Дворецкий, уже открывший рот, чтобы протестовать, заколебался.

– Но о ком я должен доложить?

– Инспектор Квин, мистер Квин, окружной прокурор Сэмпсон.

– Да, сэр! Прошу вас сюда, джентльмены. – Они прошли через несколько богато меблированных, украшенных гобеленами комнат. У массивной двойной двери дворецкий остановился.

– Соблаговолите подождать здесь вместе с другим джентльменом. – Поклонившись, он удалился в обратном направлении.

– С каким еще другим джентльменом? – пробормотал инспектор.

– А, это вы, Харпер!

Пит Харпер, удобно устроившийся в кресле в углу большой темной комнаты, весело улыбнулся им.

– Послушайте, – заговорил инспектор, – из ваших слов я понял, что вы отправляетесь к себе в редакцию, а вы вместо этого опять путаетесь у нас под ногами.

– Превратности судьбы, инспектор, – бодро ответил старый репортер. – Я пытался повидать этого повесу Гендрика, но у меня ничего не вышло, а поэтому я жду вас. Садитесь, ребята.

Эллери задумчиво осматривал библиотеку: все стены, от пола до высокого старомодного потолка, были уставлены тысячами книг. Он с почтением прочитал несколько названий, но, после того как взял с полки одну книгу, его почтение улетучилось, а на лице появилась странная улыбка. Это был тяжелый том в роскошном переплете телячьей кожи с золотым тиснением. Страницы были не разрезаны.

– Ну, – сухо заметил Эллери, – мы, кажется, столкнулись с еще одним тайным пороком наших миллионеров. Они собирают красивые книги, но не уделяют им ни малейшего внимания.

– Что вы имеете в виду? – спросил Сэмпсон, с любопытством наблюдавший за ним.

– Этот том Вольтера в великолепном издании, роскошном переплете и с прекрасными рисунками никто не читал. Бедняга Аруэ! Листы даже не разрезаны. Держу пари, что к 98 процентам этих томов еще не притрагивались с тех пор, как их приобрели,

Тяжело вздохнув, инспектор опустился в кресло,

– Хотел бы я, чтобы этот старый толстый дурень…

Толстый старый дурень, очевидно, обладал даром появляться, словно джинн, при первом упоминании. Его мясистая фигура показалась в двойной двери, на лице играла широкая неискренняя улыбка, отчего на его щеках обозначились складки.

– Очень приятно, – проскрипел он. – Рад вас видеть, джентльмены! Садитесь, садитесь!

Он двинулся вперед, переваливаясь, как тюлень.

Окружной прокурор повиновался, глядя на братца Эбигейл Доорн с гримасой отвращения. Эллери, не обращая ни малейшего внимания на хозяина дома, бродил по комнате, рассматривая книги.

Гендрик Доорн плюхнулся на широкий диван, сложил вместе толстые влажные руки. Когда он увидел развалившегося в кресле Харпера, его улыбка исчезла.

– Это репортер? – взвизгнул он. – Я не стану говорить в присутствии репортера, инспектор. Убирайтесь, вы!

– Сами убирайтесь, – ответил Харпер и продолжал успокаивающим тоном: – Не надо волноваться, мистер Доорн. Я здесь не как репортер, верно, мистер Сэмпсон? Окружной прокурор подтвердит вам, мистер Доорн, что я просто оказываю дружескую помощь в расследовании.

– С Харпером все в порядке, мистер Доорн, – сурово сказал прокурор. – Вы можете говорить при нем так же свободно, как при нас. (В истории связей между прессой и полицией самая интересная глава принадлежала бы Питу Харперу. Учитывая привилегии, которыми он наслаждался, следует помнить, что он никогда не оказывался недостойным доверия полиции. К тому же, пользуясь своим независимым положением, он помог выследить несколько закоренелых преступников, разыскиваемых полицией. Читатели, возможно, помнят его неутомимые усилия в охоте за чикагским гангстером Джеком Мерфи, описанной Барнеби Россом, и в случае, известном под названием «Подражательные убийства».–_Прим. ред._)

– Ну… – Доорн с подозрением покосился на репортера, – А он не станет печатать то, что я скажу?

– Кто? Я? – Харпер выглядел шокированным. – Вы оскорбляете меня, мистер Доорн, Я умею хранить секреты.

– В госпитале вы говорили нам о какой-то истории, – вмешался инспектор. – Вы намекнули, что разглашение ее может стоить вам чуть ли не жизни. Итак, сэр?

Доорн заерзал на диване, который при этом негодующе скрипел.

– Сначала вы, джентльмены, должны обещать мне сохранить все в строжайшей тайне, – заговорил он, понизив голос и глядя на окружающих с видом заговорщика.

Инспектор Квин закрыл глаза и запустил пальцы в старую коричневую табакерку, бывшую постоянным его спутником. Его дурное настроение как будто полностью исчезло.

– Вы ставите нам условие? – осведомился он. – Хотите заключить договор с полицией, да? Ну, мистер Доорн, – инспектор внезапно широко открыл глаза и выпрямился. – Вы расскажете нам вашу историю, и притом без всякой торговли.

Доорн с хитрым видом покачал головой.

– Нет, – пропищал он тонким фальцетом. – Вы не имеете права запугивать меня, инспектор. Вы дадите обещание, и я вам все расскажу, иначе я буду мол-, чать.

