Мейсон перегнулся и откинул подушку на ее кровати. Сумочки не было — она захватила ее с собой.
Адвокат вынул сигареты, угостил Деллу Стрит, закурил сам и снова поудобней устроился на кровати. Из гардеробной доносился шум, свидетельствовавший о том, что Салли Медисон поспешно одевается.
Мейсон выждал мйнуту-другую, а потом повернулся к дежурному:
— Ваша взяла. Одевайся, Делла.
Девушка выскользнула из постели, собрала свою одежду и, войдя в гардеробную, что-то сказала Салли.
— Нет, я с вами не пойду, — ответила та. — Лично я не очень люблю легавых. И мне кажется, вы слишком долго тянете. Я пойду одна.
Уже совершенно одетая, она вышла из гардеробной, собираясь покинуть номер. Лишь растрепанные волосы свидетельствовали о ее поспешном туалете.
— Подождите минутку, — окликнул ее Мейсон. — Мы уйдем все вместе.
Держа сумочку под мышкой, Салли ответила:
— Вы меня извините, мистер Мейсон, но я не буду никого ждать.
Мейсон решил выложить свой козырь.
— Не давайте ему себя одурачить, — сказал он, показывая на дежурного. — Ведь на телефоне даже нет диска. Телефоны имеют выход в город только через коммутатор гостиницы. Он нас обманывал — он никакой полиции не вызывал.
Дежурный нахмурился:
— Не думайте, что я этого не предвидел. В ту минуту, когда у меня появилось подозрение, что вы находитесь здесь, я соединил этот номер с городом — сделал это еще до того, как поднялся сюда. Так что не обманывайте себя — телефон работает.
По всему было видно, что он лжет.
— Делла! — вскочил Мейсон. — Я ухожу вместе с Салли. Подождите меня, Салли.
Та недовольно взглянула на него.
— Может, будет лучше, если я уйду одна?
— Нет, — ответил Мейсон и направился к двери.
Дежурный стоял в нерешительности, не зная, что делать.
Мейсон бросил Делле Стрит:
— Когда появится полиция, сообщите ей, что дежурный пытался навязать вам свое общество.
Тот испуганно вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Мейсоном и Салли Медисон.
— Я посажу вас в лифт, — предложил он.
— Не стоит, — отрезал Мейсон. — Мы быстрее спустимся по лестнице.
— Только не решайте за меня, — буркнула Салли.
Было видно, что она растеряна.
— Я поеду в лифте. Так удобнее.
Они вошли в лифт. Дежурный закрыл дверцу и нажал кнопку первого этажа.
— С вас шесть долларов, — сказал он.
Мейсон flocfaa бумажку в пять долларов, потом еще доллар и, добавив двадцать пять центов, вручил все это дежурному.
— А за что эти двадцать пять центов? — удивился тот.
— За выдворение меня из номера и за совет, — ответил Мейсон.
Продолжая держать плату за номер в руке, дежурный сунул чаевые в карман.
— Только не обижайтесь на мою настойчивость, — сказал он, открывая дверцу лифта. — Перед нашей гостиницей вопрос встал ребром: или у нас все будет в порядке, или нам придется закрывать отель.
Мейсон взял Салли Медисон под руку.
— Нам нужно немного поговорить.
Она даже не взглянула на него, но непроизвольно ускорила шаг, направляясь к выходу. В этот момент дверь в гостинице неожиданно распахнулась, и в вестибюль вошел полицейский офицер в форме.
— В чем дело? — спросил он.
Мейсон попытался пройти мимо него, но полицейский встал у двери, вопросительно глядя на дежурного через плечо адвоката.
— Две девушки из 613-го номера нарушили внутренний распорядок отеля, — сказал тот, — пригласив в номер мужчину. Я попросил их покинуть отель.
— Это одна из девушек?
— Да.
— А где вторая?
— Одевается.
— Кто там был из посторонних?
Дежурный показал на Мейсона. Офицер усмехнулся:
— К вам у меня вопросов нет, но вот женщинам придется кое-что объяснить.
Мейсон с серьезным видом предъявил ему свои документы.
— Произошла ошибка, — сказал он. — По вине дежурного. Моя секретарша проводила ночь с Салли Медисон, моей клиенткой. Я представляю ее интересы в довольно важном деле и пришел в отель, чтобы получить кое-какую информацию.
Документы Мейсона, видимо, произвели впечатление на офицера.
— Почему же вы не сказали об этом дежурному и заставили нас приехать сюда?
— Я пытался, — ответил Мейсон.
— Все это старые трюки, — устало сказал дежурный. — Я каждый день слышу такое. Все они секретарши.
— Но ведь это Перри Мейсон, адвокат! Неужели вы ни разу не слышали о нем?
— Нет.
Офицер повернулся к адвокату:
— Я считаю инцидент исчерпанным, мистер Мейсон. Уверен, что никаких нарушений с вашей стороны не было, но поскольку вызов сделан, я должен зарегистрировать его и, кроме того, заглянуть в регистрационную книгу отеля.
