— Ладно, допустим, — согласился Дрейк.

— Этот кто-то мог заглянуть внутрь, увидеть нас, позвонить и задать вопрос: «У тебя там двое мужчин. Что им надо?» А он в ответ мог сказать: «Информация».

Дрейк тихо свистнул.

— Конечно, — сказал Мейсон, — это только предположение. Но вполне логичное. У нас есть Ридли, человек определенного склада, взрывного темперамента, который хватается то за одно, то за другое. Видимо, его носит от одной женщины к другой. С возрастом его шансы уменьшаются, но он не из тех, кто празднует золотую свадьбу.

— И ты думаешь, у него кто-то есть прямо в доме?

— Без сомнения. Не зря же его жена месяцами вела за ним слежку. Он это знал. Она держала под колпаком всех, кто к нему приходил. Но предположим, он сблизился с женщиной из соседней квартиры? Или, еще вероятнее, поселил приятельницу в своем доме?

— Черт, Перри, все сходится. Из этого можно сделать массу выводов. Но надо ведь остановиться на каком-нибудь одном.

— Я не считаю это выводом, — сказал Мейсон. — Я считаю это версией, которую мы должны проработать. Проверь, кто снимает соседнюю квартиру, давно ли она занята. Раздобудь план здания. Это, возможно, не соседняя квартира, а одна из тех, что выходит во двор с противоположной стороны. Но, во всяком случае, такая, откуда можно заглянуть в окно, если Ридли откроет витраж.

— Я займусь этим, Перри. Что-нибудь еще?

— Пошли людей следить за Ридли. Вряд ли это много даст, но мне хотелось бы узнать его получше.

— А кто наши клиенты в этом деле, Перри?

Мейсон усмехнулся:

— Черт меня побери, если я знаю. Наверно, Эва Мартелл. Мне нужна дополнительная информация, чтобы защитить ее, если понадобится. Но, честно говоря, в какой-то степени я свой собственный клиент. Все это дело разбудило мое здоровое любопытство. Здесь тайна, а тайны всегда привлекали меня. Я хочу выяснить о Ридли чуть больше — ну хотя бы каким образом его квартира оказалась обставлена с таким безупречным вкусом.

— О’кей, я начну работать. Вернемся теперь в твою контору?

— Да. Делла ждет.

Дрейк припарковал машину, и они с Мейсоном вышли.

— Зайдешь к нам? — спросил Мейсон.

— Нет, если я тебе не нужен, Перри. У меня уйма документов, которые я должен просмотреть.

— Ладно, тогда иди.

— Дашь мне знать, если понадоблюсь?

— Конечно.

— Какие-нибудь инструкции будут?

— Работай над всем этим. Выясни, что сможешь, об убийстве. Пошли людей разобраться с квартирой Ридли. Установи за ним слежку.

— А как быть с людьми из «Расследований…»?

— Забудь о них. Пусть твои, что следили за ними, последят за Ридли.

— О’кей, Перри. Как ты хочешь получать донесения?

— Как обычно. Если что-то действительно важное, связывайся со мной, где бы я ни был.

— Договорились.

Пройдя длинным коридором, Мейсон отпер дверь своей конторы. Делла Стрит поднесла палец к губам, призывая молчать. Увидев удивление Мейсона, она показала пальцем на дверь в приемную. Мейсон, стараясь не шуметь, подошел к ней вплотную.

— В чем дело? — шепотом спросил он.

— Там Эва Мартелл и Адель Уинтерс.

— Новости?

— Понятия не имею. Они приехали минут пять назад. Я сказала им, что не знаю, придете вы еще сегодня или нет. Я подумала, сперва надо выяснить, хотите ли вы их видеть.

— Давай встретимся с ними, — сказал Мейсон.

— Сейчас?

— Ага. Давай их сюда. Скажи, я только что пришел.

Делла Стрит вышла и минуту спустя возвратилась с двумя женщинами.

— Я вижу, — сказал Мейсон, — вы чем-то взволнованы.

— Не то слово, — сказала Эва.

— Садитесь и рассказывайте.

— Ну, рассказывать особенно нечего. Мы вернулись в квартиру. Отперли дверь ключом, который нам дал мистер Хайнс. Я сняла пальто и шляпу и как раз хотела пройти в ванную, как увидела его.

— Где он был?

— В спальне, в большом кресле, какой-то обмякший на вид. А во лбу — дырка от пули. Кровь на щеке и на плече. Это было ужасно!

— И что вы сделали? — спросил Мейсон.

— Завопила, как будто ее режут. — Это Адель Уинтерс своей холодной уверенностью в себе решила оградить девушку от дальнейших расспросов. — Я зажала ей рот рукой и велела вести себя, как полагается взрослым. Я внимательно осмотрела его, убедилась, что он мертв, и сказала ей, чтоб звонила вам.

— Ему выстрелили в лоб? — спросил Мейсон.

— Да, прямо промеж глаз.

— А следы пороха были?

— Я специально не смотрела, но вроде нет.

— Как я понял, его застрелили из револьвера 32-го калибра.

Миссис Уинтерс пожала плечами.

