— С которым она как раз собиралась развестись, — пробормотал Пуаро. — Так, да — précisément[23]

Комиссар повернулся и уставился на него.

— Вы полагаете… — начал он.

— Ничего я не полагаю, — парировал Пуаро. — Я собираю факты. Вот и все.

Ван Альдин взглянул на него с внезапно пробудившимся интересом.

Маленький детектив встал.

— Вряд ли я могу быть вам чем-нибудь полезен в настоящую минуту, месье следователь, — вежливо обратился он к месье Каррежу. — Если вам не трудно, держите меня, пожалуйста, в курсе дела.

— Конечно, месье Пуаро, конечно.

Ван Альдин тоже поднялся.

— Я тоже вам больше не нужен?

— Нет, месье. В настоящее время у нас есть вся необходимая информация.

— В таком случае я немного прогуляюсь с месье Пуаро. Конечно, если вы не возражаете?

— Буду польщен, — ответил с поклоном маленький бельгиец.

На улиwе Ван Альдин зажег сигару и предложил Пуаро закурить, но тот отказался и достал одну из своих крошечных сигарет.

Будучи человеком сильного характера, Ван Альдин быстро успокоился. К нему вернулось обычное самообладание. После нескольких минут молчания миллионер сказал:

— Как я понял, месье Пуаро, вы оставили свою профессию?

— Совершенно верно, месье. Я наслаждаюсь миром и свободой!

— Но в этом деле вы все же помогаете полиции?

— Месье, представьте себе, что по улице идет врач, и вдруг происходит несчастный случай. Разве может этот врач сказать себе: «Я сейчас не на работе, мне нет дела до того, что здесь рядом кто-то истекает кровью»? Если бы я находился в Ницце и полиция попросила бы меня помочь им, я бы отказался, но по воле случая я оказался в самой гуще событий.

— Да, вы были очевидцем, — задумчиво произнес Ван Альдин. — Вы осмотрели купе, не так ли?

Пуаро кивнул.

— Наверняка вы там что-нибудь обнаружили, и это заинтересовало вас?

— Возможно, — уклонился от ответа Пуаро.

— Надеюсь, вы понимаете, к чему я клоню? — продолжал Ван Альдин. — Мне самому кажется, что вина графа очевидна, но я не дурак. Я наблюдал за вами сегодня и пришел к выводу, что по какой-то причине вы не согласны с этой версией.

Пуаро пожал плечами.

— Я тоже могу ошибаться.

— Так вот, я хочу попросить вас об одной любезности. Не согласитесь ли вы взяться за расследование этого дела для меня?

— Для вас лично?

— Именно это я имею в виду.

Пуаро ненадолго замолчал, а затем спросил:

— Вы понимаете, о чем просите?

— Думаю, что да, — ответил Ван Альдин.

— Очень хорошо, — сказал Пуаро, — я согласен, но в этом случае вы должны быть со мной предельно откровенны.

— Ну конечно. Само собой разумеется.

Поведение Пуаро мгновенно изменилось. Он стал внезапно деловым и несколько бесцеремонным.

— Начнем с вопроса о разводе, — заявил он. — Это вы порекомендовали дочери поступить таким образом?

— Да.

— Когда?

— Около десяти дней назад. Я получил от нее письмо, где она жаловалась на поведение мужа, и убедил ее при встрече, что развод — это единственный выход при сложившихся обстоятельствах.

— Что ей не нравилось в поведении мистера Кеттеринга?

— Его часто видели в обществе очень известной женщины, той, о которой сегодня говорили, — в обществе Мирей.

— Ах, да. Танцовщица. И мадам Кеттеринг страдала от этого? Она была очень увлечена своим мужем?

— Я бы так не сказал, — возразил Ван Альдин после короткого замешательства.

— Следовательно, страдали не столько ее чувства, сколько уязвленная гордость? Вы ведь это имеете в виду?

— Пожалуй, можно выразиться и так.

— Этот брак был несчастлив с самого начала?

— Дерек Кеттеринг насквозь порочен, — заявил Ван Альдин. — Он не мог бы сделать счастливой ни одну женщину на свете.

— Паршивая овца, как обычно говорят в Англии, не так ли?

Ван Альдин согласно кивнул головой.

— Très bien.[24] Вы советуете мадам подать на развод. Она соглашается. Вы консультируетесь с адвокатами. Когда месье Кеттеринг узнал об этом?

— Я сам послал за ним и поставил его в известность.

— И как он на это среагировал? — тихо пробормотал Пуаро.

Лицо Ван Альдина потемнело при воспоминании об этом разговоре.

— Он наговорил мне кучу дерзостей.

— Прошу прощения, месье, не ссылался ли он при этом на графа де ла Рош?

— Имени его он не называл, — проворчал с неохотой миллионер, — но дал понять, что ему кое-что известно.

— Каково было в тот момент финансовое положение месье Кеттеринга?

— Почему вы считаете, что мне это должно быть известно? — спросил после недолгого колебания Ван Альдин.

— Я абсолютно уверен, что вы попытались бы получить об этом как можно больше информации.

