— Да. А теперь дайте мне уйти отсюда, пока я чего-нибудь не разбила.

— Мисс Стрит, — спокойно сказал Мейсон, — проводите мисс Ридли.

Делла Стрит закончила нотариальное оформление документа, прошла к двери и распахнула ее. Элен Ридли, высоко подняв голову, направилась к выходу.

— Всего хорошего, мисс Ридли, — сказала Делла.

Ответа не последовало.

Делла подождала, пока захлопнется автоматический замок. Затем она подошла к столу Мейсона:

— Бог мой, шеф, вы видели, как она меня осмотрела?

— Видел, — улыбнулся Мейсон, — и именно поэтому обошелся с ней чуть резче, чем следовало.

— Забудьте! — рассмеялась Делла. — Именно так одна женщина чаще всего осматривает другую. Вряд ли эта ваша приятельница может стерпеть соперничество с кем-то. А у нее в сумке правда был пистолет?

— Черт его знает. Там было что-то твердое и тяжелое. Когда сумка упала на ковер, был характерный звук. Легкие предметы высыпались, а тяжелый остался внутри. Я пытался заставить ее подтвердить, что это пистолет, но не смог.

— Да, не хотела бы я, чтобы эта женщина навела пистолет на меня, — сказала Делла.

— Не уверен, что… — Его прервал телефонный звонок, и он кивнул Делле. Она взяла трубку.

— Да, алло… Да, Джерти, я скажу ему. — Она повернулась к Мейсону: — Эва Мартелл хочет узнать, нет ли чего нового.

— Я поговорю с ней, — сказал Мейсон. — Здравствуйте, Эва. Элен Ридли только что ушла от меня. Нет сомнения, что она действительно Элен Ридли, что она — хозяйка квартиры и, по-видимому, всех находящихся там вещей. Она подписала документ, который снимает с вас ответственность за выполнение инструкций Хайнса. Ему я пытался дозвониться, но не застал. Вы возвращаетесь?

— Да, — сказала Эва Мартелл. — Он просил, чтобы мы вернулись, как только получим от вас «добро». Хотя нет, нам бы хотелось пройтись по магазинам.

— Идите по магазинам, если вам нужно. Но помните, что за вами следят. Помните также, что Хайнс просил вас не заходить домой.

— Да, я знаю. Здесь неподалеку в витрине я видела кое-что редкое. Предположим… Не могли бы вы сказать мистеру Хайнсу, что не сразу нашли нас? Нам бы хотелось…

Мейсон рассмеялся:

— Идите, куда вам надо. Хайнсу так не хочется расстаться с вами, что он поверит чему угодно. Иначе Элен Ридли ни за что не подписала бы то, что я ей предложил.

— Спасибо, мистер Мейсон. У вас, надеюсь, ее распоряжение в письменном виде?

— В письменном, — подтвердил Мейсон. — Заверенное нотариально, да еще с отпечатком ее пальца.

— Ну, этого, надеюсь, хватит, — со смехом сказала Эва Мартелл.

— И я надеюсь. Эти все еще у вас на хвосте?

— Да. И еще какие-то подошли. Они осматриваются, словно…

— Не обращайте на них внимания, — сказал Мей сон. — Идите по своим делам, как будто не замечаете слежки. Затем возьмите такси и возвращайтесь в квартиру Ридли. Вам не о чем беспокоиться. ^

— О, мистер Мейсон, вы сняли с меня такой груз! Как выглядит Элен Ридли? Похожа на меня?

— Внешне очень похожа.,

— А темперамент?

— У нее не темперамент, а повышенная температура, как в лихорадке.

— Ну, я тоже вряд ли холодна как лед.

Мейсон рассмеялся:

— Мы с Элен Ридли встретились при обстоятельствах, которые способствуют подъему температуры.

— Она красивее меня?

— Она безусловно не вашего класса, — вывернулся Мейсон.

— Ну… спасибо. Мне просто было любопытно. Я заметила, как на меня смотрел мистер Хайнс и вообще… Спасибо, мистер Мейсон.

— Вы хотите сказать, Хайнс влюбился в вас?

— Нет, что вы. Определенно нет. В таких обстоятельствах поневоле станешь любопытной. Но не буду задерживать вас. До свидания, мистер Мейсон, и еще раз спасибо.

Мейсон задержался в конторе позже обычного. Около 6.30 на коммутаторе послышался настойчивый звонок. Мейсон попросил Деллу Стрит:

— Ответь лучше ты, Делла. Это может быть Эва Мартелл. Мы обедаем с Полом Дрейком в семь, и у нас нет времени с кем-либо встречаться.

Делла кивнула и прошла к коммутатору. Она вернулась очень быстро:

— Это Эва Мартелл, шеф. Она говорит, что ей непременно нужно поговорить с вами теперь же. Если хотите, я переключу ее на ваш телефон.

Мейсон снял трубку:

— Алло, Эва. Где вы, в квартире?

Ее голос звучал почти истерически:

— Мистер Мейсон, скажите, что нам делать. Мы вернулись в квартиру. Но кое-что случилось. Не могли бы вы срочно приехать?

— Я как раз собирался выходить,' — сказал Мейсон. — У меня свидание через двадцать минут. Что произошло?

