В этот час на Адамс-стрит мало пешеходов. Она проходит между деловым и жилым районами и находится далеко от торговых кварталов. Так что человек, случайно оказавшийся тут, не двигается дальше первого попавшегося такси или автобуса.
Перри Мейсон, только что выигравший дело в одном из провинциальных судов, вел машину медленно, отдыхая от нервного напряжения судебной баталии. Делла Стрит, идеальный секретарь, с одного взгляд^ понимавшая настроение Мейсона, молчала.
Поток машин замедлил ход, и Мейсон, которого больше всего другого интересовали люди, смог оторвать взгляд от дороги, посмотреть, нет ли любопытных пешеходов. Он сбавил скорость, и теперь машина ехала возле самого тротуара.
— Обратила внимание, Делла? — спросил он.
— На что?
— На углы улицы.
— А что с ними?
— Брюнетки.
Она засмеялась.
— Продаются?
— Нет, нет, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Посмотри на них. На каждом углу стоит по брюнетке. Они все одеты в темное, у всех на шее мех. Вот еще одна. Взгляни!
Делла Стрит внимательно посмотрела на стройную брюнетку, которая вроде бы ждала такси. Но здесь не было стоянки.
— Хорошенькая, — заметила она.
— Пари на пять долларов, что на следующем углу еще одна? — предложил Мейсон.
— Не принимаю.
На следующем углу действительно стояла брюнетка, очень похожая на предыдущую. Она тоже была в темном платье с черно-бурой лисой вокруг шеи.
— И долго это будет продолжаться? — поинтересовалась Делла.
— К стыду своему, не знаю, — ответил Мейсон. — Я насчитал уже пять или шесть. Давай вернемся и проверим.
Мейсон круто развернулся и двинулся в обратном направлении. Делла Стрит, которая хорошо знала, насколько успех их работы зависит от его умения замечать, анализировать и с симпатией относиться к людям, не нашла ничего удивительного в затее Мейсона пересчитать брюнеток, выстроившихся вдоль южной стороны Адамс-стрит.
— Ну, — сказал Мейсон через некоторое время, — кажется, мы проехали их. Я насчитал восемь.
— Правильно, — с улыбкой сказала она.
— И Бог знает, сколько еще было впереди, когда мы повернули. Что скажешь, Делла? Попробуем разгадать это?
— Ну, за попытку не осудят.
Мейсон сделал новый поворот.
— Там справа, у угла, место для стоянки, — сказала Делла. — Нельзя упустить такую возможность.
— Правда нельзя, — согласился Мейсон, направляя машину к тротуару.
Брюнетка бросила на них беглый взгляд, и снова углубилась в созерцание проезжавших машин, не обращая на них внимания.
Вылезая из машины, Мейсон попросил:
— Выйди тоже, Делла. Это придаст нашему любопытству хоть видимость приличия.
Быстрым гибким движением Делла вышла из машины и взяла шефа под руку. Проходя мимо брюнетки, Мейсон приподнял шляпу. Девушка неожиданно шагнула вперед и широко заулыбалась:
— Вы — мистер Хайнс? — спросила она.
— Испытываю сильное желание сказать «да», — ответил Мейсон.
Она перестала улыбаться. Ее глаза оценивающе осмотрели Мейсона и Деллу:
— Я не из этих штучек, — холодно отчеканила она.
— Конечно нет. — Делла постаралась сказать это как можно дружелюбнее.
Девушка резко заговорила с Перри Мейсоном:
— Это что, шутка? Я видела вас раньше. Я знаю вас… О, наконец-то до меня дошло! Я видела вас в суде. Вы Перри Мейсон, адвокат.
Делла Стрит кивнула:
— А я — его секретарь. Мистер Мейсон был очень удивлен, увидев всех вас здесь. Он ничего не мог с собой поделать.
— Всех нас?
— На каждом углу, — сообщил Мейсон, — стоит по брюнетке в темном платье и с мехом на шее.
— А сколько всего?
— По меньшей мере восемь.
— Я так и думала, что будет несколько претенденток.
— Знаете кого-нибудь из них? — спросил Мейсон.
Она покачала головой, но через минуту сказала:
— Одну знаю. Это моя приятельница Эва Мартелл. Мы вместе снимаем комнату. Я — Кора Фелтон.
— А я — Делла Стрит, — сказала Делла и с улыбкой добавила: — А теперь, когда мы познакомились, не объясните ли вы нам, что все это значит? Мистер Мейсон не сможет работать, пока не решит эту загадку.
— Для меня это тоже загадка, — сказала Кора. — Вы случайно не видели объявления?
Мейсон покачал головой.
Она порылась в сумочке, вынула клочок газеты и протянула Мейсону.
— Все началось с этого, — сказала девушка.
Объявление гласило:
«Приглашаю стройную привлекательную брюнетку, 23–25 лет, рост 5 футов и 4,5 дюйма, вес 111 фунтов, объем талии 24 дюйма, объем груди 32 дюйма. Вес и размеры должны совпадать точно. Претендентка должна быть готова к увлекательной, полной приключений работе, за которую будет получать 50 долларов в день. Срок найма: от 5 дней до 6 месяцев. Получившая место может выбрать себе компаньонку, которая будет находиться при ней все время работы и которой заплатят по 20 фунтов в день. Телефон: Дрексберри 5238, спросить мистера Хайнса».
