее.
— Была также дочь леди Мэри Фокс, — продолжал погрузившийся в воспоминания камердинер. — Страшно подумать, как она надувала торговцев. Сколько забот, должен сказать, это приносит лучшим семьям Англии, сэр! Я мог бы упомянуть еще и о других подобных случаях.
— У вас большой опыт, Джордж, — пробормотал Пуаро. — Я часто задумываюсь над тем, почему вы, всю жизнь проживший бок о бок с титулованными особами, решились поступить на службу ко мне. Может быть, вы тоже любите острые ощущения?
— Не совсем так, сэр. Я как-то прочитал в «Светских новостях», что вас принимали в Букингемском дворце. Я тогда как раз подыскивал себе новое место. Его величество, как говорилось в газете, был очень милостив к вам и высоко отзывался о ваших способностях.
— Ах, — сказал Пуаро, — как приятно всегда докапываться до сути вещей!
Он ненадолго задумался, а затем спросил:
— Вы позвонили мадемуазель Папополус?
— Да, сэр. Она и ее отец будут очень рады поужинать с вами сегодня вечером.
— Так, — задумчиво произнес Пуаро. — Он выпил шоколад, поставил чашку точно на середину подноса и спокойно заговорил, обращаясь скорее к самому себе, нежели к слуге.
— Белка, мой добрый Джордж, собирает орехи. Она делает свои запасы осенью, чтобы они могли пригодиться позднее. Так вот, Джордж, чтобы добиться успеха, нам следует брать пример с представителей животного царства. Я всегда так делал. Я перевоплощался в кошку, когда следил за мышиной норой. Я перевоплощался в собаку, когда шел по чьему-либо следу. Я зачастую, Джордж, перевоплощался и в белку, когда собирал информацию. Сейчас я собираюсь обратиться к своим запасам и достать один очень интересный орех, который я заложил в свою копилку без малого семнадцать лет назад. Вы следите за ходом моих мыслей, Джордж?
— Не уверен, сэр, — сказал Джордж. — Чтобы орехи могли сохраниться в течение столь долгого времени… Их, правда, можно законсервировать…
Пуаро взглянул на него и улыбнулся.
28. Пуаро перевоплощается в белку
До ужина оставалось три четверти часа, но Пуаро знал, как это время использовать. Он сел в автомобиль и отправился прямо на виллу «Маргерит», где спросил мисс Грей. Она одевалась, и ему пришлось подождать три или четыре минуты в салоне, куда вскоре вышла к нему Ленокс Темплин.
— Катарина еще не совсем готова, — сказала она. — Может быть, мне передать ей, что вы хотите сказать, или же вы будете дожидаться ее?
Пуаро задумчиво посмотрел на Ленокс. Он долго колебался, как будто его ответ мог иметь большое значение. Наконец он нашел, что ответить на такой, казалось бы, простой вопрос.
— Нет, — произнес он. — Нет, полагаю, мне нет необходимости дожидаться мадемуазель Грей. Пожалуй, даже лучше, что мне предоставляется другая возможность. Порою это так сложно…
Ленокс вежливо молчала, слегка нахмурив брови.
— У меня кое-какие новости, — продолжал Пуаро. — Передайте, пожалуйста, вашей подруге, что месье Кеттеринг арестован сегодня вечером по обвинению в убийстве своей жены.
— И вы хотите, чтобы я передала это Катарине? — спросила Ленокс. Она с трудом дышала, а лицо ее, как заметил Пуаро, внезапно побелело от внутреннего напряжения.
— Если можно, мадемуазель.
— Но зачем? — спросила Ленокс. — Вы думаете, Катарина будет расстроена? Вы думаете, что она к нему не безразлична?
— Не знаю, мадемуазель. Видите, я откровенно в этом признаюсь. Как правило, я знаю все, но в данном случае… да, я не знаю. Возможно, вы знаете об этом лучше меня.
— Да, знаю, — заявила Ленокс. — Но вам все равно ничего не скажу.
