— Кабинка внизу, в глубине холла.

— Спасибо, я оттуда позвоню. Постарайтесь попасть в полицию не позже полудня. Я скоро навещу вас. Держите хвост пистолетом!

Добравшись до телефона, Мейсон набрал номер конторы Дрейка.

— Это я, Пол, — сказал он, когда Дрейк снял трубку. — Что ты узнал?

— По-моему, ты ясновидящий, — сказал Дрейк. — Этот номер установлен в Сиглет-Мэнор, в квартире 412 на четвертом этаже. Записан на имя Карлотты Типтон. Насколько нам удалось узнать, это шикарная девица, которая редко выходит утром раньше одиннадцати, регулярно оплачивает счета и, похоже, не имеет определенного занятия, хотя носит дорогие вещи. Дает это тебе что-нибудь, Перри?

Мейсон усмехнулся:

— Дает, да еще как. Захвати Деллу Стрит, пусть возьмет блокнот и побольше карандашей, и сломя голову мчитесь оба в Сиглет-Мэнор. Там ждите меня. Я приеду, как только смогу.

Глава 11

Пол Дрейк подрулил к Сиглет-Мэнор, как раз когда машина Мейсона показалась из-за угла. Они припарковались рядом.

— Наконец-то свершилось, — сказала Делла, когда вся троица встала на тротуаре. — Я уже начала сомневаться.

— Уж тут-то мы опередили полицию, Перри, — сказал Дрейк. — Насколько известно моим людям, Карлотте Типтон официальных визитов пока не наносили. А вот и один из моих ребят. Я подам ему знак. Хочешь, чтобы мы пошли с тобой, Перри?

— Не только вы, Пол, если можно, возьми и своего человека. Мне нужны свидетели.

Дрейк подал знак, из припаркованной неподалеку машины вылез мужчина и направился к ним.

— Знакомы с Фрэнком Холтом? — спросил Дрейк. — Один из моих сотрудников. Это мисс Стрит и Перри Мейсон, Фрэнк. — Они обменялись приветствиями, и Дрейк продолжал: — Мы идем навестить Карлотту Типтон, Фрэнк. Пойдешь с нами как свидетель. Держи глаза и уши открытыми, чтобы потом вспомнить все, как было. Пошли.

Возле закрытой двери они задержались.

— Что будем делать? — спросил Дрейк. — Позвоним к ней, чтоб она открыла, или в соседнюю квартиру?

Мейсон сказал:

— Если есть ключ, который подошел бы… или отмычка… Наружные двери в таких домах обычно открываются легко.

— Побойся Бога, Перри!

— Давай-давай, Пол, открывай.

Дрейк вопросительно посмотрел на Фрэнка Холта:

— Есть ключ, Фрэнк?

— Конечно, — ответил Холт и быстро отпер дверь.

Мейсон отдал распоряжения:

— Разговор поведу я. Шляпы снимать не будем. Это наилучший способ изобразить официальные лица, а к ответственности за это не привлекают. Пошли.

Они поднялись на четвертый этаж. Оказавшись перед дверью Карлотты Типтон, Мейсон постучал. За дверью послышались движения, потом такой звук, словно что-то протащили по полу.

Дверь отворилась. Женщина в дверном проеме, увидев целую группу, сделала шаг назад.

— Что… что это значит?

Мейсон отодвинул ее и вошел в квартиру. Повсюду были видны следы сборов. На диване лежала сложенная одежда. Открытый чемодан был заполнен наполовину. Второй, уже закрытый и перетянутый ремнями, явно отодвигали в сторону, чтобы открыть дверь.

Женщина была чуть выше среднего роста, с гладкой кожей и рыжими волосами, лет около тридцати. На ней были юбка и блузка. Накрасить лицо она не успела. Глаза были слегка припухшие, то ли потому, что она плакала, то ли от бессонной ночи.

Делла Стрит быстро пересекла комнату, уселась у стола, решительно открыла блокнот и нацелила карандаш на чистую страницу.

Фрэнк Холт занял позициуэ у окна, достал сигару, сунул ее в рот под острым углом и закутался в пиджак, скрестив руки на груди.

— Ну, Карлотта, — произнес Мейсон. — Дело плохо, не так ли?

— Что вы хотите сказать?

— Вы потеряли крупную сумму.

— Это не то… нет. Я потеряла друга.

— Может, расскажете нам об этом?

— Его убили, это все, что я знаю.

— Лйбили его?

— Это был друг.

— Он оплачивал квартиру?

— Нет.

— Ясно, — сказал Мейсон. — Вы съезжаете с квартиры просто потому, что хотите побыстрее сменить обстановку.

Она не ответила.

— Так, давайте по-быстрому, — предложат Мейсон. — Хайнсу сюда звонят. Что он делает потом?

Ее глаза выразили удивление.

— Я ничего не знала о делах Боба, — ответила Карлотта.

— Но вы знали, что сюда ему звонили, а потом он кому-то звонил?

— Да.

— А вы знали, кому?

— Тогда нет.

