– Но… – Томми заколебался.
Мистер Картер читал его мысли.
– Думаю, что мы сможем справиться с угрозой всеобщей забастовки. Пятьдесят на пятьдесят, но шанс все-таки есть. Однако если всплывет этот договор – нам конец. Англия погрузится в анархию… Слушаю вас? Машина? Поехали, Бересфорд, нам надо взглянуть на этот ваш дом.
Дом в Сохо охраняли два констебля. Инспектор что-то тихим голосом доложил мистеру Картеру. Тот повернулся к Томми:
– Как мы и думали, птички улетели… Давайте посмотрим.
Осмотр пустого дома показался Томми сном. Все здесь было так же, как и раньше. Камера с криво повешенными картинами, разбитый кувшин на чердаке, комната для совещаний с длинным столом. Но нигде не виднелось ни клочка бумаги. Она вся была уничтожена или увезена с собой. Никаких следов Аннет тоже не осталось.
– То, что вы рассказали мне об этой девушке, меня смущает, – заметил мистер Картер. – Вы считаете, что она вернулась к ним по своей воле?
– Мне так показалось, сэр. Она взбежала по ступеням, когда я открывал входную дверь.
– Г‑м‑м‑м, но тогда она должна быть членом банды. Просто, как женщина, она не могла спокойно наблюдать, как убивают приятного молодого человека. А так – она вместе с ними, иначе не вернулась бы.
– Не могу поверить, что она с ними, сэр. Она… она так на них не похожа.
– Наверное, хорошенькая? – спросил мистер Картер с улыбкой, которая заставила Томми покраснеть до корней волос.
Смущаясь, он признал, что Аннет была красавицей.
– Кстати, – заметил мистер Картер, – вы уже сообщили о себе мисс Таппенс? Она все это время бомбила меня письмами по вашему поводу.
– Таппенс? Боюсь, что она немного обалдела. Она обратилась в полицию?
Мистер Картер покачал головой.
– Тогда как же они смогли меня вычислить?
Мужчина вопросительно посмотрел на него, и Томми пришлось все объяснить.
– Вы правы, это очень любопытно… А может быть, «Ритц» назвали совершенно случайно?
– Может быть, и так, сэр. Но как-то они же обо мне узнали?
– Ну что же, – сказал мистер Картер, оглядываясь. – Больше нам здесь делать нечего. Как насчет ланча?
– Большое спасибо, сэр. Но я, пожалуй, поеду и успокою Таппенс.
– Конечно. Передайте ей привет от меня и велите, чтобы она в следующий раз не верила так поспешно в вашу смерть.
– Меня не очень-то легко убить, сэр, – улыбнулся Томми.
– Я так и думал, – сухо произнес мистер Картер. – Ну что же, до встречи. Помните, что вы теперь отмечены, и примите разумные меры предосторожности.
– Благодарю вас, сэр.
Быстро остановив такси, Томми сел в него и через несколько минут был доставлен в «Ритц», мечтая по дороге о том, как он удивит Таппенс.
Интересно, чем она занималась все это время? Скорее всего, следила за Ритой. А ведь именно ее Аннет, наверное, имела в виду, когда говорила о Маргарите. А он тогда этого не понял… Эта мысль слегка огорчила молодого человека, потому что доказывала, что женщины были близко знакомы.
Такси подъехало к гостинице. Томми радостно вылез из машины и быстро прошел в здание. Здесь его энтузиазм несколько поутих, когда ему сообщили, что мисс Коули вышла минут пятнадцать назад.
Глава 18
Телеграмма
На мгновение удивившись, Томми отправился в ресторан, чтобы заказать ни с чем не сравнимую по своей изысканности еду. Его четырехдневное заключение заставило его заново полюбить хорошо приготовленную пищу.
Он как раз подносил ко рту особо восхитительный кусочек филе камбалы а‑ля Жанетт, когда краем глаза увидел Джулиуса, входящего в зал. Весело помахав меню, он привлек его внимание. Когда Джулиус увидел Томми, его глаза, казалось, вылезли из орбит. Он подошел к молодому человеку и потряс ему руку с силой, которая показалась последнему несколько излишней.
– Ад и все его обитатели, – воскликнул он, – это вы?
– Конечно я, а почему вас это удивляет?
– Почему удивляет? Приятель, вы что, не знаете, что вас уже записали в мертвецы? Уверен, что через пару дней мы бы слушали торжественный реквием по вашему поводу.
– И кто же посчитал меня умершим? – спросил Томми.
– Таппенс.
– Она, наверное, вспомнила поговорку, что праведники погибают в первую очередь… Но во мне еще, по-видимому, сохранилось какое-то количество первородного греха, так что я выжил. А кстати, где Таппенс?
– А что, ее здесь нет?
– Нет, и дежурный сказал, что она куда-то вышла.
– Наверное, двинула за покупками… Я привез ее сюда на машине около часа назад. Но, послушайте, может быть, хватит уже демонстрировать мне свою британскую сдержанность и пора поделиться новостями? Что, ради всего святого, вы делали все это время?
– Если вы собираетесь поесть вместе со мною, – ответил Томми, – то делайте ваш заказ. История будет долгой.
