Мейсон вышел.

— Застали Пола? — спросила Делла, когда он вернулся к себе.

Мейсон кивнул:

— Пол Дрейк сейчас отдает распоряжения своим людям и собирает сведения об убийстве. Пока что нам остается только в нетерпении грызть ногти. Много бы я дал, чтобы быть сейчас на месте. Да вот беда: я слишком часто оказываюсь там, где находят труп. Некоторое время надо побыть в подполье.

— Как думаете, сколько придется ждать?

— Подробной информации?

— Да.

— Это зависит от многого.

— Например?

— Ну, например, если один из тех, кто следил за женщинами, отправится докладывать лично и если мы это засечем, то сможем узнать что-то в течение часа.

Делла Стрит ненадолго задумалась:

— Одна вещь, — заметила она, — не дает мне покоя.

— Что же?

— Кольт 32-го калибра в сумочке у Адель Уинтерс. Думаете, полиция обыщет ее?

— Вы читаете мои мысли! — сказал Мейсон.

— Если выяснится, что Хайнса застрелили из такого оружия, — продолжала Делла, — не получится ли… Что может получиться?

— Разное. Может ничего особенного. Все будет зависеть от того, что скажет баллистическая экспертиза. Они могут определить, из какого оружия стреляли. Ты же знаешь сама.

— Если у них будет пуля?

— Ну да.

Делла в упор смотрела на Мейсона:

— А оружие?

— И оружие.

— Это, — медленно произнесла она, — меняет все дело.

— Никоим образом, — возразил Мейсон, — это только усложняет его.

— Конечно, никто не знает, на что способна Адель Уинтерс.

Мейсон усмехнулся и посмотрел на часы:

— На этот вопрос мы, возможно, тоже получим ответ в течение часа, Делла. Пойдем, раздобудем что-нибудь поесть.

Глава 5

Мейсон шагал из угла в угол. После девяти у двери раздался условный стук Пола Дрейка.

— Это Пол, — сказал Мейсон, — впусти его, Делла.

Бросив: «Привет, Делла», Дрейк ввалился в контору и тяжело перевел дух:

— Ну, Перри, и работку ты мне задал!

— Выяснил что-нибудь?

— Похоже, мы сели в лужу.

— Давай, вываливай.

Дрейк плюхнулся в большое кожаное кресло:

— Ваши дамы долго ходили по магазинам. Потом пообедали и вернулись в квартиру. Мои ребята легко обнаружили тех, кто следил за ними, и все шло как по маслу.

— За ними следили и в магазинах, и по дороге в квартиру?

— Точно.

— А твои люди шли по пятам?

— Ага.

— Потом что?

— А потом черт знает что. Сирены, полицейские машины, суета. Благодаря тебе я успел вовремя принять необходимые меры.

— Так что случилось?

— Один из тех парней бросился к телефону. У моего человека очень сильный бинокль, и он смог через стекло разглядеть номер. Это телефон агентства «Расследования внутри штата». Он позвонил мне, и я тут же отправил туда людей, как ты просил. Ребята из агентства пытались что-то разузнать на месте. Наконец они разговорили одного полицейского и выудили все, как репортеры. Не всю подоплеку, конечно, но большую часть.

— Что же они узнали? — спросил Мейсон.

— Ну, личность убитого. А ты что знаешь об убийстве?

— Ничего.

— Так вот. Хайнсу выстрелили в лоб из мелкокалиберного револьвера, кажется, из 32-го.

— Рана сквозная?

— Нет.

— Значит, пуля в черепе?

— Точно.

— Когда ее извлекут, полиция найдет револьвер.

— Верно.

— Это немного упростит дело.

— Или усложнит, — мрачно сказал Дрейк. — В зависимости от того, не принадлежит ли он одной из твоих клиенток… Ладно. Те ребята из агентства все время передавали хозяину новые детали. Оттуда прислали еще одного, а одного из прежних отозвали. Я подумал, что, наверно, клиент прибыл и хочет информации из первых рук. У нас все быдо готово. Так вот, в агентство спешно явился мужик весьма процветающего вида. Ему года сорок два — сорок три, росту около пяти футов десяти дюймов, весит около ста девяноста фунтов. Волосы рыжие курчавые. Одет был в серый двубортный костюм и жемчужно-серую шляпу. В руке нес небольшой портфель. Он пробыл там полчаса. Когда вышел, за ним отправился один из наших. Тот сел в большую машину. Мы потом проверили номер. Наш человек проследил его до роскошного многоквартирного дома и узнал имя по списку жильцов. Тем временем мы установили имя владельца машины. Они совпали.

— Как его зовут, Пол?

— Орвил Л. Ридли, — ответил Дрейк.

Мейсон присвистнул:

— Какое-нибудь отношение к Элен Ридли?

— Как только мы установили имя, — продолжал Дрейк, — я послал своего человека в справочную одной из газет. Полистав подшивки, он обнаружил, что Орвил Л. Ридли в марте женился на Элен Хонкат. Ему тридцать восемь лет, ей двадцать один. Насколько можно понять, это та самая Элен Ридли.

