— Так что вы хотели узнать, мистер Мейсон? — спросила она.

— А что бы вы хотели сказать мне?

На ее лице мелькнуло неудовольствие:

— Мистер Хайнс сказал, что у вас есть ко мне вопросы. — Ее голос, как и движения, был точно рассчитан, чтобы произвести на слушающего определенное впечатление. Мейсон заметил, что, оканчивая каждую фразу, она слегка приподнимала бровь и чуть наклонялась вперед.

— У меня только один вопрос, — сказал он. — И я уже задал его: что вы хотите сказать мне?

Она нахмурилась:

— О чем?

— Обо всем.

— Как я поняла, вы интересуетесь моей квартирой?

— А это ваша квартира?

— Конечно.

— У вас есть доказательства?

— Мистер Хайнс предупреждал, что с вами нелегко… Могу я придвинуть стул немного ближе? Если вы уберете бумаги со стола… Вот документы, которые удостоверяют мою личность.

Она открыла сумочку, вынула продолговатый кожаный бумажник и достала оттуда водительские права.

— На имя Элен Ридли, — сказала она. — Видите, указан адрес той самой квартиры. Здесь отпечаток моего большого пальца. У вас, вероятно, есть чернильная подушечка для печатей? Спасибо. Смотрите, я прикладываю палец к подушечке — найдется листок бумаги? Ну вот, пожалуйста, мой отпечаток. Обратите внимание, он полностью совпадает с тем, что на правах.

Элен Ридли достала из сумочки салфетку, вытерла палец и, бросив салфетку в корзинку для бумаг, ждала, пока Мейсон сличит отпечатки.

— Здесь можно курить? — спросила она.

— Можно, — ответил Мейсон, не отрываясь от отпечатков. На ее лице опять мелькнула легкая тень неудовольствия/ Она достала из сумочки сигарету, зажгла ее и сидела, внимательно изучая Мейсона.

— Похоже, что отпечатки идентичны, — сказал Мейсон.

— Они идентичны.

— Я вижу, и адрес совпадает. Но, возможно, у вас есть и другие доказательства?

— Конечно, — спокойно ответила она. — Я знала, что вам понадобятся еще. У меня есть квитанции о внесении квартирной платы, подписанные управляющим. Вы видите, они собраны за шесть последних месяцев.

— У вас нет никаких документов, кроме водительских прав?

— Конечно, есть. Чековая книжка, членский билет гольф-клуба и масса других, но я не вижу, зачем они нужны. Эти водительские права полностью удостоверяют мою личность. Они выданы шесть месяцев назад.

— Покажите мне все же одно из других удостоверений, — попросил Мейсон.

Сейчас она уже определенно сердилась. Однако, не сказав ни слова, она достала полдюжины документов и вручила их Мейсону. Тот взял бумагу и карандаш и принялся составлять список документов, тщательно фиксируя номера.

— Это в самом деле необходимо, мистер Мейсон?

— Полагаю, да.

— Хорошо, — сказала она, умело сдерживая гнев.

Покончив со списком, Мейсон протянул ей бумаги.

Дождавшись, когда его рука оказалась возле ее, Элен Ридли легонько дотронулась до нее пальцами и, ослепительно улыбнувшись, сказала:

— А теперь, когда мы покончили с формальностями, мистер Мейсон, можем мы быть друзьями?

Мейсон усмехнулся:

— Не все формальности еще позади. Вы хозяйка квартиры, вы за нее платите. Так что же?

— Мой друг мистер Хайнс полностью ведает всеми делами, которые касаются квартиры.

— А ее содержимого?

— Содержимого тоже.

— Всех вещей?

— Всех без исключения.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

— Будьте добры, Делла, запишите, что я продиктую. «Тем, кого это касается. Настоящим подтверждается, что нижеподписавшаяся Элен Ридли является и являлась последние шесть месяцев съемщицей квартиры под номером 326 в доходном доме, известном под названием Сиглет-Мэнор, который находится на Восьмой улице. Я подтверждаю, что являюсь единственной владелицей всего имущества, находящегося в квартире; Роберт Довер Хайнс является моим агентом и представителем во всем, что касается этого имущества и самой квартиры; он имеет право по собственному усмотрению разрешить любому лицу или лицам войти в квартиру и оставаться в ней столько, сколько упомянутый Хайнс пожелает; он имеет право также разрешить любому лицу или лицам пользоваться вещами, находящимися в квартире, включая мои личные вещи, туалетные принадлежности и украшения, то есть всем, что находится в квартире. Я одобряю все, что упомянутый Хайнс может сделать с моей квартирой и ее содержимым». Оставьте место для подписи, Делла, и достаньте ваш нотариальный штамп. Вы заверите этот документ официально.

— Я бы сказала, — запротестовала Элен Ридли, — что это уж слишком.

Мейсон встретился с ней глазами, улыбнулся и произнес:

— Да.

Делла Стрит вышла перепечатать документ. Мейсон зажег сигарету и откинулся на спинку стула:

— Вот теперь «формальности» окончены и мы можем стать друзьями.

