— К тому времени, когда она умрет, — ответила Надин, — будет уже слишком поздно.
— Поздно что?
— Стать счастливыми.
— Слишком поздно, чтобы стать счастливыми, — задумчиво пробормотал Леннокс. Он внезапно вздрогнул.
Надин положила ему на плечо руку.
— Леннокс, я люблю тебя. Я борюсь за тебя с твоей матерью. На чьей ты стороне — на ее или на моей?
— На твоей… конечно, на твоей!
— Тогда сделай то, о чем я тебя прошу.
— Нет, это невозможно!
— Ну почему невозможно! Подумай, Леннокс, у нас ведь будут дети…
— Мама тоже хочет, чтобы у нее были внуки. Она говорила мне…
— Знаю, что хочет, но я не желаю, чтобы моих детей тоже прятали от солнца, держали взаперти, как вас. Тебе твоя мать способна вбить в голову что угодно, но со мной этот номер не пройдет.
— Ты временами очень ее сердишь, — пробормотал Леннокс. — Это неразумно, поверь.
— Я знаю, что ее злит. Никак не смирится с тем, что я не поддаюсь ей, что предпочитаю иметь свое собственное мнение.
— Однако ты всегда так замечательно держишься с ней: столько терпения, внимания. Ты просто чудесная. Да. И слишком для меня хороша. Я понял это сразу, в первую же нашу встречу. Когда ты согласилась выйти за меня, я испугался… испугался, что все это мне только снится.
— Мне не надо было выходить за тебя замуж. Это была ошибка, — спокойно сказала Надин.
— Да, конечно, ошибка, — уныло повторил Леннокс.
— Ты меня не понял… Просто, если бы я уехала тогда от вас и позвала бы тебя с собой, ты бы последовал за мной, я уверена. Но тогда я еще не понимала, что собой представляет твоя мать. — Помолчав, Надин произнесла: — Так ты отказываешься со мной ехать? Что ж, заставить я тебя не могу. Но я — свободный человек! Я… я все-таки уеду.
Он с недоверием посмотрел на нее.
— Но ты… ты… не можешь этого сделать. — Теперь он говорил очень быстро, словно стряхнул с себя какую-то сонную одурь. — Мама… мама и слушать тебя не станет.
— Ей меня не остановить.
— Но у тебя нет денег.
— Заработаю, одолжу, у кого-нибудь попрошу… украду, наконец. Пойми, Леннокс, твоя мать мною не распоряжается. Захочу — останусь, захочу — уеду! Я и так слишком долго терпела… С меня хватит.
— Надин, ты не можешь бросить меня… не можешь…
Она задумчиво смотрела на него.
— Не покидай меня, Надин, — умолял он, как ребенок.
Она отвернулась, чтобы Леннокс не увидел боль в ее глазах. Потом опустилась рядом с ним на колени:
— Тогда едем вместе. Едем! Ты сможешь. Поверь, ты все сможешь, надо только очень захотеть!
Он отпрянул от нее.
— Нет, я не могу. Не могу, пойми же. Я… О Боже, помоги мне… Я боюсь.
Глава 9
В туристическом агентстве доктор Жерар встретил Сару Кинг.
— О, это вы? — обрадовалась она. — Доброе утро. Вот, собираюсь в Петру. И слышала, что вы тоже все-таки едете туда.
— Да, оказалось, что успеваю.
— Чудесно!
— Интересно, большая у нас группа?
— Говорят, только мы с вами и еще две дамы. Как раз на один автомобиль.
— Замечательно, — одобрил Жерар и занялся оформлением бумаг на поездку.
Через несколько минут они вместе с Сарой вышли на улицу. День был солнечный, но холодноватый.
— Что новенького слышно о наших друзьях Бойнтонах? — спросил доктор. — Меня три дня не было — ездил в Вифлеем, в Назарет, ну и так далее…
Сара неохотно рассказала ему о своей попытке наладить с ними контакт.
— В общем, у меня ничего не вышло, — закончила она. — А сегодня они уезжают.
— И куда же?
— Понятия не имею. — И с досадой добавила: — Знаете, я потом чувствовала себя полной идиоткой!
— Почему же?
— Да потому что позволила себе вмешаться в чужую жизнь.
— Ну, на это можно взглянуть иначе, — пожал плечами Жерар.
— На что именно — вмешиваться или не вмешиваться?
— Да.
— Ну а вы лично как на это смотрите?
В глазах профессора вспыхнул веселый огонек.
— Вас интересует, нет ли у меня обыкновения вмешиваться в чьи-то дела? Откровенно говоря — нет.
