— Вы бесчувственная маленькая фурия!
— Это лучше, чем быть маленькой пылкой дурочкой!
— Разве?
— Да, это я точно знаю.
Люк насмешливо улыбнулся.
— И что же вы знаете?
— Я знаю, что такое любить мужчину! Вам не доводилось встречаться с Джонни Конишом? Я три года была с ним помолвлена. Я обожала его до беспамятства — до боли! А в итоге он бросил меня и женился на пышной вдовушке с северо-английским выговором, тройным подбородком и с тридцатью тысячами годового дохода! Такие уроки хорошо излечивают от романтических склонностей, правда?
— Да, пожалуй. — Люк с тяжелым вздохом отвернулся.
— Ну, вот я и излечилась…
Нависло тягостное молчание. Наконец Бриджит нарушила его.
— Надеюсь, вы понимаете, — начала она несколько неуверенно, — что, живя в доме Гордона, вы не имеете ни малейшего права говорить со мной подобным образом. Это очень дурной тон!
Люк уже успел овладеть собой.
— Кажется, вы тоже грешите избитыми фразами? — с любезной улыбочкой осведомился он.
Бриджит вспыхнула.
— В любом случае то, что я сказала, верно!
— Вовсе нет! И я имею право.
— Чепуха!
Люк посмотрел на нее. Его лицо покрывала странная бледность, как будто ему было очень больно.
— Я имею право. Потому что люблю вас… Как вы только что сказали? Люблю до боли! Именно так!
Она слегка подалась назад.
— Вы…
— Смешно, правда? Что же вы не хохочете! Я приехал сюда по важному делу, а вы… вы заворожили меня! Да, да… с первой же минуты! Я помню, как вы появились из-за угла этого дома, и я словно попал в сказочный мир! Вы колдунья! Мне кажется, стоит вам приказать: «Обернись лягушкой!» — я тут же послушно запрыгаю прочь, хлопая вылезшими из орбит глазами!
Он подошел чуть ближе.
— Я безумно люблю вас, Бриджит Конвей. Поэтому не надейтесь, что я буду ликовать по поводу того, что вы собираетесь замуж за пузатенького напыщенного коротышку, который выходит из себя, когда проигрывает партию в теннис.
— И что же мне, по-вашему, делать?
— Выходите лучше за меня! Но мое предложение, конечно, вызовет у вас только веселый смех.
— Да, это действительно очень смешно.
— Я в этом и не сомневался. Что ж, по крайней мере, мы выяснили отношения. Вернемся на корт? Может быть, теперь вы подыщете мне партнера, который способен выигрывать!
— Так вы тоже не любите проигрывать? Совсем как Гордон!
Люк, не выдержав, схватил ее за плечи.
— У вас ужасный язык, Бриджит!
— Боюсь, я вам не слишком по нраву, Люк, несмотря на всю вашу пылкую страсть!
— Совсем не по нраву.
— Вы ведь собирались по возвращении с Востока жениться и завести свой дом, не так ли? — спросила Бриджит, пристально на него посмотрев.
— Да.
— Но ваша избранница представлялась вам совершенно не такой, как я.
— Вы угадали. Абсолютно не такой.
— Конечно, я представляю, каков идеал мужчин вашего типа. Хорошо представляю.
— Вы вообще очень проницательны, дорогая Бриджит.
— Вы мечтали о славной девушке — настоящей англичанке, которая любит природу и обожает собак… Вероятно, вы не раз рисовали в своем воображении, как стоит она в своей твидовой юбке у камина и кончиком туфли подталкивает в огонь веточку.
— Какая прелестная картинка!
— Восхитительная! Ну что ж, вернемся на корт? Вы можете играть с Розой Шмеллинг. Она здорово играет, и вы почти наверняка выиграете.
— Я, как человек «весьма старомодный», оставляю последнее слово за вами…
Снова наступила пауза. Люк медленно убрал руки с ее плеч. Оба стояли в какой-то нерешительности, как будто между ними оставалось еще что-то невысказанное.
Наконец Бриджит резко развернулась и пошла по дорожке к корту…
Второй сет как раз заканчивался. Однако Роза больше играть не хотела.
— Я и так уже сыграла два сета подряд.
Но Бриджит настаивала.
— Я очень устала. Составьте пару мистеру Фицвильяму — против мисс Джонс и майора Хортона.
Однако Розу уговорить не удалось, и в конечном итоге на корт вышли одни мужчины. Потом все отправились пить чай.
Лорд Уитфилд беседовал с доктором Томасом, подробно и с большим апломбом описывая свой визит в исследовательскую лабораторию Веллермана Крейца.
— Я хотел уяснить себе направление последних научных изысканий, — важно заявил он. — Я ведь несу ответственность за то, что печатают мои газеты. Чувство долга — оно ведет меня нужной стезей. Мы живем в эпоху расцвета науки. И надо уметь преподносить ее так, чтобы она легко усваивалась массами.
— Наука предназначена для узкого круга, для дилетантов она может быть даже опасна, — сказал доктор Томас, слегка пожав плечами.
