— Ладно, допустим, — согласился Дрейк.
— Этот кто-то мог заглянуть внутрь, увидеть нас, позвонить и задать вопрос: «У тебя там двое мужчин. Что им надо?» А он в ответ мог сказать: «Информация».
Дрейк тихо свистнул.
— Конечно, — сказал Мейсон, — это только предположение. Но вполне логичное. У нас есть Ридли, человек определенного склада, взрывного темперамента, который хватается то за одно, то за другое. Видимо, его носит от одной женщины к другой. С возрастом его шансы уменьшаются, но он не из тех, кто празднует золотую свадьбу.
— И ты думаешь, у него кто-то есть прямо в доме?
— Без сомнения. Не зря же его жена месяцами вела за ним слежку. Он это знал. Она держала под колпаком всех, кто к нему приходил. Но предположим, он сблизился с женщиной из соседней квартиры? Или, еще вероятнее, поселил приятельницу в своем доме?
— Черт, Перри, все сходится. Из этого можно сделать массу выводов. Но надо ведь остановиться на каком-нибудь одном.
— Я не считаю это выводом, — сказал Мейсон. — Я считаю это версией, которую мы должны проработать. Проверь, кто снимает соседнюю квартиру, давно ли она занята. Раздобудь план здания. Это, возможно, не соседняя квартира, а одна из тех, что выходит во двор с противоположной стороны. Но, во всяком случае, такая, откуда можно заглянуть в окно, если Ридли откроет витраж.
— Я займусь этим, Перри. Что-нибудь еще?
— Пошли людей следить за Ридли. Вряд ли это много даст, но мне хотелось бы узнать его получше.
— А кто наши клиенты в этом деле, Перри?
Мейсон усмехнулся:
— Черт меня побери, если я знаю. Наверно, Эва Мартелл. Мне нужна дополнительная информация, чтобы защитить ее, если понадобится. Но, честно говоря, в какой-то степени я свой собственный клиент. Все это дело разбудило мое здоровое любопытство. Здесь тайна, а тайны всегда привлекали меня. Я хочу выяснить о Ридли чуть больше — ну хотя бы каким образом его квартира оказалась обставлена с таким безупречным вкусом.
— О’кей, я начну работать. Вернемся теперь в твою контору?
— Да. Делла ждет.
Дрейк припарковал машину, и они с Мейсоном вышли.
— Зайдешь к нам? — спросил Мейсон.
— Нет, если я тебе не нужен, Перри. У меня уйма документов, которые я должен просмотреть.
— Ладно, тогда иди.
— Дашь мне знать, если понадоблюсь?
— Конечно.
— Какие-нибудь инструкции будут?
— Работай над всем этим. Выясни, что сможешь, об убийстве. Пошли людей разобраться с квартирой Ридли. Установи за ним слежку.
— А как быть с людьми из «Расследований…»?
— Забудь о них. Пусть твои, что следили за ними, последят за Ридли.
— О’кей, Перри. Как ты хочешь получать донесения?
— Как обычно. Если что-то действительно важное, связывайся со мной, где бы я ни был.
— Договорились.
Пройдя длинным коридором, Мейсон отпер дверь своей конторы. Делла Стрит поднесла палец к губам, призывая молчать. Увидев удивление Мейсона, она показала пальцем на дверь в приемную. Мейсон, стараясь не шуметь, подошел к ней вплотную.
— В чем дело? — шепотом спросил он.
— Там Эва Мартелл и Адель Уинтерс.
— Новости?
— Понятия не имею. Они приехали минут пять назад. Я сказала им, что не знаю, придете вы еще сегодня или нет. Я подумала, сперва надо выяснить, хотите ли вы их видеть.
— Давай встретимся с ними, — сказал Мейсон.
— Сейчас?
— Ага. Давай их сюда. Скажи, я только что пришел.
Делла Стрит вышла и минуту спустя возвратилась с двумя женщинами.
— Я вижу, — сказал Мейсон, — вы чем-то взволнованы.
— Не то слово, — сказала Эва.
— Садитесь и рассказывайте.
— Ну, рассказывать особенно нечего. Мы вернулись в квартиру. Отперли дверь ключом, который нам дал мистер Хайнс. Я сняла пальто и шляпу и как раз хотела пройти в ванную, как увидела его.
— Где он был?
— В спальне, в большом кресле, какой-то обмякший на вид. А во лбу — дырка от пули. Кровь на щеке и на плече. Это было ужасно!
— И что вы сделали? — спросил Мейсон.
— Завопила, как будто ее режут. — Это Адель Уинтерс своей холодной уверенностью в себе решила оградить девушку от дальнейших расспросов. — Я зажала ей рот рукой и велела вести себя, как полагается взрослым. Я внимательно осмотрела его, убедилась, что он мертв, и сказала ей, чтоб звонила вам.
— Ему выстрелили в лоб? — спросил Мейсон.
— Да, прямо промеж глаз.
— А следы пороха были?
— Я специально не смотрела, но вроде нет.
— Как я понял, его застрелили из револьвера 32-го калибра.
Миссис Уинтерс пожала плечами.