Джулиус подвинул стул, устроился напротив Томми, подозвал находившегося неподалеку официанта и сделал заказ. Потом он повернулся к Томми:
– Вперед. Думаю, что у вас было достаточно приключений.
– Да уж парочка точно была, – скромно ответил молодой человек и принялся за свое повествование.
Джулиус слушал его, совершенно ошеломленный. Он даже забыл съесть половину заказанных блюд. В конце рассказа американец глубоко вздохнул:
– Черт вас побери совсем… Напоминает дешевый роман.
– А теперь поговорим о вас, – предложил Томми, протягивая руку за грушей.
– Ну-у‑у, – ответил, растягивая слова, Джулиус, – не буду отрицать, что с нами тоже кое-что происходило.
И он, в свою очередь, взял на себя роль рассказчика. Начал со своего провала в Борнмуте, а потом рассказал о возвращении в Лондон, покупке машины, растущем волнении Таппенс, встрече с сэром Джеймсом и сенсационных событиях предыдущей ночи.
– Но кто же ее убил? – переспросил Томми. – Я что-то так и не понял.
– Врач прикидывается, будто она сама это сделала, – сухо ответил Джулиус.
– А сэр Джеймс? Он что думает?
– Будучи юридическим светилом, он больше напоминает мне человека-раковину, – проговорил американец. – Я бы сказал, что он «пока еще воздерживается от высказывания своего мнения». – И Джулиус перешел к детальному описанию утренних событий.
– Потеряла память, вы говорите? – В словах Томми звучал искренний интерес. – Клянусь Юпитером, теперь я понимаю, почему они так смотрели на меня, когда я заговорил о ней… Тут я, конечно, лопухнулся! Но кому подобное могло прийти в голову?
– А они никак не намекнули, где Джейн может находиться?
Томми с сожалением покачал головой.
– Ни единым словом. Но вы уже поняли, что иногда я бываю идиотом. Мне надо было бы вытянуть из них как можно больше подробностей.
– Думаю, вам повезло уже в том, что вы сидите здесь. Этот ваш блеф был просто отличной идеей. Не могу себе представить, как вам удалось до всего этого додуматься!
– Я был в таком дерьме, что у меня не оставалось другого выхода, – просто ответил Томми.
Повисла минутная пауза, а потом молодой человек опять вернулся к обстоятельствам смерти миссис Вандемейер.
– И нет никаких сомнений, что это был хлорал?
– По-моему, нет. По крайней мере, они назвали это смертью от сердечной недостаточности, наступившей вследствие передозировки или что-то в этом роде. Что ж, мы можем не волноваться о досудебном расследовании. Но мне кажется, что и я, и Таппенс, и даже высоколобый сэр Джеймс думаем об одном и том же.
– Мистер Браун? – рискнул предположить Томми.
– Абсолютно.
Англичанин кивнул.
– Но ведь, – задумчиво произнес он, – у мистера Брауна нет крыльев. Не понимаю, как он мог это сделать.
– А может быть, это была какая-то высокотехнологичная передающая штука? Какое-нибудь магнитное излучение, под воздействием которого миссис Вандемейер и совершила самоубийство…
Томми с уважением посмотрел на своего собеседника.
– Отлично, Джулиус. Просто здорово. Мне особенно понравилась фразеология. Но меня это как-то не греет. Я больше думаю о самом мистере Брауне из плоти и крови. Думаю, что талантливым молодым детективам пора уже приступить к работе, изучить все входы и выходы, а потом приниматься стучать себя по лбу до тех пор, пока решение этой загадки не снизойдет на них. Давайте съездим на место преступления. Хорошо бы разыскать Таппенс. Постояльцы «Ритца» с удовольствием посмотрят на это воссоединение.
Однако на ресепшене им сказали, что Таппенс все еще не вернулась.
– И все-таки я поднимусь наверх, – сказал Джулиус. – Она может быть у меня в номере. – Американец исчез.
Неожиданно где-то у локтя Томми послышался голосок маленького мальчугана.
– Эта молодая леди – она уехала на поезде, сэр, – стесняясь, пробормотал он.
– Что ты сказал? – Томми резко повернулся в его сторону.
Маленький мальчик еще больше порозовел от смущения.
– Такси, сэр. Я слышал, как она сказала водителю ехать на Чаринг-Кросс[52] и пошевеливаться.
Молодой человек смотрел на него, широко раскрыв глаза от удивления.
– Вот и я так подумал, потому что еще она просила у меня А. В. С.[53] и Брэдшоу[54].
– А когда она спросила А. В. С. и Брэдшоу? – прервал его Томми.
– Когда я принес ей телеграмму, сэр.
– Телеграмму?
– Да, сэр.
– И когда это было?
– Где-то в половине первого, сэр.
– Расскажи мне подробно, что тогда произошло.
Эта книга Агаты Кристи потрясающая! Я был погружен в мир детектива и захватывающих приключений. Сюжет был интересен и захватывающий, и персонажи были достаточно реалистичными. Особенно мне понравилось, как Агата Кристи подчеркнула детали и добавила некоторые неожиданные повороты сюжета. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и захватывающие приключения.