Гастон вынул меч из перевязи и, выкрикивая оскорбления на ранне-шотландском языке, произвел мечом несколько агрессивных и опасных движений. Величественный Дункан, стоявший с ним рядом, вскрикнул и попятился.

— Слушайте, вы! — запротестовал он. — Хватит! Нет! Это уже чересчур!

Гастон топнул ногой и стал вращать своим грозным оружием.

— Уберите эту дурацкую пилу! — сказал сэр Дугал. — Вы поранитесь!

— Тихо! — закричал Перри. — Гастон! Прекратите! Немедленно!

Гастон прекратил. Он отсалютовал Перегрину и одним движением вернул меч в ножны — кожаный карман, свисавший на ремешках с его тяжелого пояса на том месте, где у шотландских горцев обычно висит кожаная сумка. Чудовищных размеров лезвие мелькнуло перед самым его носом, отчего он на секунду зажмурился. После этого он отошел в сторону и встал по стойке смирно у трона Мэгги, гримасничая и продолжая что-то недовольно говорить. Она разок испуганно взглянула на него, а потом расхохоталась.

Обменявшись неуверенными взглядами, ее примеру последовали и остальные актеры и те, кто сидел в партере, включая Эмили.

Гастон так и продолжал стоять по стойке смирно.

Перегрин вытер слезы, подошел к нему, обнял его за плечи и рискнул сказать:

— Гастон, дорогой мой, вы научили нас, как реагировать на эти нелепые розыгрыши.

Гастон что-то пророкотал в ответ.

— Что вы сказали?

— Honi soit qui mal y pense[113].

— Именно, — согласился Перегрин, подумав при этом, действительно ли это подходящее замечание. — Итак, — обратился он к остальным, — мы не знаем, кто сыграл эту шутку, и пока что оставим все как есть. Пожалуйста, повернитесь ко мне спиной на минуту.

Они повиновались. Он снял с блюда крышку, завернул голову в накидку, отнес за кулисы на стол с реквизитом и вернулся.

— А теперь продолжим с того места, на котором мы остановились.

— «Благодарим и пьем за вас!» — подсказал суфлер.

— Да. Все по местам. Вы готовы, сэр Дугал, или хотите сделать перерыв?

— Я буду продолжать.

— Хорошо. Благодарю вас.

И они продолжали, пока не сыграли всю пьесу.

Когда репетиция закончилась, и он высказал все свои замечания и прошелся по эпизодам, в которые требовалось внести некоторые изменения, Перегрин произнес небольшую речь перед труппой.

— Вы не представляете, как я вам благодарен, — сказал он. — Вы повели себя достойно и цивилизованно, как и подобает профессионалам. Если, как я полагаю, организатор этих шуток (были и другие, которые ни к чему не привели) находится среди вас, то я надеюсь, что он поймет, насколько эти шутки глупы, и больше их не будет. Наша пьеса в хорошей форме, и мы движемся вперед с уверенностью, мои дорогие. Завтра утром жду всех к десяти в репетиционном зале.

II

Перегрин поработал с осветителями и мастерами спецэффектов в течение часа, после чего они отправились записывать все необходимые детали.

— Пойдем, Эм, — сказал он. — Развлечений на твою долю сегодня выпало больше, чем мы рассчитывали.

— Это точно. Ты прекрасно со всем справился.

— Правда? Хорошо. Эй, смотри, вон Уильям. Что вы тут делаете, молодой человек? Эмили, это Уильям Смит.

— Уильям, мне очень понравилась ваша игра, — сказала Эмили, пожимая ему руку.

— Правда? Я подумал, что меня могут позвать на дневную репетицию, мистер Джей, и я принес обед с собой. Мама придет за мной попозже.

— Сегодня не будет дневной репетиции. Мы оставим сцену техническому персоналу. Видишь, они уже собираются.

На сцене появились пятна света. Из мастерской вносили листы раскрашенной фанеры. Рабочие перекрикивались и насвистывали.

— Я подожду маму, — сказал Уильям.

— Ну, вообще-то ты не можешь этого сделать. Это одно из правил, понимаешь?

В тишине, последовавшей за этими словами, лицо Уильяма заметно покраснело.

— Да. Понимаю, — сказал он. — Я хотел поговорить с вами об этом, но… — Он посмотрел на Эмили.

— О чем? — спросил Перегрин.

— Про голову. Про человека, который это сделал. Про то, как все говорили, что такие вещи обычно делают дети. Это не я. Правда, не я. Я думаю, это глупо. И страшно. Ужасно страшно, — прошептал Уильям. Румянец с его щек сошел, и теперь на них смотрел очень бледный мальчик. Его глаза наполнись слезами.

— Я не могу на нее смотреть, — сказал он. — А тем более трогать. Она ужасная.

— А что насчет второй головы? — спросил Перегрин.

— Какой второй головы, сэр?

— В комнате короля.

— А там она тоже есть? О господи!

— Уильям, — воскликнула Эмили, — не волнуйся. Это же всего-навсего пластиковые муляжи. Тебе нечего бояться. Это ненастоящие призраки. Уильям, в них нет ничего страшного. Их сделал Гастон.