— У вас, как я помню, есть именно такой револьвер. Лучше бы вам…

— У кого? У меня?

— У вас. Разве нет?

Она откинула голову и рассмеялась:

— Силы небесные! Нет, конечно!

— Как же так? По-моему, вы говорили, что…

— О, это всего лишь один из моих способов блефовать, мистер Мейсон. До сих пор мне не повстречался человек, которого бы я испугалась. Однако не лишнее, чтобы думали, что имеют дело с фурией. Потому я и говорю обычно, что ношу оружие. Это хороший блеф.

Мейсон нахмурился.

— Вы говорили, что носите оружие и у вас нет разрешения. Я советовал вам избавиться от него или выправить разрешение.

Ее глаза смеялись.

— А помните, я ведь ничуть не забеспокоилась, что у меня нет разрешения. Это потому, что оружия-то на самом деле нет.

— И я всегда думала, — вмешалась Эва, — что у тебя есть оружие, тетя Адель. Ты сама мне много раз говорила.

Миссис Уинтерс широко улыбнулась:

— И ты чувствовала себя в безопасности, разве не так? Это был блеф. Но когда случаются истории вроде нашей, лучше не соваться с этим.

Мейсон внимательно наблюдал за ней. Его лоб перерезала морщинка удивления.

— И все же давайте говорить откровенно, — сказал он. — Если у вас есть оружие, полиция наверняка обнаружит это. Теперь вы отрицаете…

— Господи, мистер Мейсон! Что за шум вы поднимаете вокруг чистейшего блефа! Да у меня в жизни не было оружия!

— Это окончательный ответ?

— Конечно. Это правда.

— Сколько времени Хайнс был мертв, когда вы нашли его?

— Трудно сказать. Тело было еще теплое, на… Так, еле теплое. Трудно определить, если не залезать под одежду. Я пощупала его запястье. Его пиджак висел на стуле.

— Искали пульс?

— Точно.

— Щупали еще где-нибудь?

— Нет.

— Под одежду совсем не залезали?

— Господи, да зачем?

— Вы все время были рядом? — спросил Мейсон, оборачиваясь к Эве Мартелл.

— Почему вы ее спрашиваете?! — раздраженно воскликнула Адель Уинтерс. — Такие же вопросы задавала полиция.

— Я просто стараюсь все выяснить.

— Да, я все время была с нею, — ответила Эва.

— А в тот момент, когда звонили мне?

— Ну, это заняло всего несколько секунд.

— И весь день вы были вместе?

— Да.

— Каждую минуту?

— Каждую минуту.

— Хорошо. Это нам поможет.

— Так же считает полиция, — заметила Адель Уинтерс.

— Полицейские спрашивали, каким образом вы оказались. в квартире?

— Конечно, спрашивали.

— И что вы им ответили?

— Полную правду.

— Рассказали, как Хайнс нанял вас?

— Да.

— Чтобы выдавать себя за Элен Ридли?

— Мы ни за кого себя не выдавали, — сказала Адель Уинтерс. — Он дал нам работу, попросил выполнять ее под псевдонимом, и только.

— Но вы рассказали им обо мне?

— Да.

— И о том, что я встречался с Элен Ридли?

— Об этом нет, — сказала Адель Уинтерс. — О таких подробностях мы не говорили.

— Что же конкретно вы рассказали?

— Сказали, что получили эту работу и что вы посоветовали нам ничего не делать, пока вы не выясните, все ли тут в порядке, не обвинят ли нас в каком-нибудь преступлении. Мы сказали, что вы провели расследование и сообщили нам, что все нормально. Мы пошли по магазинам, пообедали и вернулись в квартиру. А вернувшись, нашли там труп.

— Вы не говорили, что за вами следили?

— Нет.

— И вообще больше ничего не говорили?

— А что еще мы могли сказать? Нас наняли, мы приступили к работе, а тут случилось все это: Мы не знали, в чем смысл работы, но ни в коем случае ни за кого себя не выдавали. И никого не обманывали.

— Как вам кажется, полиция заподозрила, что за этим что-то кроется?

— Нет, честно говоря, мистер Мейсон, полицию мало интересовали эти подробности. Они, кажется, знали Хайнса — он попадался на каких-то темных игорных делах. Они даже не спросили номер телефона, по которому мы звонили ему. Думаю, они говорили с кем-то из тех, кто за нами следил. Точно не знаю, но думаю, что говорили. Я видела, что один из тех ребят ждет в вестибюле, и подумала, что его, наверно, хотят допросить.

— Думаю, они уже взяли его показания, — сказал Мейсон. — Кстати говоря, это были платные сыщики. Они следили за вами все время, пока вы были на работе.

— Нет, до чего дошло! — вскричала Адель Уинтерс. — Хорошенькое дело! Две женщины живут себе тихо-спокойно, а вокруг них крутятся ищейки!

— Полицейские просили вас держать с ними связь?

— Нет. Я сказала, что буду дома, а Эва сказала, что вернется к Коре Фелтон. Полицейские записали адреса и сказали, что найдут нас, если понадобится. Но они, по-моему, считают, что убийство связано с темными делишками Хайнса.