— Да, шериф, конечно.
— Зачем вы оставили этот лист бумаги в машинке? Что вы пытаетесь сделать?
Мейсон повернулся к секретарше.
— Делла, — сказал он укоризненно, — мне казалось, что шериф велел тебе забрать из этой комнаты все бумаги и запереть ее.
Делла виновато опустила глаза.
— Простите меня, шеф.
Топхэм переводил полный упрека взгляд с шерифа на Мейсона и обратно.
— Извините, шериф, — произнес Мейсон тоном человека, оправдывающегося за непозволительную оплошность.
— Я же говорил вам, что здесь я следствие не веду, — произнес шериф невнятным от ярости голосом. — До вашего приезда, Топхэм, я занимался лишь неофициальным расследованием.
— Да, конечно, — поспешил согласиться Мейсон, причем поспешил излишне явно. — Вы же не могли начать следствие до приезда Топхэма.
Хейуорд Смол неотрывно следил за говорившими, он улавливал мгновенные изменения выражений лиц, не пропускал ни единого слова.
Мейсон подтолкнул локтем Деллу.
— Все верно, мистер Топхэм, — торопливо произнесла она. — Никакого следствия не велось, прошу извинить меня.
Мейсон выдернул лист бумаги из машинки.
— Произошла ошибка, — сказал он. — Нам очень жаль, шериф, поверьте.
— Вы за это заплатите. Вы… — Шериф от ярости даже потерял дар речи.
— Но я же извинился. Моя секретарша не должна была оставлять здесь этот лист. Мы приносим свои извинения. Мы сказали и Смолу и Топхэму, что никакого следствия не велось. Все с этим согласны. Вы говорите, что следствия не было, и мы говорим, что следствия не было. Что еще вам нужно? С каждым вашим словом подозрения свидетеля только крепнут.
На этот раз Греггори не мог произнести ни слова.
— Честно говоря, — продолжал Мейсон как ни в чем не бывало, — я не вижу достаточно веских оснований для такого отношения к себе. Начиная с января тысяча девятьсот сорок второго года Хейуорд Смол постоянно шантажирует Брэддисонов. Несомненно, в сложившейся ситуации у Брэддисона может возникнуть соблазн свалить всю вину за убийство на Смола, но если вы хотите знать мое мнение, шериф, я думаю, что Брэддисон…
— Ваше мнение никого не интересует, — обрел наконец дар речи шериф.
Мейсон вежливо поклонился, как человек, получивший заслуженное замечание от лица, облеченного властью.
Греггори повернулся к Хэйуорду Смолу.
— Сейчас меня интересует только тот сертификат акций.
Смол облизнул пересохшие губы и кивнул.
— Что вы можете сказать по этому вопросу?
— Только то, что узнал от Дорины.
— Что именно вы узнали?
— Свидетельские показания с чужих слов, — укоризненным тоном произнес Мейсон. — На вашем месте я не стал бы их повторять, мистер Смол. Вы же не можете поручиться за их достоверность.
— Не вмешивайтесь, — заорал шериф.
— Понимаете, — продолжал Мейсон, — получив эти показания, он выдвинет против вас обвинение в убийстве третьей степени. Кстати, никто не хочет закурить?
Мейсон достал из кармана портсигар.
— Я закурю, если позволите, — произнесла Делла.
— Убирайтесь отсюда немедленно, — закричал разъяренный Греггори.
— Я думал, вы меня звали, — недоуменно произнес Мейсон.
— Только для того, чтобы вы объяснили этот…
— А, хотите все начать сначала.
— Нет, не хочу.
Хейуорд Смол, поразмыслив, принял решение.
— Послушайте, — сказал он, — в этом деле я абсолютно чист. Я не имею никакого отношения к отравлениям. Да, я поднажал немного на Брэддисона восемнадцать месяцев назад, признаю.
— В январе сорок второго, не так ли? — уточнил Мейсон.
— Именно так.
— Вскоре после кончины миссис Бэннинг Кларк, как я понимаю?
Смол молчал.
— Моффгат развил бурную деятельность примерно в то же время?
— Меня эти вопросы совершенно не интересуют, — объявил Греггори.
— А меня интересуют, — тихо, но тоном, не терпящим возражений, произнес прокурор Топхэм. — Позвольте мистеру Мейсону продолжить, шериф.
— Он — режиссер этого спектакля, — сердито возразил Греггори. — Он пытается скрыть подделку сертификата акций и тем самым спасти свою шею…
— Тем не менее, — прервал его Топхэм тоном, мгновенно остудившим гнев шерифа, — я хочу, чтобы мистера Мейсона оставили в покое. Продолжайте, мистер Мейсон.
Мейсон поклонился.
— Благодарю вас. Итак, — продолжил он, повернувшись к Хейуорду Смолу, — вскоре после кончины миссис Бэннинг Кларк, не так ли?
Смол встретился с Мейсоном взглядом, но тут же отвел глаза:
— Ну… да.
— Сложилась чрезвычайно интересная ситуация, — заметил Мейсон. — Миссис Брэддисон прокралась в комнату Кларка и заменила новое завещание старым. Весьма ловкий способ придания законной силы недействительному документу. Любое завещание, как вы знаете, аннулируется более поздним завещанием, которое завещатель и составляет именно с этой целью. Но если более раннее завещание не было уничтожено, ничто не свидетельствует о том, что оно уже аннулировано. К подобному выводу вряд ли мог прийти человек, не сведущий в области права. Скорее всего, такая гениальная непробиваемая схема родилась в мозгу умного адвоката. Не могу не задуматься над тем, что мысль подменить завещание пришла миссис Брэддисон в голову довольно давно. Вы ничего не знаете об этом, мистер Смол?