Она несколько минут молчала, все еще сердито хмуря брови. Затем резко спросила:
— А вы сами верите в обвинения против него?
Пуаро пожал плечами.
— Так считает полиция.
— Ага, — съязвила Ленокс, — уклоняетесь от ответа? Значит, вам есть что скрывать.
Она снова замолчала, хмурясь. Пуаро мягко спросил:
— Вы ведь давно знакомы с Дереком Кеттерингом?
— Чуть ли не с детства, — сердито ответила Ленокс.
Пуаро молча кивнул несколько раз.
Своим привычным резким движением Ленокс пододвинула свой стул к столу и, подперев голову руками, в упор уставилась на Пуаро.
— Какими фактами против него они располагают? — потребовала она. — Каков мотив, я спрашиваю? Может быть, то, что он получил кучу денег в результате ее смерти? Да?
— Два миллиона.
— А если б ее не убили, он был бы разорен?
— Да.
— Но ведь этого недостаточно, — продолжала настаивать Ленокс, — Я знаю, что он ехал в том же поезде, но… этого недостаточно.
— В купе мадам Кеттеринг был найден не принадлежавший ей портсигар с буквой «К» на крышке. Кроме того, два человека видели, как он входил в купе своей жены и выходил из него за несколько минут до остановки поезда в Лионе.
— И кто эти два человека?
— Две женщины. Одна из них — ваша подруга мисс Грей. Другая — мадемуазель Мирей, танцовщица.
— А сам Дерек, что он говорит об этом? — резко спросила Ленокс.
— Он отрицает, что вообще заходил в ее купе.
— Идиот! — решительно заявила Ленокс и нахмурилась. — Незадолго до Лиона, вы говорите. Известно ли, когда… когда она умерла?
— Врачам, конечно, очень сложно определить точное время ее смерти, — заметил Пуаро, — они склоняются к тому, что смерть мадам Кеттеринг наступила еще до отхода поезда из Лиона. Мы со своей стороны знаем точно, что к моменту отхода поезда из Лиона мадам Кеттеринг была уже мертва.
— Откуда вам это известно?
Пуаро странно улыбнулся.
— Кое-кто заходил в ее купе и нашел ее мертвой.
— И он не поднял на ноги весь поезд?
— Нет.
— Но почему?
— Вероятно, у него были на это свои причины.
Ленокс резко взглянула на маленького детектива.
— И вы знаете, что это за причины…
— Пожалуй, да.
Ленокс некоторое время сидела молча, погруженная в размышления. Пуаро молча наблюдал за ней. Наконец она подняла голову. Мягкий румянец заливал ее щеки, глаза блестели.
— Итак, вы полагаете, что убийца ехал с ней в одном поезде, но ведь это совсем не обязательно. Он вполне мог войти в вагон поезда, когда тот остановился в Лионе, пройти прямо в ее купе, совершить убийство, взять рубины и сойти с поезда никем незамеченным. В этом случае она была бы еще жива, когда у нее был Дерек, и уже мертва, когда в ее купе зашел тот, другой.
Пуаро откинулся в кресле, внимательно взглянул на девушку, несколько раз кивнул головой и глубоко вздохнул.
— Мадемаузель, — сказал он, — то, что вы сейчас изложили, очень и очень правдоподобно. Я блуждал в темноте, а вы открыли мне глаза. Вы объяснили тот факт, который до сих пор смущал меня.
Бельгиец встал.
— А Дерек? — спросила Ленокс.
— Кто его знает? — Пуаро пожал плечами. — Могу сказать вам только одно, мадемуазель, — я не удовлетворен. Да, я, Эркюль Пуаро, до сих пор не удовлетворен. Возможно, что сегодня вечером я выясню еще кое-что. Во всяком случае, я попытаюсь это сделать.
"Тайна «Голубого поезда»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна «Голубого поезда»", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна «Голубого поезда»" друзьям в соцсетях.