– Но вы же не собираетесь отказаться? Уверяю вас, что пансионат мадам Коломбье – это в высшей степени приличное и традиционное заведение. А условия более чем интересные.
– Вот именно, – согласилась Таппенс. – В этом-то вся проблема. Условия слишком хорошие, мистер Виттингтон. Я не вижу, почему вы согласны платить мне такие деньги.
– Правда? – мягко спросил мужчина. – Хорошо же, я расскажу вам. Я не сомневаюсь, что найду кандидата на ваше место и за гораздо меньшие деньги. Но я готов платить эти деньги только молодой леди, обладающей достаточным умом и выдержкой, чтобы хорошо сыграть свою роль, и достаточно скромной, чтобы не задавать слишком много вопросов.
Таппенс слегка улыбнулась. Она почувствовала, что Виттингтон выиграл.
– Еще один вопрос. До сих пор вы ни разу не упомянули о мистере Бересфорде. В какой момент он выходит на сцену?
– Мистер Бересфорд?
– Мой партнер, – с достоинством произнесла Таппенс. – Вы видели нас вчера вместе.
– Ах, ну да. Боюсь, что его услуги нам не понадобятся.
– Тогда ничего не получится, – сказала Таппенс, поднимаясь. – Или оба, или никто. Прошу прощения, но это так. Всего хорошего, мистер Виттингтон.
– Минуточку. Давайте подумаем, может быть, что-то можно сделать? Присаживайтесь, мисс… – и Виттингтон вопросительно замолчал.
Совесть Таппенс зашевелилась, и девушка вспомнила архидьякона, поэтому схватилась за первое пришедшее ей на ум имя.
– Джейн Финн, – поспешно ответила она, а потом, увидев эффект, который произвели на ее собеседника эти два простых слова, застыла с открытым ртом.
Все добродушие мгновенно улетучилось с его лица. Оно стало пунцовым от ярости, и на его висках вздулись вены. А за всем этим появилось выражение невероятного страха. Он наклонился вперед и угрожающе спросил:
– Так вот во что ты решила поиграть, да?
Таппенс, которая была совершенно поражена, головы тем не менее не потеряла. Совершенно не представляя, что он имеет в виду, она быстро сообразила, что для нее самое главное – это «не сдаться», как она выразилась позже.
Виттингтон продолжил:
– Так, значит, все это время ты играла со мною… как кошка с мышкой? Зная все время, для чего ты мне нужна, ты все равно продолжала ломать комедию? Вот как? – Он начал успокаиваться, лицо его постепенно бледнело. Он бросил на нее пронизывающий взгляд. – Так кто же проболтался? Рита?
Таппенс покачала головой. Она не знала, сколько еще времени ей удастся держать его в заблуждении, но была уверена, что важно ни в коем случае не приплести сюда эту неизвестную Риту.
– Нет, – ответила она абсолютно правдиво. – Рита обо мне ничего не знает.
Его глаза все еще сверлили ее как два острых буравчика.
– Что тебе известно? – выкрикнул он.
– В действительности – очень немного, – ответила Таппенс, с удовлетворением заметив, что подозрительность Виттингтона постепенно снижается. Сказать, что она знает много, наверняка значило бы вызвать у него новые подозрения.
– Но в любом случае, – прорычал мужчина, – достаточно, чтобы прийти сюда и произнести это имя.
– А может быть, это мое собственное имя, – заметила Таппенс.
– А что, сильно похоже на то, что в мире существуют две девушки с подобным именем?
– Или я случайно услышала его, – продолжила Таппенс, приходя в восторг от собственной правдивости.
Мистер Виттингтон с силой грохнул кулаком по столу.
– Хватит нести чепуху! Что ты знаешь? И что еще ты хочешь узнать?
Последние шесть слов полностью захватили воображение Таппенс, сильно обострившееся после скудного завтрака и ужина, состоявшего из одних булочек. Сейчас она вела себя скорее как аферистка, чем авантюристка, и не отрицала тех возможностей, которые эта роль перед ней открывала. Девушка выпрямилась и улыбнулась улыбкой человека, который полностью контролирует ситуацию.
– Дорогой мистер Виттингтон, – сказала она, – давайте-ка выложим карты на стол. Вы же слышали вчера, как я говорила, что предпочитаю зарабатывать на жизнь своим собственным умом. И, мне кажется, я уже доказала вам, что ума у меня достаточно! Я признаю, что знаю некое имя, но вполне возможно, что на этом мои знания и заканчиваются.
– Да… а может быть, и нет, – проворчал Виттингтон.
– Вы продолжаете преувеличивать мои знания, – сказала Таппенс и негромко вздохнула.
– Как я уже сказал, – зло произнес Виттингтон, – хватит валять дурака, переходите прямо к делу.
Девушка помолчала немного, восхищаясь своей собственной находчивостью, а потом негромко сказала:
– Я не буду спорить с вами, мистер Виттингтон.
– То есть мы пришли все к тому же сакраментальному вопросу – сколько?
Таппенс стояла перед дилеммой – до сего момента она вполне успешно дурачила мистера Виттингтона, но если она сейчас назовет очевидно невероятную сумму, то это вновь вызовет подозрения мужчины. Неожиданно ей в голову пришла идея.
