— О, — сказал Мейсон, — тогда, наверно, все в порядке.
Адель Уинтерс поднялась:
— Нам надо объясниться, мистер Мейсон… вы были так добры к нам.
— Очень рад.
— Я поняла… В общем, я поняла, что Кора Фелтон наняла вас присмотреть за нами, и я думаю… Ну, я думаю, что в этом больше нет нужды… Вы знаете, мы» не хотим, чтобы счет был слишком большим…
— Не беспокойтесь, — рассмеялся Мейсон.
— Но надо, чтоб и вы не остались внакладе. Ведь вам больше нечего делать, разве не так?
— Трудно сказать, как повернутся события.
— Я думаю, будет лучше, если вы… знаете, лучше оставьте все как есть, скажите, сколько мы вам должны, и покончим с этим. Мы заплатим сейчас. А кстати, что нам делать с деньгами Хайнса? Сумма-то оказалась больше, чем нам причитается.
— Вы сказали об этом полиции?
— Нет, нет. Я сказала, что он заплатил нам до сегодняшнего дня, они не спросили сколько, а я не говорила.
— Ну и ладно. Вам заплатили до сегодняшнего дня. Полиция ни в каком случае ничего не сможет вам предъявить. Это дело распорядителя имущества Хайнса.
— Вы хотите сказать, что нам не обязательно говорить, сколько именно мы получили?
— Нет, если только распорядитель вас не спросит. А ему можете сказать, что получили плату за выполненную работу в размере, предусмотренном контрактом. Что бы ни случилось, это ваши деньги.
— Ясно. Спасибо, мистер Мейсон. Всего хорошего.
— Всего хорошего, — отозвался Мейсон.
Эва Мартелл в порыве благодарности сжала руку Мейсона. В ее темных глазах светилось восхищение.
— Спасибо, — тихо сказала она. — Вы были так… так добры. Мы еще увидимся?
— Возможно.
— Может, заедете как-нибудь выпить с нами? Может, в будущем вам понадобится задать нам какие-нибудь вопросы?
— Ничего не понадобится, — твердо сказала Адель Уинтерс. — Насколько это касается мистера Мейсона, дело окончено. Пойдем, Эва.
Через несколько минут после того, как они ушли, зазвонил личный телефон Мейсона. Этот номер знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Так что сняв трубку, Мейсон сказал:
— Привет, Пол! Что случилось?
— Кое-что горяченькое, Перри. В самом деле горяченькое.
— Вываливай.
— Так вот. Полиция взяла в оборот тех ребят из агентства и заставила их хорошенько покрутиться.
— Ясно, полиция должна была это сделать, — сказал Мейсон. — Дальше что?
— Ребята порылись в своих записях о слежке за двумя женщинами, где зафиксировано все: куда и когда ходили, номера такси, в которых ездили, — ну, словом, все.
— Ну и что из этого? спросил Мейсон.
— Вот что. Похоже, сегодня в два двадцатьг вскоре после того, как дамы пришли в гостиницу, Адель Уинтерс пошла на разведку. В длинном коридоре, куда выходят задние двери ресторана, она наткнулась на мусорные баки, которые только что выкатили из кухни. Она открыла один из них и заглянула внутрь. Тот, кто следил за ней, отметил это, но не придал особого значения.
— Ладно, Пол, продолжай. Что стряслось?
— Так вот, — сказал Дрейк, — полиция решила придать этому значение, просто для обычной проверки: подумали, она могла что-то спрятать. В гостиницу послали пару ребят. Баки уже были заполнены доверху, но тот из бюро узнал нужный. Полиция высыпала содержимое, и как ты думаешь, что они там нашли?
— Ну, что?
— Револьвер 32-го калибра, в котором недостает одного патрона, — ответил Дрейк.
Мейсон свистнул.
— Это еще не все, — продолжал Дрейк. — Там пули старого образца. Точь-в-точь такие, какую на вскрытии вытащили из черепушки Роберта Хайнса. Они еще не проводили баллистическую экспертизу, но девяносто девять шансов из ста, что она покажет: пуля была выпущена из этого самого револьвера. Это тебе важно, Перри?
— Чертовски важно! Делла! — крикнул Мейсон, повернувшись к ней. — Бегом, попытайтся догнать тех женщин и привести их назад. Минуту, Пол, ты ближе к лифту, тебе легче перехватить их. Они только что вышли.
— Бегу, — сказал Дрейк, бросая трубку.
Через десять минут Дрейк был у Мейсона.
— Упустил их, успели сесть в лифт, Перри. Так поздно ходит только одна кабина. Пока я дожидался, они уже скрылись. Я выскочил, обежав вокруг квартала, но никого похожего не обнаружил. Лифтер говорит, у них в запасе было две-две с половиной минуты — больше чем достаточно.
— Ладно, я знаю, где они живут, — сказал Мейсон. — Но я предпочел бы попасть к ним раньше полиции.
Дрейк усмехнулся:
— А полиция предпочла бы попасть туда раньше тебя. Эта Уинтерс, она твоя клиентка?
— Не думаю. Я брался присматривать за Эвой.