— У вас, как я помню, есть именно такой револьвер. Лучше бы вам…
— У кого? У меня?
— У вас. Разве нет?
Она откинула голову и рассмеялась:
— Силы небесные! Нет, конечно!
— Как же так? По-моему, вы говорили, что…
— О, это всего лишь один из моих способов блефовать, мистер Мейсон. До сих пор мне не повстречался человек, которого бы я испугалась. Однако не лишнее, чтобы думали, что имеют дело с фурией. Потому я и говорю обычно, что ношу оружие. Это хороший блеф.
Мейсон нахмурился.
— Вы говорили, что носите оружие и у вас нет разрешения. Я советовал вам избавиться от него или выправить разрешение.
Ее глаза смеялись.
— А помните, я ведь ничуть не забеспокоилась, что у меня нет разрешения. Это потому, что оружия-то на самом деле нет.
— И я всегда думала, — вмешалась Эва, — что у тебя есть оружие, тетя Адель. Ты сама мне много раз говорила.
Миссис Уинтерс широко улыбнулась:
— И ты чувствовала себя в безопасности, разве не так? Это был блеф. Но когда случаются истории вроде нашей, лучше не соваться с этим.
Мейсон внимательно наблюдал за ней. Его лоб перерезала морщинка удивления.
— И все же давайте говорить откровенно, — сказал он. — Если у вас есть оружие, полиция наверняка обнаружит это. Теперь вы отрицаете…
— Господи, мистер Мейсон! Что за шум вы поднимаете вокруг чистейшего блефа! Да у меня в жизни не было оружия!
— Это окончательный ответ?
— Конечно. Это правда.
— Сколько времени Хайнс был мертв, когда вы нашли его?
— Трудно сказать. Тело было еще теплое, на… Так, еле теплое. Трудно определить, если не залезать под одежду. Я пощупала его запястье. Его пиджак висел на стуле.
— Искали пульс?
— Точно.
— Щупали еще где-нибудь?
— Нет.
— Под одежду совсем не залезали?
— Господи, да зачем?
— Вы все время были рядом? — спросил Мейсон, оборачиваясь к Эве Мартелл.
— Почему вы ее спрашиваете?! — раздраженно воскликнула Адель Уинтерс. — Такие же вопросы задавала полиция.
— Я просто стараюсь все выяснить.
— Да, я все время была с нею, — ответила Эва.
— А в тот момент, когда звонили мне?
— Ну, это заняло всего несколько секунд.
— И весь день вы были вместе?
— Да.
— Каждую минуту?
— Каждую минуту.
— Хорошо. Это нам поможет.
— Так же считает полиция, — заметила Адель Уинтерс.
— Полицейские спрашивали, каким образом вы оказались. в квартире?
— Конечно, спрашивали.
— И что вы им ответили?
— Полную правду.
— Рассказали, как Хайнс нанял вас?
— Да.
— Чтобы выдавать себя за Элен Ридли?
— Мы ни за кого себя не выдавали, — сказала Адель Уинтерс. — Он дал нам работу, попросил выполнять ее под псевдонимом, и только.
— Но вы рассказали им обо мне?
— Да.
— И о том, что я встречался с Элен Ридли?
— Об этом нет, — сказала Адель Уинтерс. — О таких подробностях мы не говорили.
— Что же конкретно вы рассказали?
— Сказали, что получили эту работу и что вы посоветовали нам ничего не делать, пока вы не выясните, все ли тут в порядке, не обвинят ли нас в каком-нибудь преступлении. Мы сказали, что вы провели расследование и сообщили нам, что все нормально. Мы пошли по магазинам, пообедали и вернулись в квартиру. А вернувшись, нашли там труп.
— Вы не говорили, что за вами следили?
— Нет.
— И вообще больше ничего не говорили?
— А что еще мы могли сказать? Нас наняли, мы приступили к работе, а тут случилось все это: Мы не знали, в чем смысл работы, но ни в коем случае ни за кого себя не выдавали. И никого не обманывали.
— Как вам кажется, полиция заподозрила, что за этим что-то кроется?
— Нет, честно говоря, мистер Мейсон, полицию мало интересовали эти подробности. Они, кажется, знали Хайнса — он попадался на каких-то темных игорных делах. Они даже не спросили номер телефона, по которому мы звонили ему. Думаю, они говорили с кем-то из тех, кто за нами следил. Точно не знаю, но думаю, что говорили. Я видела, что один из тех ребят ждет в вестибюле, и подумала, что его, наверно, хотят допросить.
— Думаю, они уже взяли его показания, — сказал Мейсон. — Кстати говоря, это были платные сыщики. Они следили за вами все время, пока вы были на работе.
— Нет, до чего дошло! — вскричала Адель Уинтерс. — Хорошенькое дело! Две женщины живут себе тихо-спокойно, а вокруг них крутятся ищейки!
— Полицейские просили вас держать с ними связь?
— Нет. Я сказала, что буду дома, а Эва сказала, что вернется к Коре Фелтон. Полицейские записали адреса и сказали, что найдут нас, если понадобится. Но они, по-моему, считают, что убийство связано с темными делишками Хайнса.
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.