– Может быть, сейчас мы обговорим аванс, а про основную сумму поговорим чуть позже?
Виттингтон угрожающе взглянул на нее:
– Шантаж?
Таппенс мило улыбнулась в ответ.
– Ни в коем случае. Назовем это авансовым платежом за оказанные в будущем услуги.
Виттингтон крякнул.
– Понимаете, – пояснила Таппенс приятным голосом, – деньги для меня не самое главное!
– Вы – предел всему, вот вы кто, – зарычал Виттингтон, но в его голосе послышалось невольное восхищение. – Вы меня здорово обвели вокруг пальца. А ведь я поначалу принял вас за покорную малышку с мозгами, которых только-только хватит на выполнение моего задания…
– Жизнь, – произнесла Таппенс тоном морализатора, – полна неожиданностей.
– Но все равно, – продолжил мужчина, – кто-то слишком разболтался. Вы говорите, что это не Рита. Значит… Войдите!
Вслед за негромким стуком в дверь в кабинет вошел клерк и положил бумагу перед своим хозяином.
– Телефонограмма для вас, сэр. Только что получена.
Виттингтон схватил бумагу и прочитал ее. Его лоб нахмурился.
– Спасибо, Браун. Вы можете идти.
Клерк удалился, прикрыв за собой дверь. Мужчина повернулся к Таппенс:
– Приходите завтра, в это же время. Сейчас я занят. И вот вам для начала пятьдесят фунтов.
Он быстро вытащил несколько банкнот и подтолкнул их через стол к Таппенс. После этого встал – по-видимому, ему не терпелось выпроводить ее.
Девушка с деловым видом пересчитала деньги, спрятала их в сумочку и встала.
– Всего хорошего, мистер Виттингтон, – вежливо попрощалась она. – Или, по крайней мере, au revoir[13], как я сказала бы.
– Вот именно. Au revoir! – Виттингтон опять был само радушие, и эта перемена вызвала у Таппенс дурные предчувствия. – Au revoir, моя очаровательная умница.
Таппенс легко сбежала по ступенькам. Она была в полном восторге. Часы рядом со зданием показывали без пяти минут двенадцать.
– Надо удивить Томми, – пробормотала девушка и остановила такси.
Кэб подъехал к станции подземки. Томми стоял внутри, рядом с дверями. Его глаза чуть не вылезли из орбит, когда он заторопился к машине, чтобы помочь Таппенс выйти. Она нежно улыбнулась ему и произнесла слегка взволнованным голосом:
– Заплати, старичок, хорошо? А то у меня только пятерки!
Глава 3
Заминка
Однако триумфа, на который рассчитывала Таппенс, не получилось. Все началось с того, что количество чистогана в карманах Томми было сильно лимитировано. В конце концов, необходимую сумму удалось набрать, при этом леди самой пришлось добавить какие-то плебейские два пенса. Водитель, державший в руках целую кучу мелочи, решил ехать, и сделал это после того, как в последний раз хриплым голосом поинтересовался, что джентльмен пытается ему всучить.
– Мне кажется, что ты слишком много дал ему, Томми, – заметила Таппенс невинным голосом. – Наверное, он хочет вернуть часть тебе назад.
Скорее всего, именно это замечание заставило таксиста нажать на газ.
– Итак, – произнес мистер Бересфорд, получивший наконец возможность высказаться, – какого… черта ты решила взять такси?
– Я боялась опоздать и заставить тебя ждать меня, – мягко объяснила Таппенс.
– Бо-я‑лась-о‑поз-дать! Боже, у меня нет слов! – сказал мистер Бересфорд.
– И самая удивительная правда заключается в том, – тут глаза Таппенс широко раскрылись, – что у меня действительно нет ничего меньше пятифунтовых банкнот.
– Это-то, старушка, ты произнесла совершенно неподражаемо, но парень на это не запал – ни на одну секунду!
– Не поверил, – задумчиво повторила Таппенс. – В этом вся странность: когда пытаешься говорить правду, тебе никто не верит… Это я поняла сегодня утром. А теперь пойдем поедим. Как ты насчет «Савоя»?
Томми усмехнулся:
– А может, лучше «Ритц»?
– Знаешь, я подумала и решила, что мне нравится Пикадилли. Просто она ближе, и нам не придется брать такси. Пошли.
– Это что, новый вид юмора? Или ты действительно поплыла мозгами? – задал вопрос Томми.
– Последнее твое предположение абсолютно верно. Я наткнулась на деньги, и шок от находки совершенно выбил меня из колеи! Именно от этого вида психических недугов известный врач рекомендует неограниченное количество hors d’oeuvre[14], лобстера a l’americaine[15], цыпленка по-ньюбергски и peche Melba[16]! Так что вперед, за ними.
– Таппенс, старушка, что же с тобой случилось в действительности?
Эта книга Агаты Кристи потрясающая! Я был погружен в мир детектива и захватывающих приключений. Сюжет был интересен и захватывающий, и персонажи были достаточно реалистичными. Особенно мне понравилось, как Агата Кристи подчеркнула детали и добавила некоторые неожиданные повороты сюжета. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и захватывающие приключения.