— Ах! А почему он сам не пришел?
— Он нездоров, — не моргнув глазом солгал Пуаро. — Влажный климат Ривьеры оказался ему не по зубам. Поэтому он уполномочил меня и майора Клайтона, своего секретаря, действовать от его имени. Впрочем, если вы желаете, вы можете подождать недели две…
Расчет Пуаро был точен. Для женщин с таким темпераментом, как у Мирей, слово «подождать» моментально вызвало вспышку неукротимой энергии.
— Eh bien, господа, я вам сейчас все расскажу. Я долго терпела, держала себя в руках. А ради чего? Чтобы меня оскорбляли? Да, оскорбляли! Ах! Неужели он думает, что с Мирей можно обращаться подобным образом? Отбросить меня как использованную перчатку! Никогда прежде мужчины меня не бросали. Я всегда бросала их. Я!
Она металась по комнате: ее стройное тело дрожало от ярости. Задев за небольшой столик, она с такой силой оттолкнула его, что он отлетел к противоположной стене.
— Вот что я сделаю с ним! — воскликнула она. — И вот!
Она схватила стеклянную вазу и швырнула ее в камин. Ваза разлетелась на тысячи осколков.
Клайтон смотрел на все это с холодным неодобрением истинного британца. Он чувствовал себя явно не в своей тарелке. Пуаро со своей стороны сияющими от восторга глазами наблюдал за сценой, явно наслаждаясь происходящим.
— Потрясающе! — воскликнул он. — Честное слово, у мадемуазель великолепный темперамент!
— Я актриса, — пояснила Мирей, — а у всех артистов должен быть темперамент. Я предупреждала Дерека, но он не захотел меня слушать. — Она резко повернулась к Пуаро. — Скажите, это правда, что он собирается жениться на той англичанке?
Пуаро кашлянул.
— On ma dit[55], — пробормотал он, — что мистер Кеттеринг ее просто обожает.
Мирей подскочила к маленькому бельгийцу.
— Он убил свою жену! — завопила она. — Я это вам говорю! Он заранее сказал мне, что сделает это. Он был загнан в тупик. И надо сказать, он нашел простейший выход.
— Вы утверждаете, что месье Кеттеринг убил свою жену?
— Да, да, да! Именно так, разве вы не слышите?
— Полиции, — пробормотал Пуаро, — понадобятся доказательства этого… э-э… утверждения.
— У меня они есть. Я сама видела, как он в ту ночь выходил из купе своей жены.
— Когда? — резко спросил Пуаро.
— За несколько минут до остановки поезда в Лионе.
— Вы готовы подтвердить это под присягой, мадемуазель?
Это был уже другой Пуаро, человек резкий и решительный.
— Да.
Наступило краткое молчание. Грудь Мирей часто вздымалась; ее полувызывающий, полуиспуганный взгляд блуждал по лицам гостей.
— Это очень серьезно, мадемуазель, — заметил детектив. — Вы понимаете, насколько это серьезно?
— Ну конечно, понимаю.
— Прекрасно, — произнес Пуаро. — Тогда вы должны понять и то, что нельзя терять времени. Я попросил бы вас немедленно отправиться вместе с нами к судебному следователю.
Мирей опешила, но, как предвидел Пуаро, путь к отступлению у нее был отрезан.
— Очень хорошо, — пробормотала она. — Я только надену пальто.
Оставшись наедине, Пуаро и Клайтон переглянулись.
— Необходимо… как это вы говорите… ковать железо, пока горячо, — заметил Пуаро. — Она очень темпераментна, но через час, быть может, ей уже захочется отказаться от всех своих слов. Мы должны предотвратить это любым путем.
Вскоре появилась Мирей, закутанная в пальто рыжевато-коричневого цвета, напоминавшее леопардовую шкуру. Мирей и сама очень напоминала леопарда, рассерженного и опасного. Ее глаза по-прежнему сверкали злобой и решимостью.
Пуаро сопроводил ее к следователю, где они нашли и месье Коса. Маленький бельгиец кратко объяснил, в чем дело, и Мирей повторила свой рассказ почти в тех же выражениях, что и в первый раз, но с гораздо большим хладнокровием.
— Это необычайно интересно, мадемуазель, — медленно произнес месье Карреж. Он откинулся на спинку кресла, поправил пенсне и проницательно посмотрел на танцовщицу. — Вы хотите убедить нас, что месье Кеттеринг заранее признавался вам в том, что собирается убить свою жену?
— Да, да. У нее слишком отменное здоровье, — говорил он. Вот если б она умерла в результате какого-нибудь несчастного случая, — утверждал он, — тогда бы все утряслось.
— А вы понимаете, мадемуазель, — строго заметил месье Карреж, — что вы становитесь прямой соучастницей преступления?
— Я? Ни в малейшей степени, месье. Я не принимала его заявления всерьез. Я ведь знаю мужчин, месье. Чего они только ни говорят! Что бы было, если бы все, что они говорят au pied de la lettre[56], действительно происходило!
Следователь поднял брови.
— Значит, мы должны считать, что вы воспринимали угрозы Дерека Кеттеринга как пустую болтовню. Позвольте тогда спросить, мадемуазель, что в таком случае заставило вас прервать свои выступления в Лондоне и выехать на Ривьеру?
