— Сказала, что вы приказали ей связаться со мной и дали ей мой номер. Что я должна отвезти ее в какой-нибудь отель, зарегистрироваться там и сделать так, чтобы ни одна душа не знала, где она находится, до тех пор, пока вы сами это не разрешите.

Мейсон кивнул.

— Именно так я и говорил.

— Когда она позвонила мне, я уже спала. Поэтому не сразу поняла, в чем дело. А когда поняла, первой моей мыслью было: как отыскать номер в гостинице? Я попросила ее позвонить мне минут через пятнадцать, а сама начала обзванивать гостиницы. Наконец я нашла свободный двухместный номер в этом отеле.

Мейсон в задумчивости опустил глаза.

— А через пятнадцать минут она снова позвонила тебе.

— Да. Забронировав номер, я стала одеваться. Очень спешила и поэтому не обратила внимание на время.

— Вы договорились встретиться здесь?

— Да. Я сказала ей, чтобы она приезжала прямо сюда, а если приедет первой, пусть ждет меня в вестибТоле.

— И кто же приехал раньше?

— Я.

— Ты долго ее ждала?

— Думаю, минут десять.

— Она приехала в такси?

— Да.

— В каком?

— Я лишь заметила, что машина желтого цвета.

— Ты не заметила ничего необычного в том, как она держала сумочку?

— Нет, ничего. Она вышла из машины… О, подождите, шеф! Мне помнится, что деньги она уже держала в руке. Она не вынимала их из сумочки, просто вручила шоферу уже приготовленную бумажку и не взяла сдачи.

— Скорее всего, это была бумажка в один доллар. Значит, она наездила центов на восемьдесят, а двадцать дала на чай.

Делла Стрит задумалась на мгновение, а потом добавила:

— Я помню еще, что шофер как-то странно посмотрел на нее и на деньги, а потом усмехнулся, что-то сказал и, спрятав деньги, уехал. Салли вошла в вестибюль, и мы вместе поднялись в номер.

— Вы к тому времени уже оформились в отеле?

— Да.

— И Салли не открывала сумочку с того момента, как вышла из такси, и до того, как лечь спать?

— Нет. Она даже не умывалась, а просто разделась и плюхнулась в постель.

— Понятно. Она не хотела давать тебе повода заглянуть в ее сумочку. Ну, хорошо, Делла, нам надо сделать только одно — вынуть револьвер из сумочки.

— Зачем?

— Чтобы уничтожить отпечатки твоих пальцев.

— О! — испуганно воскликнула девушка. — Об этом я и не подумала.

— А когда мы уничтожим отпечатки пальцев, — продолжал Мейсон, — мы разбудим Салли Медисон и зададим ей парочку вопросов. Что мы будем делать дальше, выяснится в зависимости от ее ответов, но, по всей вероятности, мы попросим ее вернуться к себе домой, вести себя так, будто ничего не случилось, и не говорить никому, что она провела ночь в отеле.

— Вы думаете, она вас послушается?

— Откуда мне знать? Может быть. Полиция наверняка найдет ее. в ближайшие часы и станет задавать ей вопросы. Судя по всему, ей придется все рассказать, и тогда мы сядем в лужу. Но если следов твоих пальцев на револьвере не окажется, мы сможем утверждать, что о содержимом сумочки ничего не знали. Будем гнуть свою линию: мол, только пытались оградить ее от репортеров. Она хотела, чтобы я защищал ее интересы в гражданском деле против Фолкнера, от которого она пыталась получить для своего друга пять тысяч долларов.

Делла Стрит кивнула.

— Но если они найдут твои отпечатки на револьвере, дело обернется для нас намного хуже, — добавил Мейсон.

— Вместе с моими отпечатками мы наверняка сотрем и другие, не так ли, шеф? — спросила девушка.

Мейсон кивнул.

— И тем не менее, мы должны это сделать, Делла.

— А нас не смогут обвинить в сокрытии улик или в чем-либо подобном?

— Мы же еще не знаем, является ли этот револьвер вещественным доказательством, — ответил Мейсон. — Вполне возможно, что Харрингтона Фолкнера убили и не из этого револьвера. Итак, начнем, Делла.

Мейсон открыл дверь ванной комнаты, на минуту остановился, чтобы прошептать Делле еще пару слов, а потом осторожно направился к постели, на которой спала Салли Медисон. Внезапно в дверь номера громко постучали.

Адвокат остановился в испуге.

— Откройте! — раздался чей-то голос. — Открывайте, да поживей!

С этими словами в дверь постучали еще громче.

Шум разбудил Салли Медисон. Что-то неразборчиво воскликнув, она села на кровати, опустила ноги на коврик, а потом в слабом свете ночника увидела Перри Мейсона, неподвижно стоящего посреди комнаты.

— О! — воскликнула она. — Я не знала, что вы здесь!

Она сразу же закрылась одеялом до подбородка и подобрала ноги.

— Я только что пришел, — сказал Мейсон.

Она улыбнулась.

— Я не слышала, как вы вошли.

— Я просто хотел удостовериться, что у вас все в порядке.

