— Да, мне это доставляет удовольствие, — с энтузиазмом откликнулся Пуаро.
— Вот таковы вы все во Франции, — продолжал миллионер. — У нас в Штатах дело обстоит совсем не так. Сначала бизнес, а потом уж отдых.
Пуаро ничуть не обиделся и широко улыбнулся хмурому клиенту.
— Не сердитесь, прошу вас. У каждого свои собственные методы работы. Что касается меня, то я предпочитаю совмещать приятное с полезным.
Он бросил взгляд на молодых людей. Заметив, что они поглощены разговором друг с другом, Пуаро удовлетворенно кивнул головой, наклонился к миллионеру и сказал, понизив голос:
— Я здесь не только для развлечения, месье Ван Альдин. Обратите внимание вон на того высокого пожилого человека с желтоватым лицом и окладистой бородой, который сидит напротив нас.
— Да, ну и что?
— Как что? — заметил Пуаро. — Это месье Папополус.
— Грек? Да?
— Да, грек. Знаменитый на весь мир антиквар. В Париже у него небольшой магазинчик, но полиция подозревает, что он занимается не только торговлей.
— А чем же еще?
— Перекупкой краденого, главным образом драгоценностей. Он прекрасно разбирается в драгоценных камнях. С ним заключают торговые сделки самые знатные семьи Европы и самые беспринципные воротилы преступного мира.
Ван Альдин посмотрел на Пуаро с внезапно пробудившимся интересом.
— Ну и что? — спросил он изменившимся голосом.
— Я задаю себе вопрос, — громким шепотом продолжал Пуаро, — Я, Эркюль Пуаро, — он драматическим жестом ударил себя в грудь, — задаю себе вопрос: с какой целью месье Папополус внезапно приехал в Ниццу?
Ван Альдин был поражен. В какой-то миг он было засомневался в Пуаро и стал считать его простым позером. Теперь же маленький детектив за один момент снова вырос в его глазах. Миллионер в упор посмотрел на него.
— Должен извиниться перед вами, месье Пуаро.
Пуаро величественным жестом отмахнулся от этого извинения.
— Ба! — воскликнул он. — Это все неважно. Но послушайте, месье Ван Альдин, у меня есть для вас новости.
Миллионер с интересом посмотрел на него.
Пуаро кивнул головой.
— Да-да, новости, которые вас заинтересуют. Как вам известно, месье Ван Альдин, полиция установила постоянное наблюдение за графом де ла Рош с момента его беседы с судебным исполнителем. Кроме того, на следующий день на вилле «Марина» в отсутствие ее хозяина был произведен тщательный обыск.
— И что, им удалось там что-нибудь найти? Готов поклясться, что нет.
Пуаро поклонился.
— Вам нельзя отказать в проницательности, месье Ван Альдин. Вы правы, они не нашли ничего, что могло бы скомпрометировать графа. Они и не надеялись найти что-нибудь. Граф де ла Рош, как говорится, не вчера родился. Он человек умный и с большим опытом.
— Ну, продолжайте же, — нетерпеливо настаивал Ван Альдин.
— Не исключено, конечно, что графу просто нечего было скрывать, но не следует пренебрегать никакими возможностями. И все же, если он что-то скрывает, то где? Не в доме — полиция его тщательно обыскала. Не на себе — граф прекрасно понимает, что в любой момент может быть арестован и подвергнут личному обыску. Остается только одно место — автомобиль. В тот день он ездил в Монте-Карло, а оттуда направился в Ментон. В машине его установлен очень мощный мотор, поэтому ему удалось оторваться от следивших за ним агентов полиции, и примерно на четверть часа они потеряли его из виду.
— Вы полагаете, что за это время он успел что-то спрятать у обочины дороги? — спросил остро заинтересованный Ван Альдин.
— Нет, что вы, вовсе не у обочины. Са n’est pas pratigue[39]. Видите ли, я в свое время сделал небольшое предложение месье Каррежу, которое он любезно одобрил. На все почтовые отделения в округе было послано по сотруднику полиции, знавшему графа в лицо. Понимаете, лучший способ спрятать какую-либо вещь, — это послать ее по почте.
— Ну? — нетерпеливо произнес Ван Альдин, лицо которого выражало острый интерес и жгучее ожидание.
— И теперь — voila[40], — Пуаро театральным жестом извлек из кармана пакет в оберточной бумаге. — За эти пятнадцать минут наш аристократ отправил по почте сей предмет.
— Адрес? — резко потребовал миллионер.
Пуаро покачал головой.
— К несчастью, он нам ничего не скажет. Пакет был адресован в один из небольших парижских канцелярских магазинов, где разнообразная корреспонденция может храниться до тех пор, пока ее не востребуют за небольшое комиссионное вознаграждение.
— Хорошо, но что же там внутри? — нетерпеливо потребовал Ван Альдин.
Пуаро развернул бумагу и достал небольшую картонную коробочку. Затем он огляделся.
— Как раз удобный момент, все увлечены теннисом, — произнес он спокойно. — А теперь смотрите, месье!
На какую-то долю секунды он открыл коробочку и тут же закрыл ее. Лицо миллионера смертельно побледнело, из груди вырвалось восклицание предельного изумления.