— Наука в домашнем кругу — вот к чему мы должны стремиться, — безапелляционно заявил лорд Уитфилд, будто его не слыша. — Человек, интересующийся наукой…
— Разбирающийся в пробирках, — ввернула Бриджит, состроив серьезную мину.
— Мне там понравилось, — продолжал лорд Уитфилд. — Веллерман, конечно, сам мне все показал. Я просил его не беспокоиться и послать со мной кого-то из подчиненных, но он настоял.
— Вполне естественно, — вставил Люк.
Лорд Уитфилд был польщен.
— И он мне все толково объяснил — основную идею их открытия и что такое штамм[257], сыворотка и прочие тонкости. И даже согласился написать первую из серии статей.
— Я слышала, они используют для опытов морских свинок, — пробормотала миссис Энструтер. — Какое бессердечие! Хотя, конечно, лучше их, чем собак или кошек.
— Людишек, которые используют таким образом собак, стрелять надо, — прохрипел майор Хортон.
— Мне кажется, Хортон, — произнес мистер Эббот, — что вы собачью жизнь ставите выше человеческой.
— Разумеется! В отличие от людей, собаки не способны на вероломство. И они никогда не наговорят вам всяких гадостей.
— Зато они могут вцепиться вам в ногу своими ужасными зубищами, а, Хортон?
— Собаки хорошо чувствуют, в кого следует вцепиться.
— На прошлой неделе одна из ваших чувствительных тварей чуть меня не цапнула. Что скажете на это, Хортон?
— Только то, что уже сказал!
— Как насчет очередного сета? — поспешила вмешаться Бриджит.
Была сыграна еще пара сетов. Когда Роза Шмеллинг уже прощалась, к ней подошел Люк.
— Я провожу вас, — предложил он. — Помогу донести ракетку. Вы ведь без машины?
— Да, но я живу рядом.
— Я с удовольствием пройдусь. — Он взял у нее из рук ракетку и туфли, и они пошли по подъездной аллее. Сначала оба молчали, потом Роза задала ему несколько вопросов — так, ни о чем — просто чтобы поддержать беседу. Люк был очень мрачен и отвечал односложно, но девушка, по-видимому, не обратила на это внимания.
И только когда они свернули к ее дому, лицо Люка прояснилось.
— Теперь мне лучше, — признался он.
— А раньше вам было плохо?
— Вы умница — сделали вид, что ничего не заметили.
Однако вам удалось разогнать хандру вашего невежливого кавалера. Забавно, но мне кажется, будто я из мрака вышел на солнце.
— Так и есть. Когда мы покинули Мэнор, солнце закрывала туча, а теперь ее нет.
— Вот видите, какое замечательное совпадение, мир, в сущности, прекрасен.
— Я тоже так считаю.
— Мисс Шмеллинг, вы позволите сказать вам одну дерзость?
— Разве вы на такое способны?
— Сейчас сами в этом убедитесь. Я хотел сказать, что доктор Томас очень везучий человек.
Роза вспыхнула от смущения и улыбнулась.
— Так вы уже слышали?
— А вы держали это в секрете? Извините, ради Бога.
— О! В нашем городке невозможно иметь секреты.
— Значит, вы действительно помолвлены?
Роза кивнула.
— Только… пока… мы не объявили об этом официально. Понимаете, папа был против, и нам кажется… нехорошо… оглашать это сразу после его смерти.
— Отец не одобрял ваш выбор?
— Не то чтобы не одобрял. Хотя, пожалуй, вы правы.
— Он считал, что вы еще слишком молоды? — мягко спросил Люк.
— Да, он так говорил.
— Но вы полагаете, его смущало и что-то еще, — проницательно заметил Люк.
Роза нехотя кивнула головой.
— Да… боюсь, дело было в том, что папе… в сущности, не нравился Джеффри.
— Они недолюбливали друг друга?
— Иногда мне казалось, что… так оно и есть… Конечно, папа был уже человек пожилой… со своими предрассудками.
— И очевидно, очень вас любил и не мог даже представить, что вы его покинете.
Роза согласилась, но как-то неуверенно.
— Или все обстояло еще серьезнее? Он категорически не хотел, чтобы вашим мужем стал Томас?
— Да. Понимаете ли… папа и Джеффри — они такие разные, и у них постоянно бывали споры. Джеффри старался быть покладистым, но он чувствовал, что папа не любит его… и все больше замыкался в себе… и… очень робел перед ним. Из-за этого папа так толком его и не узнал.
— Бороться с предубеждениями очень трудно.
— Папина неприязнь была совершенно необоснованна!
— И он ничем ее не мотивировал?
— О нет. Это было невозможно. То есть он не мог сказать ничего плохого о Джеффри, кроме того, что просто не любит его.
— «Ты мне противен, доктор Фелл,
Но до сих пор не знаю чем»[258].
— Именно так.
— Ну а более веские причины? Может быть, ваш Джеффри пьет или играет на скачках?
— О нет. Мне кажется, Джеффри даже не знает, кто выиграл дерби.
"Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят" друзьям в соцсетях.