– Я знаю, что вам нужно, – заявил инспектор. – Вы, очевидно, боитесь за свою шкуру, мистер Доорн. Предположим, мы обещаем вам, что если вам понадобится охрана, то мы обеспечим вас ею.

– И вы дадите мне полицейских и детективов? – живо осведомился Доорн.

– Да, если этого потребует ваша безопасность.

– Отлично. – Наклонившись вперед, Доорн быстро зашептал. – Я задолжал одному кровососу. Несколько лет я занимал у него деньги, и в результате накопилась огромная сумма…

– Стойте, стойте! – прервал инспектор Квин. – Это нуждается в кое-каких объяснениях. Насколько я понял, у вас солидный доход.

Толстяк только рукой махнул.

– Ничего у меня нет. Я ведь играю в карты и на скачках – одним словом, я игрок. Но мне очень не повезло. Этот человек одолжил мне деньги и потребовал их назад, но я не мог заплатить и дал ему расписку,

– На какую сумму?

– Боже! Сто десять тысяч долларов, джентльмены.

Сэмпсон свистнул. В глазах Харпера вспыхнули огоньки. Лицо инспектора сохранило мрачное выражение.

– И какую же гарантию вы дали? – спросил он. – В конце концов, мистер Доорн, всем известно, что у вас нет независимого состояния.

Глаза Доорна сузились.

– Гарантию? Лучшую в мире! – Его жирная физиономия расплылась в самодовольной улыбке. – Состояние моей сестры!

– Вы имеете в виду, – осведомился Сэмпсон, – что миссис Доорн подтвердила вашу расписку?

– О, нет! – Он громко вздохнул. – Но, как брат Эби-гейл Доорн, я, естественно, был известен как наследник огромного состояния. Моя сестра ничего не знала об этой истории.

– Великолепно! – проворчал инспектор. – Этот ваш Шейлок одалживает вам деньги, зная, что, когда Эбби Доорн умрет, вы унаследуете большую часть ее состояния. Странная сделка, мистер Доорн!

Доорн надул губы. Он казался испуганным.

– Так в чем же дело? – продолжал допытываться инспектор.

– Вот в чем… – Щеки и двойной подбородок Доорна обвисли, когда он наклонился вперед. – Он сказал, что если через несколько лет Эбигейл не умрет, и я, следовательно, не смогу заплатить, то ее придется убрать!

Доорн умолк. Инспектор и Сэмпсон посмотрели друг на друга. Эллери, оторвавшись от очередной книги, уставился на Доорна.

– Ну и история! – проворчал инспектор Квин. – Кто же этот ростовщик? Бандит? Маклер?

Доорн побледнел. Его поросячьи глазки устремились в угол комнаты. Было очевидно, что его тревога неподдельна. Наконец он прошептал:

– Майкл Кьюдейн…

– Большой Майкл! – одновременно воскликнули инспектор и Сэмпсон. Старик вскочил на ноги и забегал взад и вперед по ковру. – Черт возьми! Большой Майкл!.. И он тоже в госпитале…

– У мистера Кьюдейна, – холодно произнес Эллери, – железное алиби, папа. В то время, когда задушили Эбигейл Доорн, его усыпили врач и две сестры. – И он снова обернулся к книжным полкам.

– Конечно, у него есть алиби, – внезапно усмехнулся Харпер. – Этот парень скользкий, как угорь.

– И все-таки это не мог быть Кьюдейн, – пробормотал инспектор.

– Но это мог быть один из его вооруженных телохранителей, – вмешался окружной прокурор.

Инспектор не ответил. Он выглядел разочарованным.

– Не понимаю, – наконец буркнул он, – Это преступление слишком утонченное и отшлифованное для Малыша Уилли, Кусаки или Джо Ящерицы.

– Да, но если ими руководил мозг Кьюдейна… – возразил Сэмпсон.

– Подождите, – заговорил Эллери из своего угла. – Не будем торопиться, джентльмены. Старый Публий Сир знал, что говорил. Вспомните его изречение: «Каждое решение нужно тщательно взвесить». Ошибка может нам дорого обойтись, папа.

Толстяк, казалось, испытывал странное удовольствие от созданной им суматохи. Он улыбался, отчего его глаза совсем скрылись за множеством складок.

– Сначала Кьюдейн сказал, что я сам должен сделать это. Но, – с добродетельным видом заявил он, – это было бесчестное предложение. Посягнуть на собственную плоть и кровь! Я пригрозил обратиться в полицию… Тогда он засмеялся и сказал, что сам может этим заняться. «Вы серьезно, Майкл?» – спросил я. А он ответил: «Это мое дело. А вы держите язык за зубами, понятно?» Что я мог сделать? Ведь он мог убить меня…

– Когда эта беседа имела место? – осведомился Квин.

– В прошлом сентябре.

– С тех пор Кьюдейн возвращался к этой теме?,

– Нет.

– Когда вы видели его в последний раз?

– Три недели назад… – Доорн весь покрылся испариной, и его маленькие глазки беспокойно перебегали с одного лица на другое. – Когда сегодня утром я узнал, что мою сестру убили, на кого еще я мог подумать, кроме Кьюдейна?.. Понимаете? Теперь мне придется вернуть ему долг – это ему и нужно.