— Значит, по-вашему, я не должна была…
— О, вы не так меня поняли, — решительно возразил Жерар. — Тут сложно сказать что-то определенное. Следует ли человеку, случайно увидевшему, что совершается зло, пытаться это зло исправить? Его вмешательство может оказаться благотворным… а может и усугубить положение! Здесь нет ни правил, ни законов. У кого-то просто талант изменять ситуацию к лучшему — у них все выходит хорошо. Другие делают это неловко, им действительно лучше не вмешиваться. Надо сказать, тут очень важен и возраст. Молодым идеалистам, вдохновленным своими убеждениями, свойственно бесстрашие — они чрезвычайно чтут всякие теоретические выкладки и еще не познали на собственном опыте, что факты часто опровергают самые совершенные теории. Если вы верите в свои силы и в свою правоту, вы почти наверняка добьетесь успеха. Но по чистой случайности вы можете нанести и немалый вред. Ну а люди средних лет, уже познавшие жизнь, довольно скептически относятся к попыткам одолеть зло, полагая, что благие намерения могут еще более все осложнить, и предпочитают не вмешиваться. Итак — пылкая молодежь может и помочь и навредить, а благоразумная зрелость не делает ни того, ни другого!
— Не очень-то вы меня обнадежили, — огорченно сказала Сара.
— Как я могу вас обнадежить? Проблема — ваша, вам ее и решать. Вам, а не мне.
— То есть сами вы не хотите помочь этим несчастным?
— Нет. Поскольку у меня нет ни малейших шансов на успех.
— И у меня, соответственно, — тоже?
— У вас — есть.
— Почему?
— У вас передо мной два преимущества. Ваша молодость и ваш пол.
— Пол? А, понятно.
— О чем бы мы ни рассуждали, мы рано или поздно упираемся в вопросы пола. С девушкой вы потерпели неудачу. Но из этого отнюдь не следует, что и с ее братом вам не повезет. Из вашей беседы с Кэрол можно понять, чего опасается миссис Бойнтон. Ее старший сын уже как-то решился на бунт. Он без спросу отправился на танцы. Вполне естественное желание завести себе подружку пересилило страх перед грозной мачехой. Впрочем, старуха знала, что зов плоти одолеть невозможно. (Ей наверняка довелось видеть немало тому подтверждений — при ее-то тюремном опыте.) Она вышла из положения весьма ловко — пригласила в дом хорошенькую девушку, не имевшую ни пенни[34] за душой, и всячески старалась устроить их брак. В результате она приобрела еще одну рабыню.
— Молодая миссис Бойнтон совсем не рабыня, — возразила Сара.
— Да, наверное, вы правы, — согласился Жерар. — В этой кроткой, уступчивой девушке старая хищница не разглядела сильный характер. А Надин была в то время так молода и неопытна, что в свою очередь не сумела понять, что в этой семье происходит. Сейчас-то она уже все поняла, но, увы, слишком поздно.
— Вы полагаете, она уже ни на что не надеется?
Доктор в сомнении покачал головой.
— Как знать… Возможно, она сумеет как-нибудь использовать свою дружбу с мистером Коупом. Мужчина — тварь ревнивая, а ревность — великая сила. Леннокса Бойнтона еще можно расшевелить.
— И вы считаете, — Сара старалась говорить сухим и деловитым тоном, — вы считаете, что я могла бы помочь Рэймонду?
— Да.
Девушка вздохнула.
— Я могла бы попытаться… Впрочем, сейчас все равно уже поздно. И потом… не нравится мне все это.
В глазах Жерара снова зажглась веселая искорка.
— Это потому что вы англичанка. Вы, англичане, все, что имеет отношение к сексу, считаете «не совсем приличным».
Возмущенный взгляд Сары не произвел на него никакого впечатления.
— Да, да. Я знаю, вы очень современная девушка и запросто употребляете в разговоре весьма смелые выражения. Я знаю, вы настоящий профессионал и лишены предрассудков. Tout de тёте[35] я повторяю: хотя вы научились не краснеть, вы такая же типичная, застенчивая английская мисс, какими были ваша мать и ваша бабушка.
— Ничего подобного!
Однако доктор Жерар, смеясь одними глазами, невозмутимо добавил:
— И эта ваша английская стыдливость делает вас совершенно восхитительной.
Сара не знала, что и сказать…
Жерар поспешно приподнял шляпу.
— Я удаляюсь, — сказал он, — пока вы не начали выкладывать все, что вы обо мне думаете. — И торопливо скрылся в дверях отеля.
Сара медленно двинулась следом.
У дверей отеля царила ужасная суматоха. Несколько груженных багажом машин должны были отбыть с минуты на минуту. Возле одной из них стояли Леннокс, Надин и мистер Коуп, по-видимому наблюдавшие за погрузкой. Толстяк драгоман что-то говорил Кэрол, но так при этом тараторил, что понять его было невозможно.
Сара, демонстративно отвернувшись, прошла мимо и вошла в холл. Миссис Бойнтон, облаченная в теплое пальто, восседала на стуле в ожидании автомобиля. Сара пристально на нее взглянула, но почему-то не почувствовала прежнего отвращения.
Эта фурия, казавшаяся ей воплощением зла и коварства, сейчас, Бог ее знает почему, выглядела обыкновенной немощной и убогой старушенцией. Обладать такой жаждой власти, таким стремлением все и вся подавлять — и довольствоваться домашними дрязгами и мелочным издевательством над своим семейством! Ах, если бы ее дети могли увидеть ее такой, какой видела ее сейчас Сара, — глупой, злобной, изображающей из себя невесть кого старухой. Жалкое зрелище!
Повинуясь неожиданному порыву, Сара подошла к ней.
"Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят" друзьям в соцсетях.