— И он обычно говорил, что она должна перезвонить по такому-то номеру?

— Да.

— Расскажите, что вчера произошло. Что вы знаете о том выстреле?

— Кто вы такой?

— Моя фамилия Мейсон.

— Боб был моим близким другом, — сказала она. — Мы собирались пожениться. Я надеялась на него. А потом узнала, что он содержит ту женщину.

— Какую женщину?

— Ну, эту Элен Ридли.

Мейсон бросил на Дрейка быстрый взгляд.

— То есть вы хотите сказать, что Роберт Хайнс содержал Эден Ридли?

— Да.

— Вы видели утренние газеты?

— Нет. Я как раз собиралась выйти и купить газету, я не получаю. Обычно я слушаю радио.'

— Ясно. И как вы обнаружили, что он содержит Элен Ридли?

— Ну, он странно повел себя в одном деле, а потом я поняла, что происходит.

— Как?

— Я узнала, что у него есть ключ еще от одной квартиры здесь, в этом доме.

— Знаете номер той квартиры?

— Да, он отпечатан на ключе. Квартира 326.

— И вы узнали, кто живет там?

— Я посмотрела список внизу.

— И узнали, что квартиру 326 снимает Элен Ридли?

— Да.

— И она оказалась тем таинственным лицом, кому звонил Хайнс?

— Да, я думала, что здесь есть связь, да.

— А как было, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать Элен, кто звонил?

— Нет, он всегда оставлял телефон, по которому его можно было найти, а если это было невозможно, он сам звонил каждые полчаса. Он очень следил за этим.

— И вы ничего не знали об этом деле?

— Ничего.

— Когда вы обнаружили, что у него есть ключ?

— Позавчера.

— И что же вы сделали?

— Разузнала, чья это квартира.

— Задали ему вопрос?

— Нет. Зачем спрашивать мужчину о женщине, с которой делишь его? Не задавайте глупых вопросов!

— Так что же вы сделали?

— Вчера днем-, когда он ушел, я выследила его. Подождала, вызовет ли он лифт. Он не вызвал. Спустился по лестнице на третий этаж.

— И вы стали следить ла ним?

— Да.

— Что же он сделал?

— Вошел в квартиру той женщины.

— Постучал?

— Да, постучал и подождал немного. Этим дал мне возможность увидеть его. Я приоткрыла дверь на лестницу, и мне был виден холл третьего этажа.

— Ответа он не получил?

— Нет, но все равно вошел. Вытащил из кармана ключ, отпер дверь и вошел.

— Что вы сделали тогда?

Она посмотрела на него. Ее лицо приняло вдруг выражение враждебности.

— Скажите, — настойчиво потребовала она, — какое вам дело до всего этого?

Мейсон быстро подошел к ней:

— Хотите разговаривать жестко?

— Нет, просто удивляюсь… — Так же внезапно она съежилась.

— Хорошо, так что же вы сделали? Пожалуйста, ответьте!

— Ну, я подождала немного, а потом подошла и постучала в дверь.

— И что потом?

— Никто не ответил.

— Вы говорили что-нибудь?

— Нет, я только постучала три или четыре раза. Раз никто не подошел к двери, я поняла, он был там с той женщиной.

— Что вы сделали тогда?

— Вернулась к себе и стала собирать вещи. Мне хотелось устроить сцену, а ведь я могла спасти ему жизнь!

— Сколько было времени, когда вы подошли к той квартире?

— Около двух, может, без пяти два.

— А потом что вы делали?

— Мне незачем было оставаться здесь. У меня есть друг в Денвере, он очень любит меня. Он просил меня приехать к нему. Я думаю, мы поженимся. Мне он очень нравится, но и Боб нравился тоже.

— Когда вы узнали об убийстве?

— Только поздно вечером. Я слышала, как об этом говорили внизу, в вестибюле.

— Газету вы не купили?

— Купила, но в вечерней газете ничего не было.

— Вы сегодня еще не выходили?

— Нет.

— Завтракали?

— Да.

— Когда?

— Около часа назад.

— И так и не вышли купить газету?

— Нет.

— Вашего друга убили в этом доме, — сказал Мейсон, — а вы даже не потрудились купить газету, чтобы узнать подробности? Не попытались узнать, кто убийца?

— Его убила Элен Ридли! Это знает полиция.

— Вы когда-нибудь видели Элен Ридли?

— Да.

— Когда?

— Я встретила их как-то в лифте, мы вместе спустились вниз. Я как раз садилась в лифт у себя, на четвертом этаже, и вдруг кто-то попытался перехватить лифт. Это были те, с третьего этажа: Элен Ридли и пожилая женщина, ее тетка, что ли.

— К этому времени вы уже знали, что Элен Ридли проводит время с Бобом Хайнсом?

— Ну… да.

— Вы ничего не сказали ей?

— Нет.

— Внимательно осмотрели ее?

— Естественно.

На минуту Мейсон задумался, внимательно глядя в лицо женщины. Затем спокойно сказал:

— Боб Хайнс не был влюблен в Элен Ридли. Только денежный интерес.