Она протянула ему обе руки. Он помедлил, а потом с пристыженным лицом прижался к ней и позволил себя обнять. Она почувствовала, как колотится его сердце, и как он дрожит.

— Спасибо вам большое, миссис Джей, — пробормотал он и шмыгнул носом.

Эмили протянула руку Перегрину.

— Платок, — беззвучно произнесла она. Он дал ей свой носовой платок.

— Вот, держи. Высморкайся.

Уильям высморкался и перевел дух. Она качнула головой, и Перегрин, повинуясь ее знаку, сказал:

— Все хорошо, Уильям. Ты этого не делал.

И ушел.

— Ну вот, теперь ты вне подозрений.

— Если он и вправду так думает.

— Он никогда, никогда не говорит того, чего не думает.

— Правда? Супер, — сказал Уильям и всхлипнул, но уже без слез.

— Это ведь всё? Или нет?

Он не ответил.

— Уильям, — сказала Эмили, — ты боишься головы? Не считая того, что все думают, будто ты это сделал. Только между нами.

Он кивнул.

— А ты боялся бы ее, если бы сам ее сделал? Знаешь, какое это долгое дело? Сначала нужно сделать слепок с головы мистера Баррабелла, а он начинает суетиться и говорить, что ты его душишь, и что он не хочет держать рот открытым. А потом, когда все получилось, и слепок высох, ты наливаешь в него тонкий слой пластика и ждешь, пока он застынет. А потом наступает самое трудное, — говорила Эмили, надеясь, что рассказывает хотя бы приблизительно верно. — Нужно отделить этот слой от слепка, и все дела. Ну, или как-то так. Если говорить упрощенно.

— Да.

— Ты видишь голову на всех этапах, и наконец ее нужно раскрасить, добавить волосы и красную краску вместо крови; это очень интересно, и ты сам ее сделал — она страшная, но ты-то знаешь: все дело в том, что ты просто очень ловко управляешься с гипсом, пластиком и краской.

— Звучит как припев песни, — сказал Уильям. — «С гипсом, пластиком и краской».

— «Я создам вам феномен», — продолжила Эмили. — Так и есть. Теперь ты придумай следующую строчку.

— «Будет он похож на сказку», — сказал Уильям. — Ваша очередь. Спорим, вы не придумаете рифму к слову «феномен»? — и он снова сухо всхлипнул.

— Ты выиграл. Когда мама за тобой придет?

— Наверное, часа в четыре. Она покупает нам продукты для ужина. Сегодня у нее полдня выходной.

— Можешь подождать ее здесь со мной. Перри что-то застрял там наверху. Ты слышал, как у него получилось восстановить этот театр?

— Нет, — сказал Уильям. — Я совсем ничего не знаю про этот театр, кроме того, что здесь не так просто получить работу.

— Ну, — сказала Эмили, — тогда садись, я тебе расскажу.

И она рассказала ему, как Перегрин, молодой, переживающий не лучшие времена писатель и режиссер, пришел в разрушенный «Дельфин» и провалился в оставшуюся после бомбежки дыру в сцене; его вытащили оттуда, он получил работу по восстановлению театра, а потом его сделали членом правления.

— Даже сейчас это немного похоже на сказку, — сказала она.

— Хорошая сказка.

— Очень хорошая.

Они сидели и по-дружески молчали, наблюдая за рабочими на сцене.

— Ты ведь учишься в театральной школе? — спросила Эмили через некоторое время.

— В Королевской театральной школе в Саутуарке. Это хорошая школа. Мы изучаем все обычные предметы и театр тоже.

— И долго ты в нее ходишь?

— Три года. Я там был самый маленький.

— И тебе нравится?

— О да, — сказал он. — Я собираюсь стать актером.

— Правда?

— Конечно.

Дверь рядом с авансценой открылась, и в зал заглянула его мать. Он повернулся и увидел ее.

— Вон моя мама, — сказал он. — Я бы хотел, чтобы вы с ней познакомились, если вы не против. Можно?

— Я с удовольствием с ней познакомлюсь, Уильям.

— Супер, — сказал он. — Извините. — Он протиснулся мимо нее и побежал по проходу между рядами. Эмили встала и повернулась. По-видимому, миссис Смит с ним спорила.

— Все в порядке, мама, — сказал он. — Миссис Джей говорит, что все в порядке. Пойдем.

Эмили сказала:

— Здравствуйте, миссис Смит. Входите же. Я так рада с вами познакомиться, — и она протянула руку. — Я Эмили Джей.

— Боюсь, мой сын слишком поторопился, — сказала миссис Смит. — Я зашла его забрать. Я знаю, что посторонним нельзя входить в театр, словно в автобус.

— У вас есть оправдание — Уильям. Он наша восходящая звезда. Мой муж думает, что он подает большие надежды.

— Хорошо. Бери пальто, Уильям, и пошли. А что у тебя с лицом?

— Не знаю. А что с ним? — неубедительно сказал Уильям.

— То же самое, что и с лицами у всех нас, — объяснила Эмили. — Одна из бутафорских голов, которую Гастон изготовил для парада наследников Банко, как-то попала на пиршественный стол и страшно нас всех напугала. Беги за пальто, Уильям. Оно на спинке твоего кресла.