Салли Мёдисон быстро направилась к двери.
— Сестричка, — окликнул ее офицер, — не спешите так. Подождите минутку, и мы все уладим. Вы даже сможете вернуться к себе в номер и позавтракать. Давайте сперва заглянем в регистрационный журнал.
Дежурный показал полицейскому место в журнале, где Делла Стрит поставила свою подпись.
— Ваша секретарша Салли Медисон? — спросил офицер.
— Нет, Делла Стрит.
Послышался шум движущегося лифта.
— Она наверху, в номере?
— Да.
— В какое время она зарегистрировалась?
— Приблизительно в половине третьего ночи.
— В половине третьего?
Офицер хмуро посмотрел на Мейсона.
— Именно по этой причине, — мягко сказал Мейсон, — я и отправил свою секретаршу вместе с клиенткой в отель. Мы закончили работу только поздно ночью и…
Лифт остановился на первом этаже, и из него вышла Делла Стрит. Увидев троих мужчин у конторки портье, она остановилась.
— Вот и вторая, — сказал дежурный.
Офицер обратился к Делле Стрит:
— Вы секретарша мистера Мейсона?
— Совершенно верно.
— Надеюсь, в вашей сумочке найдется какой-нибудь документ, удостоверяющий это?
— Есть и документ, и ключ от бюро мистера Мейсона, и водительские права.
— Дайте мне взглянуть на ваши документы, — вежливо попросил офицер.
Девушка открыла сумочку и показала ему документы.
— Все в порядке, — сказал офицер дежурному. — Вы по-своему были правы, но в данном случае нет никакого криминала. Можете спокойно оставить девушек в номере. Пусть возвращаются.
— Я не собираюсь возвращаться в номер, — заявила Салли Медисон. — Я уже выспалась и хочу есть.
Делла Стрит взглянула на Мейсона, ожидая от него знака. Тот кивнул.
— Мне очень жаль, что ваш покой был нарушен. Забегите ко мне в контору около девяти.
— Хорошо, мистер Мейсон, — ответила Салли. — Я приду.
Полицейский офицер, видимо, очарованный Салли, сказал:
— Прошу извинить нас за беспокойство, мисс. Здесь поблизости есть ресторан. Может быть, вас подвезти?
— Нет, нет, благодарю вас, — ответила Салли Медисон, улыбаясь как можно обаятельнее. — Я люблю по утрам прогуливаться. Это позволяет мне сохранять фигуру.
— Что ж, как вам будет угодно, — вздохнул офицер, — желаю хорошей прогулки.
Мейсон и Делла Стрит молча стояли, наблюдая, как девушка прошла по вестибюлю и вышла на улицу. Офицер, восхищенный стройной фигуркой авантюристки, тоже проводил ее взглядом и повернулся к Мейсону лишь после того, как та скрылась за дверью.
— Мне очень неприятно, мистер Мейсон, но такие вещи случаются.
— Да, конечно, — ответил тот. — Может быть, вы разрешите мне угостить вас чашечкой кофе?
— Нет, спасибо. Мы на дежурстве. Надо идти. В машине ждет коллега.
Рука Мейсона потянулась к карману.
Офицер покачал головой и сказал:
— Спасибо, не надо…
С этими словами он вышел.
Дежурный сказал Мейсону:
— Вы оплатили номер. Так что, если хотите, можете вернуться в него.
Тот ухмыльнулся.
— Даже вдвоем?
— Даже вдвоем, — повторил дежурный. — Теперь я спокоен. И можете оставаться в нем, сколько хотите. То есть до трех часов утра следующего дня.
— Думаю, нам лучше уйти, — сказал Мейсон, беря под руку секретаршу. — Пойдем, Делла. Моя машина стоит у отеля.
Глава 10
Мейсон и Делла Стрит сидели в маленьком ночном ресторанчике, где подавали очень хороший кофе. Ветчина оказалась тонкой, но нежной, а яйца были приготовлены просто превосходно.
— Вы считаете, все будет в порядке? — спросила Делла Стрит.
— Надеюсь, — ответил Мейсон.
— Полагаете, она попытается отделаться от револьвера?
Мейсон кивнул.
— Почему вы так думаете?
— Она очень хотела остаться одна. Значит, у нее что-то на уме. Не трудно догадаться, что именно.
— А разве она не имела возможности избавиться от револьвера вчера вечером?
— Видимо, нет, — ответил Мейсон. — Не забывайте, что сержант Дорсет захватил ее с собой, когда поехал к Стаунтону. Она ничего не рассказывала вам об этой встрече?
— Рассказывала. Стаунтон утверждает, что Фолкнер сам привез ему рыбок. Более того, он предъявил документ, подтверждающий это.
— Черт возьми!
— Во всяком случае, она так сказала.
— Документ, подписанный Фолкнером?
— Да:
— И что сталось с этой бумагой?
— Сержант забрал ее и выдал Стаунтону расписку.
— Стаунтон ничего не говорил мне о документе, — задумчиво сказал Мейсон. — Что содержалось в этой бумаге?
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.