— О боже! Рубины!
Он застыл в оцепенении. Пуаро сунул коробочку в карман и продолжал спокойно сидеть, сияя ослепительной улыбкой. Наконец. Ван Альдин, казалось, вышел из транса. Повернувшись к Пуаро, он с такой силой стиснул ему руку, что маленький бельгиец сморщился от боли.
— Замечательно! — произнес миллионер. — Просто замечательно! Вы талант, месье Пуаро. Честное слово, вы настоящий талант.
— Ну что вы, — заскромничал Пуаро. — Порядок, метод и постоянная готовность ко всему неожиданному — вот и все, что для этого требуется.
— Граф де ла Рош, конечно, арестован? — нетерпеливо спросил Ван Альдин.
— Нет.
Лицо миллионера вновь выразило крайнее изумление.
— Но почему? Чего еще вам не хватает?
— Алиби графа абсолютно непоколебимо.
— Но это же чепуха.
— Да, конечно, — согласился Пуаро, — однако нам еще предстоит это доказать.
— А он тем временем ускользнет из ваших рук.
Пуаро энергично покачал головой.
— Нет, он этого ни за что не сделает. Граф слишком дорожит своим положением в свете, чтобы им пожертвовать. Он будет пытаться любым путем обелить себя.
Ван Альдин все же не был удовлетворен объяснением.
— Но я не понимаю…
Пуаро поднял руку, прерывая его.
— Минутку, месье. У меня возникла небольшая идея. Люди часто смеялись над небольшими идеями Эркюля Пуаро, но как бы сильно они ни смеялись…
— Ну, — сказал Ван Альдин. — Продолжайте. Что это за небольшая идея?.
После минутного молчания Пуаро произнес:
— Завтра утром я приду к вам в гостиницу к одиннадцати часам. До этого времени, прошу вас, никому не рассказывайте о том, что сегодня узнали.
22. Месье Папополус завтракает
Месье Папополус завтракал. Напротив него сидела его дочь Зия.
В дверь постучали и вошел коридорный, неся поднос, на котором лежала визитная карточка. Месье Папополус взял ее, внимательно прочел и поднял брови.
— Ах! — произнес он, передавая карточку дочери и задумчиво потирая левое ухо. — Эркюль Пуаро. Очень интересно!
Отец с дочерью посмотрели друг на друга.
— Я видел его вчера на теннисном корте, — продолжал месье Папополус. — Зия, мне это не нравится.
— Когда-то он оказал тебе большую услугу, — напомнила ему дочь.
— Это верно, — признал месье Папополус. — Так же, как верно и то, что он сейчас, как я слышал, отошел от дел.
Весь этот разговор шел на родном языке отца и дочери. Затем месье Папополус повернулся к коридорному и заговорил по-французски:
— Faites monter ce monsieur[41].
Через несколько минут в комнату, небрежно помахивая тросточкой, вошел изысканно одетый Эркюль Пуаро.
— Мой дорогой месье Папополус!
— Мой дорогой месье Пуаро!
— А также мадемуазель Зия! — Пуаро отвесил низкий поклон.
— Надеюсь, месье Пуаро извинит нас, если мы продолжим наш завтрак, — заметил месье Папополус, наливая себе вторую чашу кофе. — Вы зашли к нам — кхм — рановато.
— Мне крайне неудобно, — сказал Пуаро, — но мне необходимо было вас видеть.
— Так значит, — пробормотал месье Папополус, — вы вновь распутываете какое-то дело?
— Да, и весьма серьезное. Речь идет о смерти мадам Кеттеринг.
— Позвольте, — месье Папополус с невинным выражением лица уставился в потолок, — это ведь та самая леди, что умерла в «Голубом поезде»? Я читал о ее смерти в газетах, но там не было ни слова о преступлении.
— В интересах следствия, — пояснил Пуаро, — было необходимо умолчать об этом факте.
Наступила пауза.
— А чем я могу быть вам полезен, месье Пуаро? — вежливо осведомился антиквар.
— Voila, — сказал Пуаро. — Перехожу прямо к делу.
Он достал из кармана коробочку, которую днем раньше показывал Ван Альдину, открыл ее, достал рубины и передал их через стол месье Папополусу.
Как ни пристально наблюдал Пуаро, ему не удалось заметить на лице старика никаких эмоций. Антиквар взял драгоценности, с интересом осмотрел их и вопросительно взглянул на детектива.
— Они великолепны, не правда ли? — спросил Пуаро.
— Совершенно восхитительны, — отозвался месье Папополус.
— Как по-вашему, сколько они могут стоить?
Лицо грека исказила гримаса.
— Вам действительно необходимо знать мое мнение, месье Пуаро? — спросил он в ответ.
— Вы проницательны, месье Папополус. Нет, совсем нет необходимости. Я и сам могу сказать, что они, например, не стоят даже нескольких тысяч.
Папополус рассмеялся. Пуаро последовал его примеру.
— Как подделка, — заметил Папополус, вручая драгоценности Пуаро, — они, как я уже сказал, совершенно восхитительны. Могу ли я спросить, месье Пуаро, как они к вам попали?
"Тайна «Голубого поезда»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна «Голубого поезда»", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна «Голубого поезда»" друзьям в соцсетях.