— Мисс Мартелл? — спросил Мейсон, взяв трубку.

— Да.

— Попросите миссис Уинтерс сопровождать вас. Возьмите те вещи, которые были на вас, когда вы сюда приехали, и пусть она соберет все, что привезла с собой. Заверните их в какую-нибудь бумагу и немедленно выходите из квартиры.

— У нее совсем мало вещей, мистер Мейсон. Здесь несколько чемоданов. Можно, мы одолжим один, а потом?..

— Ни в коем случае, — сказал Мейсон. — Нельзя допустить, чтобы вы оказались в чьей-нибудь власти. Вы меня поняли?

— Не совсем.

— Если вы возьмете из этой квартиры хоть карандаш, хозяйка сможет вас обвинить в краже и незаконном вторжении. Это достаточно серьезное обвинение. Теперь понимаете?

— О, теперь да. Вы думаете, кто-нибудь мог бы так сделать?

— Не знаю, но нельзя давать такой шанс. Упакуйте вещи в сверток, не важно, как это выглядит. Не обращайте внимания, если кто-нибудь вам что-нибудь скажет. Берите вещи и уходите.

— Мистер Мейсон?

— Да.

— А мистер X. знает, что мы уезжаем?

— Я сказал ему.

— Так он сейчас примчится сюда?

— Наверное.

— Он может обещать нам что-нибудь.

— Не обращайте внимания на то, что он скажет, — с нажимом сказал Мейсон. — Уходите обе оттуда, как я вам сказал.

— А потом что?

— Позвоните мне, когда выйдете. Тогда я буду знать, что у меня развязаны руки. Будьте внимательны, не прихватите случайно чего-нибудь из квартиры. Даже коробок спичек.

— Куда нам идти?

— Куда угодно. К себе домой, в кино, только уходите побыстрее.

— Хорошо. Мы уйдем через полчаса.

— Лучше через пятнадцать минут, — сказал Мейсон, вешая трубку.

Через некоторое время телефон зазвонил, и Делла Стрит объявила, что это Эва Мартелл.

— Алло, Эва, где вы?

— В гостинице «Лоренцо».

— Вышли без проблем?

— Он позвонил. Сказал, что придет, но не пришел.

— Чего он хотел?

— Чтобы мы остались, делал разные предложения. Просил, чтобы мы задержались хотя бы пока он не приедет. Но, мистер Мейсон, знаете, почему мы не дома? За нами следят!

— Кто?

— По крайней мере двое. Мы не знаем, может, есть и другие.

— Я этого боялся, — сказал Мейсон. — Вы совершенно уверены, что не взяли из квартиры ничего, не принадлежащего вам?

— Ничего решительно.

— И вы убеждены, что двое мужчин следят за вами? — Да.

— А они знают, что вы их заметили?

— Не думаю. Мы бы и не заметили их, если бы мы, ну, что ли, не нервничали.

— Хайнс не появлялся?

— Нет. Мы вышли в час сорок пять. Я специально заметила время, вдруг вам понадобится. Тетя Адель немного замешкалась, а то мы вышли бы раньше. Ей надо было позвонить кое-куда, но я заставила ее сделать это из вестибюля. Она пыталась позвонить вам, но у вас было занято, по номеру Хайнса никто не ответил. Так случилось впервые: он нам говорил, что кто-нибудь есть у телефона и днем и ночью. Один раз мы звонили, его не было, и трубку сняла женщина. Мы ещё гадали после вашего с ним разговора, не была ли это настоящая Элен Ридли. То есть, это я предположила. А тетя Адель, вы же знаете, она считает, что Элен Ридли мертва…

— Что вам говорил Хайнс по телефону?

— Он был ужасно возбужден. Сказал, что вы поступаете неразумно, что мы не делаем ничего дурного и что женщину, которая должна была прийти к вам, задержали дела. Он говорил, что если бы у вас хватило терпения подождать, она пришла бы и доказала, что все в порядке.

— Не придавайте этому значения, — ободрил ее Мейсон. — Я позвоню ему и скажу, что как только он сможет удовлетворить мои требования, вы вернетесь. А пока что погуляйте по улицам. И еще, раз он заставлял вас нарушать закон, вам полагается компенсация.

— Чего он только не предлагал, — сказал Эва. — Но особенно он настаивал, мистер Мейсон, чтобы мы не возвращались домой раньше пяти часов. Он просил, чтобы мы где-нибудь подождали, потому что к пяти все уладится, и мы сможем вернуться.

— Сказал он, каким образом?

— Нет, но он особенно беспокоился об этом. Вот его собственные слова: если мы вернемся к себе, все наши с ним отношения закончатся.

— И поэтому вы отправились в гостиницу?

— Поэтому и еще потому, что за нами следят.

— Хорошо, что вы ушли, — сказал Мейсон. — Я теперь могу принимать меры. Ждите в гостинице. Не уходите оттуда, пока не позвоните мне и не убедитесь, что все в порядке. Ни в коем случае не уходите.

Добившись от нее твердого обещания, Мейсон обратился к Делле Стрит:

— Делла, спустись в агентство Пола Дрейка. Скажи ему, что те две женщины в гостинице «Лоренцо» и что за ними следят. Я хочу знать, кто за ними следит и кому об этом доклаДывает. Скажи Полу, чтобы послал четыре-пять человек. Нужно, чтобы, во-первых, засекли тех, кто следит, во-вторых, выяснили, на кого они работают, и, наконец, следили за ними. Опиши женщин Полу, чтобы его люди не ошиблись. Скажи ему, что можно заработать. Все оплатит красавчик по имени Хайнс.