— Я не хочу говорить по телефону. Лучше вы приезжайте, если можно.

— Что-нибудь серьезное?

— Очень серьезное. Я боюсь.

Мейсон посмотрел на часы.

— Я очень занят, — сказал он. — Почему бы не поговорить сейчас? Телефон в квартире Ридли подключен напрямую. Документ, который был подписан, охраняет вас от всего, что может случиться. Скажите, что вас беспокоит?

— Роберт Хайнс, — ответила она в страшном возбуждении. — Он сидит на стуле, здесь, в квартире, и во лбу его, похоже, дырка от пули. Он мертв, я уверена.

— Что за черт! И давно он тут?

— Не знаю.

— Когда его подстрелили?

— Тоже не знаю. Ничего я не знаю!

— Вы звонили в полицию?

— Нет, только вам.

— А вы давно в квартире?

— Мы только вошли. Вы сказали, мы можем пройтись по магазинам, это заняло больше времени, чем мы рассчитывали… И потом…

— Звоните в полицию. Сейчас же, — приказал Мейсон. — И не пытайтесь ничего скрывать. Я займусь делами здесь. — Он бросил трубку, выскочил в дверь и бегом помчался в Детективное агентство Дрейка. Рывком открыв дверь, он спросил секретаршу:

— Пол Дрейк здесь?

Она кивнула, указав на дверь кабинета Дрейка. Нажав кнопку, она блокировала связь с внешним миром. Мейсон одним прыжком преодолел коридор и ворвался в кабинет.

Дрейк за своим столом читал какие-то донесения:

— Привет, Перри! Что за спешка? Еще двадцать минут…

— То мое задание в гостинице «Лоренцо», ты послал туда хороших ребят?

— Троих. Самые лучшие у меня.

— О’кей. Слушай, Пол. Это важно. Человека по имени Хайнс подстрелили в Сиглет-Мэнор. Это на Восьмой улице. Квартира 326.

— Кто его обнаружил?

— Мои клиентки. За ними-то и следили те люди, которых Я просил твоих ребят установить. Сейчас как раз звонят в полицию. Те, верно, свяжутся с радиофицированной машиной. У нас с тобой не больше трех минут.

— Ого! — сказал Пол Дрейк.

— Так вот, — продолжал Мейсон. — Я не хуже тебя понимаю, что те, кто следил, вероятнее всего частные детективы. Нам не так уж трудно разыскать их по агентствам. Но на этом все и кончится. Вряд ли нам повезет выйти на их клиента. Донесения они скорее всего отправляли по почте, и тут нам стену лбом не прошибить.

— Я рад, что ты понимаешь это, Перри.

— О’кей. Но есть один шанс. Через несколько минут полиция будет в Сиглет-Мэнор. Мои клиентки там, а значит, там и ребята, которые за ними следят. Они увидят полицейских, поймут, что что-то случилось, но не будут знать что. Им потребуется на это время.

— Не слишком много, — возразил Дрейк. — Если это толковые ребята, они найдут способ все выведать у полиции.

— Будто я не знаю! Но что произойдет, когда они выведают?

— Что ты имеешь в виду?

— Встань на их место. Предположим, работа поручена твоему агентству и ты вляпался в убийство. Что ты станешь делать?

— Прежде всего мои ребята свяжутся со мной, лично или по телефону. Я немедленно свяжусь с клиентом и попрошу у него инструкций.

— Как ты свяжешься с клиентом?

— Скорее всего по телефону.

— Что ты сможешь сказать ему по телефону?

— Только то, что на поверхности.

— Что сделает твой клиент?

— Ты хочешь сказать, — спросил Дрейк, — что он тут же примчится ко мне, чтобы получить информацию из первых рук?

— Именно.

Дрейк кивнул:

— Ты правильно мыслишь, Перри.

— О’кей. Сколько тебе понадобится на все это времени?

— Не слишком много. Если один из тех пойдет звонить в агентство, мой человек сможет встать достаточно близко к будке, чтобы подсмотреть номер. Если он поедет докладывать сам, его «поведут».

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Давай теперь посмотрим, что получится, если след приведет к агентству. Надо послать туда достаточно людей. Если туда явится кто-то в явной спешке, я хочу, чтобы этого человека выследили, когда он оттуда выйдет.

— О’кей, — согласился Дрейк. — Потребуются дополнительно два человека.

— Хорошо. Давай действуй.

— А не могут быть твои клиентки связаны с убийством? — спросил Дрейк.

— Не дури, Пол. Мои клиентки не связаны с убийством. Они пррсто обнаружили тело. Они сообщили мне и просили меня приехать. Но я уже исчерпал отпущенный мне лимит на обнаружение трупов. Я велел им звонить в полицию.

— И сказать полиции, что они твои клиентки?

— Почему нет?

— Это может дать много интересного… Я сделаю несколько звонков, пошлю людей и зайду к тебе в контору.

— Прежде чем уйдешь отсюда, — попросил Мейсон, — попробуй выяснить об убийстве все, что можно.

— Ты говоришь, жертва — Хайнс?

— Верно.

— Тот, кто нанимал женщин?

— Да.

— Ладно, Перри, я займусь этим. Может, и удастся что-то выяснить. — Дрейк — взялся за телефон.