Мирей подняла на него влажные черные глаза.
— Я хотела быть с человеком, которого люблю, — ответила она просто. — Разве это не естественно?
— Значит, вы сопровождали месье Кеттеринга в Ниццу с его согласия, — мягко вставил свой вопрос Пуаро.
Казалось, Мирей затрудняется ответить на вопрос. После долгого колебания она уклончиво сказала:
— В таких случаях я решаю сама, месье.
То, что она, в сущности, обошла вопрос, не ускользнуло от присутствующих.
— Когда вы впервые убедились в том, что месье Кеттеринг убил свою жену?
— Как я уже говорила, в ту ночь он выходил из ее купе. Незадолго до прибытия поезда в Лион. У него был такой взгляд, что… ах! тогда я еще не понимала — но взгляд этот был просто ужасен, какой-то отсутствующий. Я никогда его не забуду.
Ее голос поднялся почти до крика. Она страстно всплеснула руками.
— Можно представить, — заметил месье Карреж.
— Позже, когда мне стало известно, что в момент отхода поезда из Лиона мадам Кеттеринг была уже мертва, я… я все тогда поняла!
— И все же вы не пошли в полицию, мадемуазель, — мягко заметил комиссар.
Мирей величественно посмотрела на него, явно наслаждаясь ролью, которую сейчас играла.
— Чтобы я предала своего возлюбленного? — сказала она. — Ни одна женщина на это не пойдет.
— Но ведь сейчас… — намекнул месье Кос.
— Это совсем другое дело. Он предал меня! Я не могу снести такое оскорбление молча!
— Да, да, конечно, — успокаивающе пробормотал судебный следователь. — А теперь, мадемуазель, прочтите свои показания, проверьте, все ли правильно записано, и распишитесь.
Мирей не стала тратить времени на чтение протокола.
— Да, да, — быстро сказала она. — Все верно. — Она расписалась и встала. — Я больше вам не нужна, господа?
— Пока нет, мадемуазель.
— А Дерека арестуют?
— Немедленно.
Мирей злобно засмеялась, запахнув свое пальто.
— Ему следовало подумать об этом раньше, прежде чем бросать меня, — воскликнула она.
— Минутку! — Пуаро деликатно кашлянул. — Небольшая деталь.
— Да?
— Откуда вам известно, что когда поезд покинул Лион, мадам Кеттеринг была уже мертва?
Мирей опешила от удивления.
— Но ведь ока действительно была мертва?
— Неужели?
— Ну… конечно. Я…
Она внезапно замолчала. В ее глазах Пуаро заметил какую-то настороженность.
— Мне так говорили, — произнесла она наконец. — Все так говорят.
— Да? — вставил Пуаро. — Я что-то не помню, чтобы об этом факте упоминалось где-нибудь за пределами кабинета судебного следователя, в котором мы сейчас находимся.
Мирей явно струхнула.
— Были какие-то слухи, — неопределенно выразилась она. — Мне кто-то рассказывал, только я не могу вспомнить, кто именно.
— А драгоценности? Извините, мадемуазель, может быть, вам что-нибуДь известно о них?
— Драгоценности? Какие драгоценности?
— Рубины Екатерины Второй. Вы так много всего слышите, может быть, и о них что-нибудь слышали?
— Я ничего не знаю ни о каких драгоценностях, — резко ответила Мирей и вышла, прикрыв за собой дверь.
Месье Кос вернулся к своему креслу, следователь вздохнул.
— Какая фурия! — заметил он. — Но diablement chic[57]. Хотелось бы знать, правду ли она здесь говорила. Мне лично думается, что да.
— В ее истории есть, конечно, определенная доля правды, — согласился Пуаро. — Она подтверждается показаниями мисс Грей, которая в ту ночь, как раз незадолго до прибытия поезда в Лион, видела, как месье Кеттеринг из коридора входил в купе своей жены.
— С ним все ясно, — со вздохом сказал комиссар. — А жаль, — добавил он, снова вздохнув.
— Что вы имеете в виду? — спросил Пуаро.
— В течение многих лет я мечтал упрятать за решетку графа де ла Рош. На сей раз, ma foi[58], я уже считал, что он у меня в руках. Что же касается второго, дело здесь, конечно, не так просто.
Месье Карреж почесал нос.
— Если окажется, что мы опять ошиблись, — осторожно заметил он, — то это выльется в большую неприятность. Месье Кеттеринг — аристократ. Если мы его арестуем — это попадет в газеты. Если же потом выяснится, что он невиновен, — Карреж нервно передернул плечами, полный дурных предчувствий.
— Теперь о драгоценностях, — вставил комиссар. — Что же он все-таки с ними сделал?
— Конечно, взял для отвода глаз, — ответил месье Карреж. — А вот что он потом с ними сделал? Ведь они для него — ненужный груз…
Пуаро улыбнулся:
— Насчет драгоценностей у меня есть свои соображения. Скажите, господа, известен ли вам человек, которого обычно называют Маркиз?
Комиссар взволнованно наклонился вперед.
— Маркиз? — воскликнул он. — Маркиз? Вы считаете, что он замешан в этом деле?
"Тайна «Голубого поезда»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна «Голубого поезда»", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна «Голубого поезда»" друзьям в соцсетях.