— А что случилось? Там кто-то стучит в дверь.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Открой, пожалуйста, дверь, Делла.

Девушка открыла.

— Пора кончать эту комедию! — набросился на нее ночной дежурный.

— Какую комедию? — спросила Делла.

— Меня вы все равно не обманете, — сказал дежурный. — Ваш приятель доехал до пятого этажа на лифте, а потом поднялся еще на один этаж. Видимо, посчитал меня круглым идиотом. А я ведь помнил, что соединял с городом номер 613. Вот и решил проверить. Я слышал, как вы прошли в ванную и о чем-то шептались. Но наш отель не такого сорта, как вы думаете. Собирайте вещи и уходите!

— Вы совершенно неверно представляете себе положение вещей, уважаемый, — сказал Мейсон.

— Я отлично все себе представляю, это вы ошиблись.

Рука Мейсона опустилась в карман брюк.

— Ну, хорошо, — сказал он со смехом. — Возможно, вы правы, но сейчас уже рассветает, и ничего страшного не случится, если девушки сперва позавтракают.

Вынув из кармана пачку денег, он взял из нее десятидолларовую купюру и зажал ее между большим и указательным пальцами так, чтобы дежурному было хорошо видно.

Но тот не отреагировал.

— Я повторяю: такие вещи в нашем отеле не допускаются.

Мейсон взглянул на Салли Медисон. Та все еще продолжала держать одеяло у подбородка. Он заметил, что она уже попыталась поднять сумочку с пола. Сейчас сумочки не было видно.

Мейсон положил деньги обратно в карман и вынул визитную карточку.

— Я Перри Мейсон, адвокат, — сказал он. — А это моя секретарша.

— Ну и что? — возмутился дежурный. — Вот если бы она была вашей женой, тогда другое дело. Мы дорожим репутацией своего отеля. И у нас уже были неприятности с полицией. Поэтому мы не хотим давать им больше никакого повода.

— Ну, хорошо, — хмуро бросил Мейсон. — Мы уйдем.

— Вы можете подождать внизу, в вестибюле, — сказал ему дежурный.

Мейсон покачал головой.

— Мы уйдем вместе. Я помогу девушкам собраться.

— Это не разрешается.

— И тем не менее, я уйду вместе с ними.

— В таком случае останусь и я, — заявил дежурный.

Он повернулся к девушкам.

— Одевайтесь.

Салли Медисон сказала:

— Вы должны выйти, пока я одеваюсь. Дело в том, что на мне ничего нет.

Ночной дежурный снова посмотрел на Мейсона.

— Пойдемте, спустимся вниз в вестибюль.

Тот покачал головой.

Делла Стрит бросила на адвоката вопросительный взгляд.

Тот сделал ей какой-то знак.

Девушка незаметно показала головой в сторону двери.

Мейсон покачал головой.

После этого немого разговора Делла Стрит обратилась к дежурному:

— Я лично не собираюсь покидать номер. Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно с меня и того, что в каком-то третьеразрядном отеле осмелились нарушить мой покой посреди ночи. Мало ли что может взбрести в голову вашему хозяину. Я собираюсь лечь спать. А если вам это не нравится, вызывайте полицию. Посмотрим, что она скажет.

С этими словами она юркнула обратно в постель и посмотрела на Мейсона.

Тот незаметно кивнул головой.

Дежурный мрачно посмотрел на девушку.

— Мне очень жаль, но из этого ничего не выйдет. Возможно, мы бы пошли на уступки, если бы у нас до этого не было неприятностей с полицией. Вы должны покинуть отель, или я вызову полицию. Выбирайте сами.

— Вызывайте полицию, — сказал Мейсон.

— О’кей! — согласилась Делла. — Как вам будет угодно.

Он подошел к телефону, снял трубку и сказал:

— Соедините меня с полицейским управлением.

Помолчав несколько секунд, он снова заговорил:

— С вами говорит ночной дежурный из отеля «Кел-линджер», что на шестой улице. У нас в номере 613 незарегистрированные люди. Я попросил их удалиться, но они не слушаются. Вышлите сюда дежурную машину, хорошо? Я буду здесь, наверху, в номере. Да, да, совершенно верно, отель «Келлинджер», номер 613.

Дежурный повесил трубку и сказал:

— Не собираюсь ввязываться в грязные истории. И позвольте дать вам дружеский совет. У вас еще есть время скрыться до приезда полиции. Не делайте глупостей и сматывайте удочки.

Вместо ответа Мейсон удобно устроился в углу кровати Деллы Стрит, вынул из кармана записную книжку и написал: «Телефон не имеет непосредственной связи с городом. Думаю, все это блеф».

Он вырвал страничку из записной книжки и протянул ее Делле.

Та прочитала, улыбнулась и откинулась на подушки.

— Ну, а я все-таки собираюсь уйти, — сказала Салли Медисон. — Вы двое можете поступать, как хотите.

И, не говоря больше ни слова, она спрыгнула с кровати, схватила со стула свою одежду и скрылась в маленькой гардеробной.