Делла стремительно вышла.

Мейсон нажал на рычаг телефона и сказал:

— Джерти, соедините меня с той квартирой. Номер у вас есть.

— О’кей.

— Если никто не ответит, попробуйте номер Хайнса, Дрексберри 5238.

— Хорошо, мистер Мейсон.

— Поторопитесь..

— Хорошо, сэр. Перезвонить вам, когда я…

— Нет. Я подожду на линии. Сделайте как можно быстрее. Добудьте мне мистера Хайнса.

Мейсон слушал урчание телефонного аппарата, пока ее пальцы крутили диск, потом послышался зуммер.

— В квартире Ридли никто не отвечает, мистер Мейсон. Сейчас наберу Дрексберри.

Она снова крутила диск, и опять Мейсон услышал длинный гудок. Снова наступила пауза.

— Никто не берет трубку, — послышался голос Джерти.

— Попробуйте еще раз через пять минут, — попросил Мейсон. — И вот что, Джерти, если Хайнс позвонит сюда, мне непременно нужно поговорить с ним. Что бы тут ни делалось, обязательно соедините прямо со мной.

— Мистер Хайнс?

— Да. Роберт Довер Хайнс.

— О’кей. Соединю с вами.

Не успел Мейсон повесить трубку, как в коридоре послышались быстрые шаги Деллы Стрит, и минуту спустя она уже отпирала дверь своим ключом.

— Вот это скорость, — похвалил Мейсон.

— Мне повезло, я поймала Пола Дрейка у лифта. Объяснила ситуацию, и он обещал заняться этим сейчас же.

— Я пытался дозвониться до Хайнса, но не смог, — сказал Мейсон. — Никто не отвечает. Я просил Джерти, если он позвонит, сразу соединить.

— Вы думаете, он позвонит?

— Не знаю. Надеюсь, что да. Клиентки ушли из квартиры. Я в выигрышном положении. Это должно прочистить ему мозги.

— А почему вам так выгодно, что они ушли оттуда, шеф?

— Да потому, что мы ничего о нем не знаем, — объяснил Мейсон. — Он, например, мог выйти из игры, сообщить полиции, и они застали бы Эву Мартелл, присвоившей себе имя Элен Ридли, поселившейся в ее квартире и носящей ее вещи. Ты понимаешь, что бы получилось? Нам бы пришлось давать массу объяснений.

— Думаете, слежку за ними установил Хайнс?

— Возможно. Хайнс очень беспокоился, чтобы они пошли в какое-нибудь общественное место и ждали. Он особенно подчеркнул, что если они отправятся домой, все будет кончено. Он может следить за ними, чтобы увериться, что домой они не пошли.

— Но почему?

— Именно это я и пытаюсь выяснить.

— Вы считаете, настоящая Элен Ридли мертва?

— Не знаю. Возможно. Сейчас у нас нет информации, даже чтобы строить предположения. Но есть один очень важный факт.

— Какой?

— Инструкции, которые получила Адель Уинтерс. Если позвонит кто-либо из друзей Элен Ридли, она должна была выяснить имя, номер, пообещать, что Элен Ридли перезвонит через пятнадцать — двадцать минут, тут же сообщить Хайнсу и забыть об этом.

— Но разве это не свидетельство, что эта Ридли, возможно… О, я поняла! Если бы она не перезванивала, у друзей возникли бы подозрения.

— Точно, Делла. Если бы Хайнс хотел просто отделаться от позвонившего, он попросил бы говорить, что мисс Ридли пошла за покупками, или уехала за город, или что-нибудь в этом роде. Но ответ, что она перезвонит через пятнадцать — двадцать минут, означает, что это было возможно.

— Ну и как же, вы думаете, он делал это?

— Видимо, Элен Ридли чего-то боится. Она где-то прячется. Она жива, потому что может звонить друзьям. Они, конечно, не знают, что она звонит не из своей квартиры, и… — Его прервал телефонный звонок.

— Это, наверно, Хайнс, — сказал он, беря трубку. Но послышался голос Джерти:

— Здесь Элен Ридли. Она говорит, что у нее была назначена встреча с вами на сегодня. Она не могла прийти и…

— Впустите ее, — распорядился Мейсон, — пусть идет прямо ко мне. — Повесив трубку, он подмигнул Делле: — Элен Ридли. Дело идет на лад.

Дверь отворилась, и Джерти впустила стройную молодую брюнетку. Брюнетка первым делом остановила взгляд на Делле Стрит и придирчиво оглядела ее с головы до ног. Только после этого она повернулась к Перри Мейсону.

— Как поживаете, мистер Мейсон? Я Элен Ридли. Как мило, что вы сразу же приняли меня. Извините, что опоздала.

— Не хотите ли сесть? — предложил Мейсон. — Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

— Так мне и дали понять.

Она пересекла контору, ступая мягко, с грацией женщины, которая уверена, что ее фигура не останется незамеченной. Сзади она казалась точным двойником Эвы Мартелл, заметить разницу было очень трудно. Но ей была свойственна какая-то особая эффектность. Плавные движения, изящество прекрасного здоровья, точно рассчитанные медленные, манящие жесты. Ее большие темные глаза, окруженные длинными пушистыми ресницами под тонкими дугами бровей вопросительно смотрели на Мейсона, полностью игнорируя Деллу.