– Я посчитал бы, что это шутка или что это написано лунатиком.
– Это и вполовину не так идиотски выглядит, как то объявление, которое я прочитала сегодня утром: оно начиналось со слова «Петуния», а подписано было «Лучший Мальчик». – девушка вырвала листок из блокнота и протянула его Томми. – Возьми. Поместить, я думаю, надо в «Таймс». Отвечайте на такой-то почтовый ящик. Стоить будет около пяти шиллингов. Вот полкроны – моя доля.
Томми задумчиво смотрел на листок. Он сильно покраснел.
– Ты в этом уверена, Таппенс? – наконец произнес молодой человек. – Просто шутки ради?
– Будь человеком, Томми! Я же знаю, что ты не против! Давай выпьем за наш успех. – девушка разлила остатки холодного чая по чашкам.
– За наше совместное предприятие, и да пусть оно процветает!
– За «Молодых авантюристов Лтд.»! – откликнулся Томми.
Они поставили чашки и довольно неуверенно рассмеялись. Таппенс встала.
– Я должна вернуться в свой роскошный номер в общежитии.
– Думаю, что мне тоже пора прогуляться до «Ритца», – улыбнулся Томми. – Когда и где мы встречаемся?
– Завтра в двенадцать, на станции «Пикадилли». Тебе подходит?
– Я сам себе хозяин, – торжественно объявил мистер Бересфорд.
– Тогда – пока.
– До скорого, старушка.
Молодые люди разошлись в разных направлениях. Общежитие Таппенс находилось в районе, который из милосердия называли Южная Белгравия[11]. Из экономии она решила идти пешком.
Девушка уже дошла до середины Сент-Джеймс-парк, когда мужской голос заставил ее остановиться.
– Простите, – произнес голос, – не уделите ли вы мне несколько минут?
Глава 2
Предложение мистера Виттингтона
Таппенс резко повернулась, но слова, которые вертелись у нее на языке, так и остались непроизнесенными – ни манеры, ни внешний вид мужчины не говорили о тех его намерениях, которые первыми пришли девушке в голову. Она заколебалась. Как будто прочитав ее мысли, мужчина быстро сказал:
– Уверяю вас, у меня и в мыслях нет ничего такого.
Таппенс ему поверила. Хотя, инстинктивно, он ей не понравился и не вызвал у нее никакого доверия, она решила, что у него не было тех намерений, которые она изначально ему приписала. Мужчина был крупным, гладко выбритым и с тяжелым подбородком. Глазки у него были маленькие и хитрые. Он намеренно избегал ее прямого взгляда.
– Ну, в чем дело? – спросила девушка.
Мужчина улыбнулся:
– Я случайно услышал часть вашего разговора с молодым джентльменом в «Лайонс».
– Ну и что дальше?
– Ничего, кроме того, что, думаю, смогу быть вам полезен.
В голову Таппенс пришла еще одна мысль.
– Вы за мною следили?
– Да, я взял на себя такую смелость.
– И чем же, по-вашему, вы можете быть мне полезны?
Мужчина достал из кармана визитную карточку и с поклоном вручил ее Таппенс.
Девушка взяла ее и внимательно рассмотрела. На карточке было написано: «Мистер Эдвард Виттингтон». Под именем стояло: «Стеклянные изделия из Эстонии, Ко.». И адрес городского офиса.
Мистер Виттингтон снова заговорил:
– Если вы зайдете ко мне завтра в одиннадцать утра, то я познакомлю вас с деталями моего предложения.
– В одиннадцать? – с сомнением переспросила Таппенс.
– В одиннадцать.
Девушка решилась.
– Очень хорошо. Я буду.
– Благодарю вас. Всего доброго. – и, с важностью приподняв шляпу, он удалился.
Несколько минут Таппенс смотрела ему вслед. Потом сделала странное движение плечами, как терьер, отряхивающийся от воды.
– Приключения начинаются, – пробормотала она себе под нос. – Интересно, что ему от меня надо? Что-то в вас есть, мистер Виттингтон, что мне совсем не нравится. Но, с другой стороны, я вас совсем не боюсь. Я уже говорила и повторю это еще много раз: малышка Таппенс может за себя постоять, благодарю вас!
Резко кивнув, она продолжила свой путь. Однако, хорошенько подумав, свернула с прямой дороги и зашла на почту. Там несколько секунд постояла, держа в руках телеграфный бланк. Возможная бесполезная потеря пяти шиллингов заставила ее засомневаться, и она решила рискнуть девятью пенсами.
Отказавшись от острой ручки и густых, как патока, черных чернил, которыми правительство обеспечивало почту, девушка достала оставшийся у нее карандаш Томми и быстро написала:
Не размещай объявление. Все объяснения – завтра.
Затем она проставила адрес клуба Томми, из которого он должен был уйти через месяц, если только не достанет денег на очередной членский взнос.
– Будем надеяться, что письмо его застанет, – пробормотала Таппенс. – В любом случае попробовать стоит.
Отправив письмо, она быстрым шагом отправилась домой, остановившись лишь у булочной, чтобы истратить три пенни на свежую выпечку.
