– Тогда как же Кеттеринг узнал о них? – мягко осведомился он. – Мадам не могла ему рассказать, так как он не видел ее три недели. Кажется невероятным, чтобы о рубинах упомянули мсье ван Олдин или его секретарь, – их беседы с Кеттерингом касались совсем иных тем, а в газетах о камнях не было ни слова. – Детектив поднялся, взял шляпу, трость и пробормотал: – И тем не менее наш джентльмен знает о них все. Это весьма любопытно.

Глава 18

Дерек за ленчем

От следователя Дерек Кеттеринг отправился в «Негреско», где заказал пару коктейлей, быстро разделался с ними и мрачно уставился на ослепительную синеву моря. Его взгляд машинально скользнул по другим посетителям – скучной, удручающе неинтересной компании скверно одетых людей. Однако это впечатление быстро изменилось, когда за один из столиков неподалеку села женщина в причудливом оранжево-черном платье и шляпке, затенявшей лицо. Дерек заказал третий коктейль, снова посмотрел на море и внезапно вздрогнул. Хорошо знакомый аромат духов защекотал его ноздри, и, подняв взгляд, он увидел, что оранжево-черная леди стоит рядом с ним. Теперь ее лицо было хорошо видно, и он сразу узнал Мирей, улыбающуюся хорошо знакомой соблазнительной улыбкой.

– Ты рад меня видеть, не так ли, Дерек? – спросила она, садясь напротив него. – Ну так поздоровайся со мной, дурачок.

– Действительно, нежданная радость, – отозвался Кеттеринг. – Когда ты уехала из Лондона?

Мирей пожала плечами:

– День или два назад.

– А как же «Парфенон»?

– Я… как ты это говоришь… послала их подальше.

– Неужели?

– Ты не слишком любезен, Дерек.

– А ты ожидала другого?

Мирей зажгла сигарету и несколько минут молча курила.

– Возможно, ты считаешь неблагоразумным так скоро проявлять свои чувства?

Дерек уставился на нее, затем пожал плечами и спросил:

– Ты пришла сюда на ленч?

– Mais oui[32]. Хотела перекусить в твоем обществе.

– Очень жаль, но у меня важная встреча, – отреагировал Дерек.

– Mon Dieu! Вы, мужчины, совсем как дети! – воскликнула танцовщица. – Ты ведешь себя словно избалованный ребенок с того дня, когда с мрачным видом выбежал из моей лондонской квартиры. Ах, mais c'est inouї!

– Не знаю, о чем ты говоришь, милая моя, – промолвил Дерек. – Мы ведь выяснили в Лондоне, что крысы бегут с тонущего корабля, так что нам с тобой обсуждать больше нечего.

Несмотря на беспечный тон, его лицо выглядело усталым и напряженным. Мирей внезапно наклонилась к нему.

– Тебе меня не обмануть, – шепнула она. – Я знаю, что ты сделал ради меня.

Кеттеринг бросил на нее резкий взгляд. Что-то в ее голосе привлекло его внимание.

– Не бойся, я умею молчать, – продолжала между тем Мирей. – Ты был просто великолепен! Какая поразительная отвага! Хотя это я подала тебе идею, сказав тогда в Лондоне, что иногда происходят несчастные случаи. Тебе не грозит опасность? Полиция тебя не подозревает?

– Какого черта…

– Ш-ш! – Она предостерегающе подняла тонкую руку оливкового цвета со сверкающим на мизинце крупным изумрудом. – Ты прав. Мне не следовало говорить об этом в общественном месте. Больше мы не будем этого касаться, но теперь все наши огорчения подошли к концу – нас ожидает чудесная жизнь вдвоем.

Дерек неожиданно расхохотался хриплым, неприятным смехом.

– Значит, крысы возвращаются? Конечно, два миллиона все меняют! Мне следовало это предвидеть. – Он горько усмехнулся. – Ты поможешь мне их истратить, не так ли, Мирей? Никто лучше тебя не знает, как это сделать.

– Тише! – зашипела танцовщица. – Что с тобой происходит, Дерек? Смотри – на тебя уже стали оборачиваться.

– Я объясню тебе, что со мной происходит. Я покончил с тобой, Мирей. Слышишь? Покончил навсегда!

Однако танцовщица восприняла это совсем не так, как он ожидал. Пару минут она молча смотрела на него, потом ласково улыбнулась:

– Ну, ты просто ребенок! Сердишься на меня только потому, что я практична. Разве я не говорила всегда, что обожаю тебя? – И снова наклонилась вперед: – Посмотри на меня – это я, Мирей, говорю с тобой. Ты ведь знаешь, что не можешь жить без меня. Я любила тебя раньше, а теперь буду любить в сто раз сильнее. Я сделаю твою жизнь чудесной. Второй такой, как Мирей, тебе не найти.

Их взгляды встретились. Заметив, что Дерек побледнел и затаил дыхание, танцовщица удовлетворенно улыбнулась. Она отлично знала, какую власть имеет над мужчинами.

– Значит, все решено, – добавила Мирей. – Надеюсь, Дерек, ты угостишь меня ленчем?

– Нет. – Он поднялся. – Я уже говорил тебе, что у меня важная встреча.

– Ты пригласил на ленч другую женщину? Вот еще! Никогда этому не поверю.

– Я пригласил вон ту леди.

Дерек быстро направился к молодой женщине в белом платье, которая только что вошла.

