Он спросил:

— Убит?

— Да, сэр.

— Каким образом? -

— Ему сломали шею, сэр.

— Сломали шею? Такому сильному парню, как Ханслетт?

— Я знаю человека, который может это сделать шутя. Куинн. Человек, убивший Бейкера и Делмонта. Тот самый, который чуть не убил меня.

— Понятно.— Он промолчал, потом продолжил, как бы между прочим:— Вам надо найти этого человека и уничтожить. Любыми средствами. Как все произошло, Калверт? Ваша версия.

— Да, сэр.— После того, как уже было поздно что-нибудь изменить, он советовался со мной.— Наш друг или друзья прибыли на «Файеркрест» вскоре после того, как я его покинул сегодня утром. То есть до восхода солнца. Они бы не решились проделать все это при свете дня. Ханслетта захватили и держали взаперти. Подтверждением того, что он находился под стражей целый день, служит его невыход на связь в полдень. Он все еще был под стражей, когда вы вошли на борт. Вы не могли заподозрить, что на борту есть кто-нибудь посторонний. Катер, который привез их на рассвете, сразу же отчалил. Они не могли допустить, чтобы катер с «Шангри-ла» стоял целый день пришвартованным к борту «Файеркреста».

— Незачем останавливаться на очевидных вещах.

— Конечно, сэр. Приблизительно через час после вашего ухода появляется катер с «Шангри-ла» с капитаном Имри, Куинном и остальной компанией на борту. Они сообщают, что со мной покончено. Это послужило смертным приговором Ханслетту. После моей смерти он не мог оставаться в живых. Поэтому Куинн его убил. Почему именно так, а не иначе, не знаю. Возможно, они боялись, что выстрелы могут услышать. Ножами или другими подобными предметами они не хотели пользоваться, чтобы не оставлять следов крови, я полагаю. Они собирались покинуть корабль на время, чтобы вернуться ночью, отвести его подальше в пролив и там утопить. А в промежутке кто-нибудь мог нанести сюда визит. Но я считаю, что Ханслетт был убит таким способом потому, что Куинн — психопат и маньяк-убийца.

— Понятно. А потом они задались вопросом: «Где же спрятать Ханслетта, пока мы не вернемся, на тот случай, если кто-нибудь заявится?» И тут же сказали себе: «Ха-ха! Нет ничего проще. Мы его спрячем в корпусе из-под фальшивого двигателя!» Потом они выкинули оттуда передатчик и все остальное или просто забрали с собой. Неважно. И запихнули туда Ханслетта.— Дядюшка Артур говорил это очень ровно и тихо, но вдруг, впервые на моей памяти, сорвался на крик: — Как, черт подери, они могли догадаться, что один из двигателей бутафорский? А, Калверт? Откуда они смогли это узнать? — Он перешел почти на шепот.— Кто-то проболтался, Калверт. Или был преступно халатен.

— Никто не проболтался, сэр. Это была преступная халатность. С моей стороны. Будь я повнимательнее, Ханслетт там сейчас не лежал бы. В ту ночь, когда к нам заявились мнимые таможенники, я понял, что они обнаружили что-то в машинном отделении. До того момента, как они наткнулись на дополнительные батареи, им до всего было дело. После этого их словно подменили. Ханслетт даже предположил, что дело в батареях, но я был настолько глуп, что не прислушался к его словам. 

Я подошел к переборке, снял с полки фонарь и вручил дядюшке Артуру.

— Вы не замечаете ничего подозрительного в этих батареях?

Он посмотрел на меня сквозь монокль строго и холодно, взял фонарь и внимательно обследовал батареи. Прошло не менее двух минут, прежде чем он снова выпрямился.

— Я ничего не вижу,— коротко сказал он.

— А Томас—таможенник, который назвался Томасом,— увидел. Он с самого начала нас вычислил. Он знал, что искать. Мощный передатчик. Не дешевую игрушку, которая была установлена у нас в рулевой рубке. Он искал следы проводов питания от батарей. Следы на клеммах от мощных зажимов — «крокодилов» или накидных свинцовых клемм.

Дядюшка Артур выругался, очень спокойно, и снова склонился над батареями. На этот раз осмотр занял не более десяти секунд.

— Поясните свои подозрения, Калверт.— Взгляд был все еще суровым, но уже не ледяным.

— Не удивительно, что они были в курсе того, что я собираюсь делать сегодня,— в сердцах выпалил я.— Не удивительно, что они знали, когда Ханслетт останется один и в какой бухте я собираюсь приземлиться вечером. Им было достаточно подтверждения по радио, что Калверт занимается розысками кого-нибудь из района Лох Хурон. После этого вопрос об уничтожении вертолета решался автоматически. Весь этот чертов маскарад с разбитыми передатчиками только для того, чтобы убедить нас, будто кроме нашего ни одного передатчика в округе не осталось. Боже, неужели вы ничего не поняли?

— Предполагаю, что за этим всплеском эмоций кроется какая-нибудь разумная идея,— холодно заметил дядюшка Артур.

— В тот вечер мы с Ханслеттом были приглашены на борт «Шангри-ла» после ужина. Я говорил вам, что когда мы вернулись, то заметили, что нас посетили гости. В то время мы не догадались о цели визита. Боже мой!