Ее глаза сверкали гневом:

— Но теперь я этого не хочу!

Мейсон улыбнулся:

— Вы, конечно, в курсе того, что делает Хайнс?

— Конечно.

— А для чего все это? — спросил Мейсон.

— Это сугубо личное дело.

— Но мне необходимо знать.

— Документ, который я подпишу, обезопасит вас.

— Только в том случае, если я буду знать, в чем заключается дело.

— Не вижу смысла посвящать вас в это.

— Если вы не хотите, — сказал Мейсон, — документ должен быть более жестко сформулирован.

— Если вы можете изобрести, как его сформулировать еще более жестко, ради Бога!

Мейсон нажал кнопку на своем столе. Из соседней комнаты появилась Делла.

— Возьмите свой блокнот, Делла. Я хочу сделать добавление к документу.

На лице Элен Ридли застыла презрительная гримаса.

Делла вернулась с блокнотом, села За свой стол и приготовилась писать.

Мейсон начал диктовать:

— «Мне известно, что упомянутый Роберт Довер Хайнс поселил в названной квартире двух особ, одна из которых получила от упомянутого Хайнса инструкции пользоваться именем Элен Ридли. Я ни при каких обстоятельствах не возражаю против использования моего имени, вплоть до подписи, этой особой в настоящее время, какие бы еще инструкции она ни получила от Роберта Довера Хайнса. Я безоговорочно отметаю обвинения любого рода в адрес той особы, связанные с использованием ею моего имени, и обязуюсь возместить ей любой финансовый ущерб, который она может понести, следуя инструкциям моего агента Роберта Довера Хайнса».

Раздался громкий стук: это Элен Ридли вскочила на ноги, ее сумочка упала на ковер, из нее выпала часть содержимого.

— И вы воображаете, я это подпишу? — закричала она. — Это выходит за любые рамки! Это нагло, это… это самоубийственно!

Мейсон сухо прервал ее излияния:

— Я же говорил вам, мисс Ридли, будет гораздо лучше посвятить меня в дело, объяснить, с какой целью вы все это затеяли. Я предупредил вас, что, если вы откажетесь, я сформулирую документ более жестко!

— Но это абсурд, просто смешно! Подумайте, под охраной этой бумаги девица отправится в мой банк, подпишет чек на пять тысяч долларов и преспокойно покажет мне нос!

— Она, конечно, может, — заметил Мейсон, — но только если ваш агент, мистер Хайнс, даст ей такое распоряжение.

— Ну, на это полномочия Хайнса не распространяются.

— Тогда расскажите мне немного о мистере Хайнсе и о том, на что его полномочия распространяются.

— Я рассказала вам все, что собиралась.

— Весьма сожалею, — сказал Мейсон. — Я должен получить или информацию, или подпись на этом документе. Делла, перепечатайте это. Мисс Ридли, подберите с пола ваши вещи. И кстати, если вы носите в сумочке оружие, у вас должно быть разрешение.

— Откуда вы знаете? — вспыхнула она.

— Я не знаю, — ответил Мейсон. — Но если у вас оно есть, покажите мне, потому что оно тоже удостоверяет личность.

Она сердито склонилась над сумочкой, быстро запихнула в нее вещи, защелкнула замок и поднялась:

— Боже, как я ненавижу людей вроде вас! — воскликнула она.

— Вы любите тех, кого можно обвести вокруг пальца. Нельзя сказать, что я бесчувственный, мисс Ридли, но я взял за правило не позволять красивым женщинам отвлекать меня от защиты интересов клиента.

— Черт бы вас побрал! — прокричала она.

— А теперь, — продолжал Мейсон, — вы посвятите меня в дело или подпишете документ?

— Что касается меня, можете… — Она внезапно остановилась на середине фразы.

— Итак? — спросил Мейсон.

Она глубоко вздохнула и, кажется, успокоилась:

— Я буду только рада его подписать. Пусть ваша секретарша печатает побыстрее, я тороплюсь.

— Скажу вам одну вещь, — добавил Мейсон, — когда вы злитесь, это получается у вас изящно.

Она загадочно улыбнулась.

— А теперь, — сказал Мейсон, — *можем стать друзьями.

— А теперь, — отозвалась она, — я передумала.

В полном молчании Элен Ридли дождалась, когда Делла Стрит принесет документ, ручку и нотариальный штамп. Мейсон проверил содержание и передал бумагу ей на подпись. Элен Ридли схватила ручку, быстро прочла текст и поставила затейливый росчерк.

Мейсон протянул ей чернильную подушечку.

— Если вы не возражаете, — сказал он. — Отпечаток большого пальца.

Она прижала палец к подушечке, поставила отпечаток на бумаге, порылась в сумочке, отыскивая салфетку, не нашла, вытащила дорогой носовой платок и вытерла им палец.

— Можете ли вы утверждать, — задала обычный вопрос Делла, — что вы Элен Ридли, что вы подписали этот документ и что это акт вашей свободной воли?