— Да. Вы правы, я так и сделал. Я узнал, что Кеттеринг на мели.

— А теперь он наследует два миллиона фунтов! La vie[25] — довольно странное явление, не правда ли?

Ван Альдин резко посмотрел на него.

— Что вы имеете в виду?

— Я просто размышляю, философствую, — ответил Пуаро. — Вернемся, однако, к нашему разговору. Месье Кеттеринг, вне всякого сомнения, не собирался сдаваться без боя?

Ван Альдин пару минут молчал, затем ответил:

— Я не знаю точно, каковы были его намерения.

— Вы не поддерживали с ним больше никаких отношений?

После краткой паузы Ван Альдин бросил:

— Нет.

Пуаро резко остановился, приподнял шляпу и протянул миллионеру руку.

— Прощайте, месье. Я ничего не могу для вас сделать.

— Но почему? — грубо спросил Ван Альдин.

— Раз вы не говорите всей правды, то я ничем не могу помочь.

— Не понимаю, что вы хотите этим сказать?

— О нет, вы отлично все понимаете. Можете быть уверены, месье Ван Альдин, что бы вы мне ни сказали, дальше меня это не пойдет.

— В таком случае, хорошо, — согласился миллионер. — Я признаю, что был с вами неоткровенен. Я действительно поддерживал в дальнейшем отношения с моим зятем.

— Как?

— Я послал к нему моего секретаря, майора Клайтона, чтобы тот от моего имени предложил ему сумму в сто тысяч фунтов при условии, что он не будет чинить препятствий для развода.

— Довольно большая сумма, — понимающе кивнул головой Пуаро. — И что же на это ответил ваш зять, месье?

— Он велел передать мне, чтобы я убирался к черту, — мрачно произнес миллионер.

— А! — отозвался Пуаро.

Он не выразил никаких эмоций. В настоящий момент он был всецело занят механической регистрацией фактов.

— Месье Кеттеринг заявил в полиции, что не видел своей жены и не разговаривал с ней в «Голубом поезде». Вы верите этому утверждению, месье?

— Да, — ответил Ван Альдин. — Мне думается, он сделал бы все возможное, чтобы не встретиться с ней.

— Почему?

— Потому что был не один. С ним была женщина.

— Мирей?

— Да.

— Кстати, как вы об этом узнали?

— Мой человек, которому я поручил следить за моим зятем, сообщил мне, что они оба выехали этим поездом.

— Понятно, — кивнул Пуаро. — В таком случае вы совершенно правы, он не стал бы выяснять отношения с мадам Кеттеринг.

Маленький детектив замолчал. Ван Альдин не прерывал его размышлений.

17. Господин аристократ

— Вам приходилось бывать на Ривьере, Джордж? — спросил на следующее утро Пуаро своего лакея, истинного англичанина с деревянным выражением лица.

— Да, сэр. Я был здесь два года назад, когда служил у лорда Эдуарда Фрэмптона.

— А сегодня, — пробормотал маленький бельгиец, — вы здесь с Эркюлем Пуаро. Подумать только, до каких высот может подняться человек!

Лакей игнорировал это замечание и после надлежащей паузы спросил:

— Вы наденете коричневый костюм, сэр? Сегодня немного прохладно.

— Там на жилете сальное пятнышко, — заметил Пуаро. — Я уронил на него кусочек filet de sole[26], когда в прошлый вторник обедал в отеле «Риц».

— Пятна уже нет, — укоризненно произнес Джордж. — Я его удалил.

— Très bien[27]. Я очень доволен вами, Джордж.

— Благодарю вас, сэр.

После небольшой паузы Пуаро задумчиво пробормотал:

— Попытайтесь себе представить, дорогой мой Джордж, что вы происходите из той же социальной среды, что и ваш бывший хозяин, лорд Эдуард Фрэмптон. Что, будучи без гроша, вы женились на очень богатой женщине, которая вдруг решилась с вами развестись, имея на это вполне законные основания. Как бы вы поступили в таком случае?

— Я бы попытался, сэр, — ответил Джордж, — заставить ее изменить свое решение.

— Каким путем? Мирным или насильственным?

Джордж был шокирован.

— Прошу извинить меня, сэр, но истинный аристократ никогда не поведет себя как уличный торговец. Он не совершит ничего низкого и недостойного.

— Вы так думаете, Джордж? Хотел бы я быть так же уверен в этом. Ну ладно, может быть, вы и правы.

В дверь постучали, и Джордж приоткрыл ее. После недолгих переговоров он вернулся к Пуаро.

— Вам записка, сэр.

Пуаро взял записку и прочел ее. Она была от комиссара полиции Коса.

«Мы собираемся допросить сегодня графа де ла Рош. Судебный следователь просит Вас присутствовать при этом допросе».

— Быстро костюм, Джордж! Я спешу.

Четверть часа спустя Пуаро в щегольском коричневом костюме вошел в кабинет судебного следователя. Месье Кос был уже там и вместе с месье Каррежем приветствовал Пуаро с вежливым empressement[28].

— Следует признать, что мы в затруднении, — пробормотал месье Кос. — Оказывается, граф прибыл в Ниццу за день до убийства.