— Вы уже потратили много сил, доказывая, что в случае с батареями я оказался столь же недогадливым, как и вы сами. Нет смысла повторять все сначала...

— Разрешите мне закончить,— перебил я. Дядюшка Артур не любил, когда его перебивают.— Они спустились сюда, в машинное отделение. Про передатчик им было известно. Достаточно было осмотреть крышку корпуса правого двигателя. На четырех болтах, а остальные — бутафория, была содрана краска.

Такие же болты на левом двигателе были не тронуты. Они снимают эту крышку, подсоединяются к выходу передатчика и выводят сигнал на дополнительный портативный передатчик, который благополучно прячут, скажем, здесь за батареями. Все необходимое оборудование у них должно было быть с собой, ведь они хорошо знали, на что шли. С этого момента они слушали все до последнего слова. Они знали наши планы, всё, что мы намеревались сделать, и соответственно корректировали свои действия. Они решили, и были абсолютно правы, что куда лучше для них дать возможность мне и Ханслетту вступать с вами в прямой контакт, что давало им возможность быть в курсе всех дел, чем испортить этот передатчик и таким образом вынудить нас искать другие средства связи, которые они не смогут проконтролировать.

— Но зачем же тогда лишать себя такого преимущества...— Он махнул рукой в сторону пустого корпуса двигателя.

— Это перестало быть преимуществом,— устало сказал я.— Они вынули отсюда передатчик, когда Ханслетт был мертв и Калверт, по их мнению, тоже. Им больше не требовалось это преимущество.

— Конечно, конечно. Боже мой, какая дьявольская заварушка.— Он вынул монокль и почесал глаз.— Они наверняка понимают, что мы обнаружим Ханслетта, как только попытаемся воспользоваться передатчиком. Теперь я, кажется, готов оценить ваше замечание в салоне о том, что у нас могут возникнуть проблемы со страховкой. Они могут не догадываться, насколько хорошо мы осведомлены, но рисковать им нельзя. Особенно, когда речь идет о семнадцати миллионах фунтов. Им придется нас ликвидировать.

— Собираемся и уходим — это единственный ответ,— согласился я.— Мы здесь слишком долго разговариваем. Возможно, они уже в пути. Не выпускайте этот «люгер» из рук, сэр. Так будет безопасней. Но сначала мы должны доставить на берег Ханслетта и того приятеля, который остался в каюте на корме.

— Да. Сначала нужно доставить их на берег.

Даже в идеальных условиях подъем якоря при помощи электрической лебедки — работа не для дурака, даже не для проворного дурака. У нашей маленькой лебедки усилие было больше 1400 фунтов. Неосторожно поставишь ногу, сунешь руку, или штанину, или полу дождевика оттопырит ветром и затянет между цепью и барабаном, ты и охнуть не успеешь, как недосчитаешься руки или ноги. О том, чтобы успеть отключить лебедку, не может быть и речи — рубильник всегда расположен за ней. Заниматься этим на скользкой и мокрой палубе вдвойне опасно. А если при этом, вдобавок, полная темнота, проливной дождь и качка, не говоря о том, что пал тормоза поднят, а ворот обернут брезентом, эта работа становится опасной до крайности. Но все-таки менее опасной, чем общение с нашими друзьями с «Шангри-ла», внимания которых мы старались не привлекать.

Вероятно, из-за того, что я был поглощен работой, или потому, что отвлекал внимание приглушенный стук выбираемой якорной цепи, но я не сразу среагировал на посторонние звуки и не смог быстро определить, откуда они доносятся. Дважды мне показалось, что слышу далекий женский голос, и дважды я механически списывал это на затянувшуюся пьянку на одной из малых яхт, стоящих в заливе. Для того чтобы подсчитать, сколько галлонов джина поглощается после захода солнца на стоящих в британских гаванях яхтах, потребовался бы компьютер фирмы Ай-Би-Эм. Потом я снова услышал голос, на этот раз существенно ближе. Пришлось расстаться с версией о затянувшемся веселье. Отчаянные крики на вечеринках в таких случаях бывают только тогда, когда джин заканчивается. На этот раз в приглушенном крике звучало отчаяние другого рода. Я повернул рубильник, и звуки лебедки стихли. «Лилипут» каким-то образом оказался у меня в руке.

— Помогите! — в низком голосе звучали нотки отчаяния.— Помогите же, ради Бога!

Голос звучал из-за левого борта, приблизительно посередине палубы. Я подошел к тому месту, откуда раздавался голос, и застыл без движения. Я вспомнил о Ханслетте и стоял не шелохнувшись. Я не собирался никому помогать, пока не смогу убедиться, что крики слышатся с надувной лодки, в которой, чего доброго, еще пара пассажиров с автоматами. Одно слово, неосторожное движение, а после усилие в семь фунтов на курок, и Калверт окажется среди своих предков, если еще они не откажутся взять в компанию такого глупого родственничка.

— Прошу вас! Помогите мне! Пожалуйста!

Я ей помог. И не столько из-за непритворного отчаяния в голосе, сколько потому, что голос этот без сомнения принадлежал Шарлотте Скурас.