– Нет, сэр. Боюсь, что нет.
– Г‑м‑м‑м… А она у вас с собой?
– Наверху, сэр. В моих вещах.
– Хотелось бы мне как-нибудь на нее взглянуть. Не торопитесь – вы и так уже потеряли целую неделю… – Томми повесил голову. – Так что день или два роли уже не играют. Сначала мисс Джейн Финн. А потом мы займемся освобождением мисс Таппенс. Я не думаю, чтобы ей угрожала какая-нибудь немедленная опасность. То есть пока они не узнают, что Джейн Финн у нас и что к ней вернулась память. Любыми способами мы обязаны сохранить это в тайне. Понятно?
Двое мужчин кивнули в знак согласия, и, еще раз договорившись о времени завтрашней встречи, великий адвокат удалился.
На следующий день, в десять часов утра, молодые люди были в условленном месте. Сэр Джеймс присоединился к ним на пороге дома. Он единственный выглядел спокойным, когда представлял их врачу.
– Мистер Хершайммер, мистер Бересфорд – доктор Ройланс. Как наша пациентка?
– С ней все в порядке. Естественно, полностью потеряла временны́е ориентиры. Сегодня утром спросила, сколько человек спаслись с «Лузитании» и напечатали ли уже об этой катастрофе в газетах… Впрочем, этого надо было ожидать. Хотя заметно, что что-то ее мучает.
– Думаю, что мы сможем удовлетворить ее любопытство. Можно подняться?
– Ну конечно.
Сердце Томми забилось быстрее, когда они шли наверх вслед за доктором. Наконец-то Джейн Финн найдена! Долгожданная, таинственная, ускользающая Джейн Финн… Каким невероятным это казалось совсем недавно! А сейчас, в этом доме, с чудесным образом вернувшейся памятью, лежит девушка, в руках которой находится будущее Англии… Томми приглушенно застонал. Если бы только рядом с ним была Таппенс, чтобы вместе с ним отметить триумфальное завершение их совместной работы! Однако он отложил мысли о Таппенс в сторону. Его вера в сэра Джеймса становилась все крепче и крепче. Он был человеком, который, без сомнения, обнаружит, где скрывают девушку. А пока – Джейн Финн. Неожиданно его охватил ужас. А не слишком ли все просто? Вдруг они найдут ее мертвой… уничтоженной рукой мистера Брауна?
Через минуту он уже смеялся над своими мелодраматическими фантазиями. Доктор распахнул дверь, и они вошли в комнату. На широкой белой кровати, лежала девушка с забинтованной головой.
Почему-то вся сцена выглядела нереальной. Она была настолько выверена, что создавалось впечатление, что ее искусно поставили.
Девушка разглядывала их большими удивленными глазами. Первым заговорил сэр Джеймс.
– Мисс Финн, – произнес он, – это ваш кузен, мистер Джулиус П. Хершайммер.
На щеках девушки появился легкий румянец, когда Джулиус сделал шаг вперед и взял ее руки в свои.
– Как дела, кузина Джейн? – спросил он беззаботно, однако Томми заметил, что голос у него слегка дрожит.
– А вы вправду сын дяди Хайрема? – с интересом спросила девушка.
Ее голос с теплым западным акцентом выдавал ее сильное волнение. Что-то в нем показалось Томми знакомым, но он отбросил эту мысль как невозможную.
– Ну конечно.
– Мы обычно читали о дяде Хайреме в газетах, – мягко продолжила девушка. – Но я никогда не думала, что однажды встречу вас. Мама считала, что дядя Хайрем никогда не прекратит на нее злиться.
– Да, на старика это похоже, – признался Джулиус. – Но я думаю, что молодое поколение должно быть другим. Не вижу никакого смысла в прошлых семейных ссорах. Первое, о чем я подумал, когда закончилась война, это приехать сюда и попытаться вас разыскать.
На лицо девушки набежала тень.
– Они говорили мне вещи, ужасные вещи – как будто я потеряла память и что некоторые годы я уже никогда не вспомню – можно считать, что они для меня навсегда потеряны.
– А вы сама этого не чувствуете?
Глаза девушки широко раскрылись.
– Конечно нет. Мне кажется, что нас посадили в спасательные шлюпки только вчера. У меня все это прямо стоит перед глазами! – Она с дрожью зажмурила глаза.
Джулиус взглянул на сэра Джеймса, который кивнул ему.
– Не надо волноваться. Все это того не стоит. Послушайте, Джейн, есть одна вещь, о которой мы хотели бы знать поподробнее. На борту корабля был один мужчина с очень важными бумагами, и большие люди в этой стране узнали, что эти бумаги он передал тебе. Это правильно?
Джейн заколебалась и взглянула на двух других мужчин. Джулиус понял ее.
– У мистера Бересфорда поручение от английского правительства вернуть эти бумаги. Сэр Джеймс Пиль Эджертон – член английского парламента, и, если б захотел, мог бы стать большим человеком в Кабинете министров. Только благодаря ему мы наконец-то тебя разыскали. Так что можешь не бояться и рассказать нам все, что было. Данверс передал тебе бумаги?
– Да. Он сказал, что мои шансы спастись выше, потому что в первую очередь будут спасать женщин и детей.
– Так мы и думали, – заметил сэр Джеймс.