— Да, конечно, — сказал Дрейк, — девочка, вероятно, ни при чем. Уинтерс скорее всего волк-одиночка. Кстати, Перри, Эва Мартелл сказала полиции, что бумажник Хайнса был набит деньгами. Когда полицейские обыскивали тело, бумажника не было.
— Да, бумажник у него был внушительный. Так ты говоришь, денег не нашли?
— Меньше десяти долларов.
— Эва сказала, что была все время с Адель Уинтерс?
— Каждую минуту. Поэтому полиция их и отпустила. Одна обеспечивала алиби другой.
Мейсон заговорил:
— Но Эва не была с ней все время. Я точно знаю. Она говорила со мной по телефону… Черт, Пол, надо добраться до нее, заставить изменить показания, сказать всю правду. Уинтерс, конечно, имеет на нее большое влияние, но все же старуха вряд ли бы решилась всадить Хайнсу пулю промеж глаз в присутствии Эвы. Наверно, когда они уходили, Уинтерс задержалась и догнала Эву на улице. Или, может, она вспомнила, что что-то забыла, и вернулась. А потом, когда они «нашли» тело, Уинтерс могла сказать Эве, что будет проще, если та присягнет, что они все время были вместе. А Эва, не допуская мысли, что старушка могла совершить преступление-, рассказала полиции эту сказку.
— Да, — опечалился Дрейк, — ужасно жаль, что я не догнал их. Они, наверно, поймали такси.
— Ладно, — сказал Мейсон, — лучше было бы, конечно, догнать, но, думаю, я смогу добраться до них. Делла, Кора Фелтон ведь оставляла нам свой телефон? Туда поехала Эва Мартелл. Однако по телефону… Значит, так: соединись с Корой Фелтон.
Делла кивнула, перелистала записную книжку и взялась за телефон. Десять секунд прошли в волнении. Наконец Делла покачала головой:
— Никто не отвечает.
— А номер Адель Уинтерс у нас есть? — спросил Мейсон.
— Думаю, да. Да, есть.
— Почти нет шансов, что там не дежурит полиция. Они сцапают ее, как только она появится. Но посмот-. рим, Делла, может, тебе повезет.
Делла Стрит набрала номер. Безрезультатно.
— Так. Попробуйте еще раз Кору.
Снова никакого ответа.
— Думаю, Пол, нам остается только одно, — сказал Мейсон. — Мы с тобой поедем ждать к дому Коры. Делла останется здесь. Делла, если Эва Мартелл позвонит, а это вполне возможно, выведи ее из игры и предупреди меня. А я тем временем сяду в машину и отправлюсь караулить к дому девушек. Если я успею перехватить ее до полиции, может, и удастся что-то сделать. Поехали, Пол.
Глава 7
Мейсон с молча сидевшим рядом Полом Дрейком направились к дому Коры Фелтон. Мейсон ехал медленно, внимательно озирая окрестность. На расстоянии в полквартала он обнаружил два автомобиля, в каждом из которых сидел водитель. Одна машина стояла на противоположной стороне улицы, напротив входа, вторая — чуть дальше по улице. Обе были поставлены так, что из них можно было наблюдать за входной дверью. Оба водителя были сильные, тренированные, широкоплечие мужчины. Мейсон увидел это и счел, что объезжать квартал еще раз необходимости нет.
— Что ты на это скажешь, Пол? — спросил он.
— Что тут говорить, — отозвался Дрейк. — Полиция засекла местечко.
— Они, конечно, не знают о Коре Фелтон.
— Не будь так уверен. Они могли потолковать с управляющим. Вызнали, где и с кем живет твоя клиентка. Получили описание Коры Фелтон и непременно возьмутся за нее, как только она появится. Им ни к чему, чтобы в квартире был кто-нибудь, с кем можно связаться по телефону.
— Я тоже так думаю, — согласился Мейсон. — К черту, я не намерен отступать. Словно отдаешь козленка волкам. Слушай, Пол, у тех двух женщин могло не быть денег на такси. Где ближайшая автобусная остановка? Ты лучше знаешь город.
— Через три квартала отсюда.
— В какую сторону?
— Вперед.
Мейсон быстро поехал по улице. У автобусной остановки он остановил машину, заглушил мотор и выключил фары.
— Это наш единственный шанс, Пол. Взгляни, нет ли полиции.
— Никого, насколько я вижу. Они расставили сети вокруг дома.
Мейсон вытащил сигарету.
— В такое время суток, — сказал он задумчиво, — интервалы между автобусами должны быть не меньше пятнадцати — двадцати минут. Если они сели прямо у нашей конторы, они должны сейчас приехать.
— Постой. Что ты собираешься делать, если они сейчас появятся?
— Поговорю с ними, — лаконично ответил Мейсон.
— А потом предоставишь полиции? После того, как услышишь их рассказ?
— Не могу сказать.
— Теперь подожди, — сказал Дрейк. — Ты знаешь, что выяснила полиция об Адель Уинтерс?
— Ну?
— Ты знаешь, чем это пахнет. Она убила его. Может, в целях самообороны, может, нет. Но она убила и пыталась солгать. И Эва Мартелл замешана в этом вместе с нею.
— Ну и что?
— Ты пытаешься вывести их из игры, зная, что их ищет полиция по подозрению в убийстве. Это делает тебя пособником. Я не хотел бы впутываться в такую историю…
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.