— И вы решили попытать счастья? — спросил Мейсон. — Да.
— Звонили по телефону?
— Да.
— И говорили с мистером Хайнсом?
— Я говорила с человеком, который назвался представителем мистера Хайнса. Он сказал, чтобы я надела темный костюм и какой-нибудь пушистый мех на шею. Он велел, чтобы сегодня около четырех я пришла сюда и ждала до пяти. Если меня не выберут, мне заплатят десять долларов за беспокойство.
— Когда вы откликнулись на объявление?
— Сегодня около одиннадцати!
— Оно было в утренней газете?
— Да. Эту газету читают актрисы.
— Вы, наверно, предполагали, что будут еще желающие?
— Я знала это, — засмеялась она. — Примерно через час после того, как я позвонила, пришла Эва. Я рассказала ей. Она тоже позвонила. Она брюнетка и почти моей комплекции. Мы можем носить вещи друг друга, даже перчатки и туфли.
— И что ей сказал мистер Хайнс?
— Не мистер Хайнс, человек, который назвался его представителем. Он велел Эве ждать в четыре часа на три квартала дальше. Значит, еще претендентки звонили после меня.
Мейсон посмотрел на часы:
— Так. Сейчас без пяти пять. Вы здесь с четырех? — Да.
— Заметили что-нибудь? Кто-нибудь смотрел на вас?
— Господи, мистер Мейсон, — расхохоталась она, — да на меня глазел весь город. Мне никогда в жизни не было так неловко. На меня рычали волки, выли шакалы и шипели змеи. Двуногие пытались познакомиться со мной. Водители машин предлагали подвезти, а пассажиры чуть не свернули себе шеи.
— Но работу вам не предложили?
— От мистера Хайнса ни звука. Мне казалось, он сам должен увидеть меня или послать своего представителя. Когда я шла сюда, то собиралась как следует рассмотреть того, кто появится. Но вряд ли, простояв здесь час, я способна на это.
Мейсон кивнул:
— Очень, очень ловко, — сказал он с одобрением.
— Что именно?
— Способ, который выбрал Хайнс, чтобы вы не видели, как он будет осматривать вас. Он тщательно выбрал улицу — не слишком далеко, чтобы не испугать вас, и не слишком близко к торговым кварталам, чтобы не было видно из-за толпы. Здесь так мало народу, что каждый «волк» нацеливался на вас. Хайнс мог пройти мимо несколько раз, но от других «волков» вы бы его не отличили.
— Да, наверно, так и было.
— Толково сработано. Но десять долларов, это любопытно. Не возражаете, если мы останемся посмотреть…
Он осекся, так как мужчина, быстро шедший мимо, вдруг круто повернул к маленькой группке на углу и, приподняв шляпу, спросил: «Мисс Фелтон?»
— Да.
— Я представляю мистера Хайнса. Я должен извиниться перед вами, но место уже занято. Вам причитаются десять долларов за согласие прийти сюда, и мистер Хайнс поручил мне передать чек. Спасибо. До свидания.
Он сунул чек Коре Фелтон, приподнял шляпу и зашагал дальше, засунув правую руку в карман. В левой он держал листок со списком имен.
— Эй, подождите, — окликнула его Кора. — Я бы хотела спросить…
Он обернулся:
— Извините, это все, что я знаю. Мне было дано поручение. Что все это значит, мне неизвестно. Всего хорошего.
— Ну, что ты будешь делать! — воскликнула Кора и добавила философски: — Ладно, десять долларов у меня, а ведь мог бы и вовсе не явиться.
Мейсон сказал:
— Хотите сесть в машину, проехать до угла, где стоит ваша подруга, и попытаться еще раз расспросить представителя мистера Хайнса?
Ее глаза улыбнулись:
— Это мысль! С большим удовольствием.
— Залезайте, — пригласил Мейсон.
Проезжая, они увидели, как тот же человек расплачивался с девушкой на следующем углу.
— Значит, еще через один, — сказала Кора.
Мейсон проехал мимо еще одной брюнетки и притормозил у следующего угла.
— Она до смерти обрадуется, увидев вас, мистер Мейсон, — сказала Кора. — Она должна быть здесь… Странно, но я не вижу ее.
Мейсон остановил машину. Кора открыла дверцу и внимательно осмотрелась.
— Значит, — сказала она смеясь, — она ушла домой. Она вообще-то не была от этого в восторге. Эва не из тех, кто будет час торчать на углу. Большое спасибо, мистер Мейсон. Была страшно рада познакомиться. Будет что рассказать Эве, когда вернусь домой.
— Я еду в город, — сказал Мейсон, — вам не в ту сторону?
— Мы живем на Шестой улице Вест-Сайда. Если нам по дороге… Мне бы не хотелось утруждать вас.
— Прекрасно. Поехали.
Кора Фелтон вернулась на сиденье:
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.