– Вы позволите мне пригласить вас на ленч, мисс Грей? – слегка запыхавшись, обратился он к ней. – Если помните, мы встречались у леди Тэмплин.

С минуту Кэтрин задумчиво смотрела на него выразительными серыми глазами.

– Благодарю вас. С большим удовольствием, – ответила она наконец.

Глава 19

Неожиданная гостья

Граф де ля Рош только что окончил dejener[33], состоящий из omelette fines herbes[34], entrecote bearnaise и savarin au rhum[35].

Аккуратно вытерев великолепные черные усы салфеткой, он поднялся из-за стола и прошел через гостиную виллы, с одобрением подмечая небрежно разбросанные тут и там objets d'art[36]. Табакерка Людовика XV, атласная туфля Марии-Антуанетты и прочие исторические безделушки служили элементами мизансцены, являясь, как граф объяснял гостям, семейными реликвиями. Выйдя на террасу, он устремил невидящий взгляд на Средиземное море. Де ля Рош был не в том настроении, чтобы наслаждаться красотами пейзажа. Тщательно разработанный план рассыпался на мелкие кусочки, и теперь приходилось обдумывать новые схемы. Растянувшись в плетеном кресле с сигаретой в тонких белых пальцах, он погрузился в размышления.

Вскоре Иполит, его лакей, принес кофе и спиртные напитки. Граф выбрал превосходный старый коньяк.

Когда лакей собирался удалиться, де ля Рош задержал его легким жестом. Иполит остановился в почтительной позе. Черты его лица едва ли были располагающими, однако это компенсировалось безупречными манерами. Сейчас он являл собой воплощение уважительного внимания.

– Возможно, – сказал граф, – что в ближайшие несколько дней в дом будут приходить посторонние и стараться завести знакомство с вами и Мари. Не исключено, что они станут задавать вам вопросы, касающиеся меня.

– Да, мсье.

– Может быть, это уже произошло?

– Нет, мсье.

– Вы уверены, что поблизости не вертелись какие-нибудь незнакомцы?

– Здесь никого не было, мсье.

– Отлично, – сухо произнес де ля Рош. – Тем не менее я не сомневаюсь, что они придут и начнут расспрашивать.

Иполит выжидающе посмотрел на хозяина.

– Как вам известно, – медленно продолжал граф, не глядя на него, – я прибыл сюда утром в прошлый вторник. Не забывайте об этом, если полиция или еще кто-нибудь вас спросят. Я прибыл во вторник четырнадцатого, а не в среду пятнадцатого – понятно?

– Абсолютно, мсье.

– Когда дело касается дамы, необходимо соблюдать осторожность. Не сомневаюсь, Иполит, что вы сумеете быть осторожным.

– Сумею, мсье.

– А Мари?

– Она тоже. Я ручаюсь за нее.

– Тогда все в порядке, – закончил разговор граф.

Когда Иполит вышел, он стал задумчиво потягивать черный кофе. Иногда хмурился, иногда качал головой, а пару раз кивнул. Посреди этих размышлений вновь появился лакей:

– К вам дама, мсье.

– Дама?

Де ля Рош был удивлен. Не то чтобы визит дамы был необычным явлением на вилле «Марина», однако в данный момент он не понимал, кто это может быть.

– Думаю, она незнакома с мсье, – услужливо подсказал Иполит.

Граф выглядел все более заинтригованным.

– Проводите ее сюда, – приказал он.

Спустя минуту на террасу шагнуло чудесное видение в оранжево-черном платье, распространявшее аромат экзотических цветов.

– Мсье граф де ля Рош?

– К вашим услугам, мадемуазель, – поклонился тот.

– Меня зовут Мирей. Возможно, вы слышали обо мне.

– Кто же не был очарован танцами мадемуазель Мирей! Они великолепны!

Женщина приняла комплимент с машинальной улыбкой.

– Простите мне мое бесцеремонное появление… – начала она.

– Пожалуйста, садитесь, мадемуазель, – перебил ее граф, учтиво придвигая ей стул. Не забывая о галантных манерах, он внимательно наблюдал за гостьей. Де ля Рош знал о женщинах почти все. Правда, у него не было опыта с дамами типа Мирей, которые, как и он, принадлежали к категории хищников. Граф понимал, что в разговоре с танцовщицей ему придется употребить все свое искусство. Перед ним была парижанка, и весьма проницательная. Тем не менее он сразу же понял, что женщина чем-то сильно рассержена, а рассерженные дамы часто забывают об осторожности, что может стать источником прибыли для мужчины, сохраняющего хладнокровие. И граф добавил: – С вашей стороны очень любезно, мадемуазель, почтить своим присутствием это убогое жилище.

– У нас есть общие друзья в Париже, – сообщила Мирей. – Они говорили мне о вас, но сегодня я пришла к вам по другой причине. С тех пор как я прибыла в Ниццу, слышала о вас кое-что.

– Вот как?

– Я буду резкой, – предупредила танцовщица, – но не сомневайтесь, я забочусь о вашем же благе. В Ницце ходят слухи, мсье, будто вы убили английскую леди – мадам Кеттеринг.

– Я убил мадам Кеттеринг? Боже! Какая нелепость! – Он произнес это скорее лениво, чем сердито, понимая, что тем самым провоцирует ее на дальнейшую откровенность.

– Тем не менее так говорят, – настаивала Мирей.

– Людям нравится сплетничать, – равнодушно промолвил граф. – Принимать всерьез такие дикие обвинения ниже моего достоинства.