— Этот парень, Ридли, — спросил Мейсон, — чем он занимается?

— Похоже, он маклер.

Мейсон барабанил пальцами по столу:

— Где он сейчас?

— У себя в квартире. Двое моих людей ведут там наблюдение.

Мейсон отодвинул стул.

— Пошли, Пол, — сказал он.

— Твоя машина или моя? — спросил Дрейк.

— А твоя где?

— Прямо у входа.

— Давай возьмем ее.

— А где быть мне? — спросила Делла.

— Думаю, здесь, в конторе. Мы свяжемся с тобой. Может, тебе придется давать показания. Не возражаешь подождать?

— Нисколько.

— Пошли, Пол. — Мужчины удалились.

Дрейк завел машину. Мейсон закурил.

— Кажется, дело проясняется, — сказал он, когда Дрейк миновал первый светофор.

— Ты думаешь, дело в муже?

— Ага, и в частном детективном агентстве.

— Возможно, — согласился Дрейк.

— Мы, конечно, в положении тех, кто берет два и еще два и получает из них четыре, а потом выясняет кое-что, что дает все десять. Но на основании того, что нам известно, можно делать догадки.

— Какие догадки и что нам известно? — улыбнулся Дрейк.

— Жена уезжает от мужа и живет отдельно. Муж хочет получить развод. Она желает получить свое состояние, но муж не столь благороден. Она говорит: «О’кей, тогда мы будем жить не разводясь». Он ждет некоторое время, положение его раздражает, и он нанимает сыщиков выведать что-нибудь о жене. Она проводит время с любовником, но у нее хватает ума понять, что шпики приступили к делу. Нет, погоди, Пол, тут что-то не так! Она должна знать, что муж нанял сыщиков заранее.

— Почему это?

— Потому что, когда он их нанял, он дал им адрес, и они начали слежку. Но, зная, что он собирается их нанять, она делает приготовления, чтоб натянуть им нос. Передает квартиру похожей на нее брюнетке и даже старается уверить их, что все время находится в обществе компаньонки. Все сработано чисто. Муж показывает сыщикам фотографию, описывает ее и дает адрес. Следить надо и днем, и ночью. Они приступают к делу, адрес правильный, квартира снята на имя Элен Ридли. Брюнетка, которая там живет, соответствует описанию. Они начинают слежку. Обнаруживают, что она неразлучна с компаньонкой. Муж читает донесения и рвет на себе волосы. Он обескуражен и уже просит своего адвоката оформить раздел имущества.

— А тем временем настоящая Элен Ридли развлекается в другом месте? — спросил Дрейк.

— Ну, — сказал Мейсон, — ее, вероятно, все это слегка расстроило, но вряд ли она коротает одинокие вечера над шитьем и вязаньем.

— Тогда этот Хайнс, по-видимому, любовник.

— Вряд ли, — ответил Мейсон. — Ей хватает ума сообразить, что ее дружок не должен появляться у той квартиры, потому что сыщики, нанятые мужем, могут начать следить за ним. Нет, я думаю, Хайнс выступает как подставное лицо.

— Выступал, — поправил Дрейк.

— Да, так точнее, — согласился Мейсон.

— Ну и что ты собираешься делать с мужем, когда мы приедем?

— Собираюсь задавать вопросы.

— А если он не захочет отвечать?

— Тогда я выясню ответ по его манере держаться.

— Это может быть нелегко, — заметил Дрейк.

— Но не невозможно, — заверил Мейсон. — В любом случае надо попытаться… Не знаешь, когда было совершено убийство, Пол?

— Вроде бы сразу после полудня. Но ты знаешь полицейских, Перри. Из них особо много не вытянешь. Будет вскрытие, но они не станут себя связывать ответами, пока не найдут подходящего подозреваемого. Ты-то знаешь, как это бывает. Когда они говорят, что кто-то «опознал убийцу», это значит только, что они сожгли мосты и не нашли более подходящей жертвы.

Мейсон кивнул.

Лихо завернув за угол, Дрейк в поисках стоянки сбавил скорость.

— Кажется, единственное место, где можно остановиться, — сказал он. — Его квартира в шикарном доме за полквартала отсюда. — Он запер машину и положил ключи в карман.

Дрейк с Мейсоном пошли по тротуару, миновали несколько дорогих особняков и, перейдя улицу, остановились перед многоквартирным домом высшего разряда. Свет в вестибюле был приглушенный, на полу лежал пушистый ковер из тех, что наводят на мысль об ультрареспектабельности. Дежурный швейцар тихим голосом осведомился, кого из жильцов они хотят видеть.

— Орвила Ридли, — ответил ему Мейсон.

— Он ожидает вас?

— Скорее всего нет. Меня зовут Мейсон.

— Да, сэр. А другой джентльмен?

— Дрейк, — сказал Мейсон. — Скажите ему, что я адвокат.

— О, так вы Перри Мейсон!

—. Именно.