– Он сказал, что бумаги очень важные и могут полностью изменить картину в пользу Союзников. Но если все это случилось так давно и война уже закончилась, то почему это так важно?
– Потому, Джейн, что история имеет свойство повторяться. Сначала об этих бумагах много шумели и сожалели, потом о них благополучно забыли, а сейчас все пошло на второй круг – правда, по совсем другим причинам. Так значит, вы можете передать их нам прямо сейчас?
– Нет, не могу!
– Что?
– У меня их нет.
– У – вас – их – нет? – повторил Джулиус, отделяя каждое слово небольшой паузой.
– Нет. Я их спрятала.
– Вы их спрятали?
– Да. Мне стало не по себе – казалось, что все люди на меня таращатся. И это здорово… напугало меня, – девушка коснулась рукой головы. – Это почти все, что я помню. А потом я пришла в себя уже в больнице.
– Продолжайте, – сказал сэр Джеймс своим спокойным повелительным тоном. – Что еще вы помните?
Девушка послушно повернулась к нему:
– Это было в Холихэде. Почему-то я оказалась именно там, но не помню почему.
– Это не важно, продолжайте.
– В неразберихе на причале я смогла отойти в сторону – никто этого не заметил. Я остановила машину и попросила водителя вывезти меня из города. Когда мы попали на шоссе, я обернулась. За мной никто не ехал. В сторону от шоссе шла тропинка, и я попросила водителя остановиться и подождать меня.
Девушка помолчала, а потом продолжила:
– Тропинка вела на скалу, а потом – вниз, к морю, между большими желтыми кустами можжевельника, напоминавшими языки пламени. Я осмотрелась. Вокруг не было ни души. Прямо на уровне моей головы в скале было отверстие; оно было маленьким – я едва смогла просунуть в него руку, – но глубоким. Я сняла с шеи водонепроницаемый пакет и засунула его туда, как можно глубже. Я сорвала можжевельник – боже, как же он кололся! – и заткнула им отверстие так, чтобы никто не мог о нем догадаться. Потом я тщательно запомнила это место, так, чтобы можно было его потом найти. Там рядом с тропинкой был еще странный валун, похожий на сидящую собаку, которая что-то выпрашивает. Потом я вернулась туда, где ждала меня машина, и мы возвратились в город. Я успела на поезд, но мне было немного стыдно за свои надуманные страхи. Однако я вдруг заметила, как мужчина, сидевший напротив меня, подмигнул женщине, сидевшей рядом со мной, и опять испугалась. Я почувствовала облегчение от того, что бумаги надежно спрятаны. Я вышла в коридор, якобы подышать воздухом, в надежде, что мне удастся проскользнуть в соседний вагон. Женщина окликнула меня и сказала, что я что-то уронила, а когда я наклонилась, чтобы посмотреть, что-то ударило меня по голове – вот сюда. – Джейн положила руку на затылок. – Больше я ничего не помню до того момента, как очнулась в больнице.
Последовала длинная пауза.
– Благодарю вас, мисс Финн, – это заговорил сэр Джеймс. – Надеюсь, что мы не очень вас утомили?
– Нет, нет, всё в порядке. Голова немного побаливает, а так все хорошо.
Джулиус опять взял ее руки в свои.
– До встречи, кузина Джейн. Из-за этих документов я буду немного занят, но постараюсь вернуться как можно скорее. А потом заберу вас в Лондон, и там мы хорошенько развлечемся перед тем, как вернуться в Штаты! Я говорю это совершенно серьезно, так что побыстрее поправляйтесь.
Глава 20
Слишком поздно
На улице они устроили короткий военный совет. Сэр Джеймс сверился со своими часами.
– Поезд до паромной переправы на Холихэд останавливается в Честере в двенадцать четырнадцать. Если вы отправитесь прямо сейчас, то, думаю, еще успеете.
– А есть ли необходимость так спешить, сэр? Ведь сегодня только двадцать четвертое, – озадаченно спросил Томми.
– А я думаю, что не стоит откладывать дела в долгий ящик, – заметил Джулиус, прежде чем адвокат успел ему ответить. – Мы немедленно отправимся к хранилищу.
Сэр Джеймс слегка нахмурил брови:
– Я бы хотел поехать вместе с вами, но у меня в два часа выступление. Все это крайне неудачно.
Было хорошо видно, как он расстроен. Но с другой стороны было видно, что Джулиус с удовольствием переживет его отсутствие.
– Мне кажется, что ничего сложного здесь нет, – заметил он. – Это просто такая игра в прятки.
– Я на это очень надеюсь, – сказал адвокат.
– Ну конечно. А что там еще может быть?
– Вы еще молоды, мистер Хершайммер, а в моем возрасте, надеюсь, хорошо выучите одно правило в жизни: «Никогда не недооценивай своих противников».
Мрачность его тона произвела на Томми большое впечатление, но Джулиус не обратил на это никакого внимания.
Эта книга Агаты Кристи потрясающая! Я был погружен в мир детектива и захватывающих приключений. Сюжет был интересен и захватывающий, и персонажи были достаточно реалистичными. Особенно мне понравилось, как Агата Кристи подчеркнула детали и добавила некоторые неожиданные повороты сюжета. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и захватывающие приключения.