Хейуорд Смол поднял руку к воротнику рубашки и дернул его, как будто ему не хватало воздуха.
— Нет, не знаю.
Шериф Греггори открыл было рот, но был остановлен жестом Топхэма.
— Понимаете, господа, — несколько задумчиво произнес Мейсон, — нам предстоит раскрыть два совершенно разных преступления — отравление и убийство из огнестрельного оружия. Тем не менее не стоит отбрасывать возможность того, что мотивы обоих преступлений одинаковы. Двое преступников преследовали одну и ту же цель различными способами — один с помощью яда, другой с помощью свинца, — так как ни один из них не смел признаться в своих замыслах другому. Вновь открывшиеся загадочные обстоятельства заставляют нас по-новому осмыслить происшедшее, по-новому интерпретировать каждую улику и путем логических заключений найти нужный ответ. Итак, господа, представляю вам Хейуорда Смола. Друга и приятеля адвоката Моффгата, человека, практически незнакомого Джеймсу Брэддисону и его матери, миссис Брэддисон. В конце декабря тысяча девятьсот сорок первого года умирает миссис Бэннинг Кларк. В суд по наследственным делам поступает завещание, в соответствии с которым все ее имущество передается матери и брату и в котором указывается, что это имущество не представляет большой ценности. Почти мгновенно у Моффгата и Хейуорда завязывается тесная дружба с Брэд-дисонами. Адвокат становится акционером компании. Хейуорд Смол — маклером по операциям с приисками, хотя до этого момента он не продал ни единого участка. Сейчас он продает огромное количество рудников, в основном по завышенным ценам, и в основном корпорации, в данный момент состоящей из миссис Брэддисон и ее сына Джеймса. Что вы на это скажете?
— Вы сошли с ума, — сказал Хейуорд Смол. — Не знаю, чего именно вы добиваетесь, но в ваших словах нет ни капли истины.
— Возможно, — продолжал Мейсон. — Смол был свидетелем составления более позднего завещания, которое, по молчаливому согласию заинтересованных сторон, было скрыто.
— Вы выдвигаете исключительно тяжелые обвинения, — выпалил Греггори.
— Именно так, — ответил Мейсон, наградив шерифа холодным взглядом. — Быть может, у вас есть другое логичное объяснение всему случившемуся, шериф?
— Это ложь, — заявил Смол. — Ничего подобного никогда не было.
— Кстати, — Мейсон повернулся к окружному прокурору, — мои заключения объясняют стремление Брэдди-сона свалить вину на Хейуорда Смола. Объясняют они и показания, данные Брэддисоном и его матерью и направленные именно против этого свидетеля. Если он шантажировал их и если им удастся доказать его виновность в убийстве, то…
— Но никакого следствия не велось, — чуть ли не закричал, обращаясь к прокурору шериф. — Брэддисон никогда не давал никаких показаний.
Топхэм долго не сводил взгляда с шерифа, было видно, что тот полностью вышел из доверия у прокурора.
— Вызовите Брэддисона, — предложил шериф, — допросите его.
Мейсон улыбнулся так покровительственно, с таким превосходством во взгляде, что это предложение было отброшено без обсуждений.
— Послушайте, я не потерплю заведомо ложных обвинений в убийстве, — выпалил Смол. — Если Джим Брэддисон пытается подставить меня, я…
— Вы что? — быстро спросил Мейсон, и Смол остановился на полуслове.
— Я не потерплю этого, вот и все.
— Не волнуйтесь, мистер Смол, — сказал Мейсон. — Вам не придется утруждать себя. Шериф этого округа работает по старинке, любит получать информацию тайно, а свидетелей держать в тени до поры до времени. Вы же видите, как он старается убедить вас в том, что Брэддисон не предпринимал ничего плохого против вас. Степень участия Брэддисона в этом деле вам станет ясна только после того, как предстанете перед судьей и выслушаете смертный приговор.
— Я не потерплю… — взревел Греггори.
— Прошу вас! — вежливо, но твердо осадил его Топхэм.
Властный взгляд усталых глаз прокурора заставил шерифа взять себя в руки.
— Лично я, — продолжал Мейсон, — склонен не верить в истинность заявлений Брэддисона. Мне они кажутся нелогичными. Лично я не вижу причин, по которым Хейуорд Смол насыпал бы мышьяк в сахарницу.
С другой стороны, подобные действия со стороны самого Брэддисона весьма обоснованны. Взглянем на доказательства беспристрастно, господа. У Брэддисона и его матери появились симптомы отравления мышьяком. Как оказалось, эти симптомы объяснялись умышленным применением рвотного корня. Ломать голову по поводу причины этого нет основания. Они намеревались на следующий день отравить Хейуорда Смола. Настоящих отравителей никто не смог бы заподозрить, ведь они же якобы явились первыми жертвами. Шантажист никогда не станет убивать курицу, которая несет золотые яйца, но человек, которого шантажируют, всегда мечтает убить шантажиста.
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.