Позже, сидя в своей крохотной комнатке под самой крышей, девушка жевала булочки и размышляла о будущем. Что это за компания «Стеклянные изделия из Эстонии» и что, черт побери, этой компании было от нее надо? Таппенс поежилась от приятного волнения. В любом случае деревенский приход отодвигался куда-то далеко. В будущем появились некоторые возможности.
Таппенс долго не могла уснуть в тот вечер, а когда наконец уснула, то ей приснился мистер Виттингтон, который заставлял ее мыть кучу изделий из эстонского стекла, которые были удивительно похожи на госпитальные тарелки!
Без пяти одиннадцать Таппенс появилась перед блоком зданий, в котором разместились «Стеклянные изделия из Эстонии». Появиться раньше назначенного времени значило продемонстрировать свою заинтересованность, поэтому Таппенс решила прогуляться до конца улицы и обратно. Ровно в одиннадцать она вошла в здание. «Стеклянные изделия из Эстонии» располагались на последнем этаже. В здании работал лифт, но Таппенс предпочла лестницу.
Слегка задыхаясь, она остановилась перед матовой стеклянной дверью, на которой было написано: «Стеклянные изделия из Эстонии».
Таппенс постучалась. Из-за двери раздался голос, она повернула ручку и вошла в маленький, довольно грязный офис.
Клерк средних лет поднялся с высокого стула у стола, стоявшего рядом с окном, и направился к ней с вопрошающим взглядом.
– У меня назначена встреча с мистером Виттингтоном, – пояснила Таппенс.
– Прошу вас сюда, пожалуйста… – Клерк подошел к двери с надписью «Посторонним вход воспрещен», постучал, открыл дверь и отступил в сторону, пропуская девушку.
Мистер Виттингтон сидел за большим столом, заваленным бумагами. Таппенс убедилась, что инстинкт ее не подвел: с этим типом что-то явно было не так. Комбинация внешней респектабельности и воровато бегающих глаз не внушала доверия.
Мужчина поднял голову и кивнул:
– Значит, вы все-таки появились? Очень хорошо. Прошу вас, присаживайтесь.
Таппенс уселась на стул лицом к нему. В это утро девушка выглядела особенно маленькой и скромной. Она смиренно сидела на стуле с опущенными глазами, пока мистер Виттингтон шелестел бумагами за столом. Наконец он отложил их в сторону и облокотился на стол.
– Итак, милая барышня, давайте перейдем к делу. – Его крупное лицо растянулось в улыбке. – Вам нужна работа? У меня есть для вас предложение. Что вы скажете насчет аванса в сто фунтов и оплаты всех ваших расходов? – Мистер Виттингтон откинулся в кресле и засунул большие пальцы рук за жилетку.
Таппенс с опаской посмотрела на него.
– И что же это за работа? – требовательно спросила она.
– Символическая. Чисто символическая. Проще говоря – приятная поездка, и не более того.
– И куда же?
Мистер Виттингтон опять улыбнулся.
– В Париж.
– Ах вот как, – задумчиво произнесла Таппенс. Про себя она подумала: «Если бы папочка об этом узнал, его хватил бы удар! Но я почему-то не вижу мистера Виттингтона в роли коварного соблазнителя».
– Да, – продолжал между тем ее работодатель. – И что может быть прекраснее? Вернуться на несколько лет назад – уверен, что на многие годы назад – и вновь войти в очаровательный pensionnats de jeunes filles [12] , которых так много в Париже…
– В пансионат? – прервала его Таппенс.
– Вот именно. Пансионат мадам Коломбье на авеню де Нюйи.
Таппенс хорошо было известно это место. Оно было абсолютно эксклюзивным. Несколько ее американских друзей жили там. Она была больше чем просто озадачена.
– Вы хотите, чтобы я поселилась у мадам Коломбье? И на какое время?
– Точно не знаю. Месяца на три.
– И это всё? Никаких других требований?
– Абсолютно никаких. Естественно, что вы поселитесь там как моя подопечная и не будете контактировать со своими знакомыми. На какое-то время я вынужден требовать соблюдение абсолютной секретности. Кстати, вы ведь англичанка, не так ли?
– Да.
– А откуда тогда этот легкий американский акцент?
– Моя ближайшая подруга в госпитале была американкой. Думаю, что я подхватила его от нее. Я могу легко от него избавиться.
– Напротив, вам легче будет выдавать себя за американку. Легенду о вашей жизни в Англии будет достаточно сложно документировать. Да, я уверен, что американка – это гораздо лучше. Кроме того…
– Минуточку, мистер Виттингтон! Вы, кажется, уже решили, что я согласна.
На лице Виттингтона появилось удивление.
Эта книга Агаты Кристи потрясающая! Я был погружен в мир детектива и захватывающих приключений. Сюжет был интересен и захватывающий, и персонажи были достаточно реалистичными. Особенно мне понравилось, как Агата Кристи подчеркнула детали и добавила некоторые неожиданные повороты сюжета. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и захватывающие приключения.