— В доктора Кенуорда стреляли, — сообщила она.

Доктор прямо на ходу ощупывал рану.

— Сквозное ранение отводящей мышцы, — произнес он абсолютно спокойно. — Возможно, пробита мышечная ветвь артерии, чем-либо другим трудно объяснить столь обильное кровотечение. Думаю, мы сами справимся с ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.

Доктор заковылял дальше.

— Почему в вас стреляли? — спросил Греггори. — Кто стрелял? Вы стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?

— Доктор заснул, когда мы пришли осмотреть Кларка и не обнаружили его там, — с легким раздражением ответила Велма. — Я не стала его будить. Он очень нуждался в отдыхе. Ночные вызовы вконец подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в него стрелял.

Лейтенант Трэгг подхватил доктора под левую руку и для удобства кинул ее себе через плечо.

— Я спал, господа, — подтвердил доктор Кенуорд все тем же спокойным равнодушным голосом. — Я не совсем уверен, но, кажется, выстрел разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать. Уверен тем не менее, что прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не сразу понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на самом деле были предназначены мне. Я вскочил на ноги и побежал. Очевидно, стрелявший находился в укрытии, и заросли кактусов помешали ему выстрелить в меня еще раз. Поэтому он обошел куст, подождал, пока я выбегу на освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов.

— Я видела, как он упал после последнего выстрела, — пояснила Велма. — А'Поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела его бегущим в мою сторону.

— Вы не видели, кто стрелял? — спросил Греггори.

— Нет, — ответил доктор Кенуорд.

— А вспышки выстрелов?

— Нет.

— Я видела, — сказала Велма. — Я видела вспышки двух последних выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно с расстояния пятьдесят — шестьдесят футов от места, где лежал доктор Кенуорд.

— Доктор, вы в состоянии дойти до дома? — спросил Трэгг.

— С помощью Велмы — несомненно. Меня несколько беспокоит обильное кровотечение, но, думаю, мы сможем его остановить. По крайней мере, надеюсь на это. Мне очень не хочется вызывать сюда еще одного врача.

Трэгг опустил руку доктора и кивнул Греггори.

Они продолжили путь в глубину сада, держась подальше друг от друга и вновь достав револьверы.

— Будь осторожен, — предупредил Трэгг зятя. — Он будет стрелять из укрытия.

Шериф сместился еще дальше вправо.

— Сначала стреляй, — сказал он, — а потом задавай вопросы. Рисковать не стоит.

Они шли совсем медленно, стараясь по возможности оставаться в тени. Быстро перебегали освещенные участки — действовали как две хорошо обученные собаки, держась друг от друга на таком расстоянии, что человек, невидимый для одного из них, обязательно попадал в поле зрения другого.

В конце концов они подошли к белой оштукатуренной стене, опоясывавшей поместье, так ничего не увидев и не услышав. Сад казался совершенно безжизненным, а ритмичный глухой рокот волн лишь подчеркивал тишину. Только зловещий кровавый след, оставленный доктором на песке, свидетельствовал о притаившейся рядом опасности.

— Нужно вернуться туда, где лежал доктор, — сказал наконец Трэгг, — и попытаться отыскать место засады. Потом изучим все следы.

Они отыскали каменный очаг, на котором старатели готовили еду, прикрытый сейчас железным листом и все еще пахнувший дымом. Неподалеку от него обнаружили скомканные одеяла — на том месте, где спал доктор Кенуорд, — и следы по крайней мере двух пуль на песке. Обойдя огромный бочковидный кактус, примерно в тридцати ярдах от валявшихся на песке одеял, они заметили блеснувшую в лучах луны гильзу.

Лейтенант Трэгг нагнулся и поднял ее.

Автоматический пистолет тридцать восьмого калибра. За кактусом были видны еще какие-то следы. Более искусный в выслеживании преступников на открытой местности шериф Греггори направил туда свет своего фонарика. Шериф по следам восстановил картину происшедшего, хотя даже такому опытному следопыту, каковым он являлся, потребовалось на это не менее двадцати минут.

Злоумышленник подкрался к спавшему доктору, как охотник к оленю, со стороны ограды, ползком пересек освещенный луной участок, потом, буквально вжавшись в землю, продолжал передвигаться, точнее тянуться вперед, с каждым новым усилием приближаясь к цели на один, от силы — два дюйма. Из засады были произведены три выстрела. Затем преступник вскочил на ноги, оставив глубокие следы на земле, и пробежал примерно пятьдесят ярдов до другого кактуса. Из этого укрытия он произвел еще два выстрела. Потом направился к ограде. Об этом четко и ясно говорили следы на песке, в остальном картина происшествия представлялась весьма туманной. Песок был мягким и сухим, следы мгновенно исчезали. С уверенностью можно было утверждать лишь то, что ступни ног были небольшие.

Лейтенант Трэгг отошел в сторону и пробежал с полдюжины шагов, чтобы сравнить свои следы со следами, оставленными преступником.

— Небольшая нога, — заключил он.

Греггори не был так уверен.

— Ты когда-нибудь видел следы, оставленные ковбойскими сапогами на высоких каблуках?

— Не припоминаю, — признался Трэгг.

— А я видел. Впрочем, мы можем лишь предполагать, что следы оставлены именно такими сапогами.

— Или женщиной, — добавил Трэгг.

Греггори тщательно обдумал это предположение.

— Возможно, женщиной, — нехотя согласился он. — Пойдем в дом.

Когда они входили в дом, звонил телефон, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Велма Старлер обрабатывала рану на ноге доктора Кенуорда. Откинувшись в кресле, доктор с профессиональной беспристрастностью давал ей указания.

Шериф подошел к телефону и снял трубку.

— Да, слушаю вас.

— Это шериф?

— Да.

— Полиция Сан-Роберто. Патрульная машина связалась с нами по радио. Экипаж просил передать вам, что человек, обнаруженный в районе Скайлайн с симптомами отравления мышьяком, был срочно доставлен в больницу «Приют милосердия».

— Можете сообщить подробности?

— Потрепанный пикап, нагруженный различным снаряжением, с трейлером на прицепе промчался на красный свет. Его догнала патрульная машина. Водитель пикапа, назвавшийся Бауэрсом, заявил, что его друг умирает от отравления мышьяком. Он якобы заезжал к доктору Кенуорду, но не застал того дома и решил ехать прямо в больницу. Патрульная машина поехала впереди, расчищая дорогу сиреной и световыми сигналами. Бауэрс сказал, что это второй случай отравления, и просил связаться с вами. Экипаж патрульной машины состоит из двух полицейских. Один связался с нами по радио, второй вел машину. Я могу найти их в течение двух секунд. Хотите, чтобы я передал им какое-нибудь сообщение?

— Да, — твердо сказал шериф Греггори. — Скажите, что я приеду в больницу «Приют милосердия».

Он бросил трубку и повернулся к лейтенанту Трэггу.

— Бэннинг Кларк находится в трейлере. За рулем — Солти Бауэрс. Кларк умирает от отравления мышьяком.

Сейчас они направляются в больницу «Приют милосердия». Хочешь поехать со мной?

Трэгг мгновенно направился к двери.

— Поехали.

Они пробежали по коридору, грохот их шагов гулко разносился по безмолвному дому. Вылетев из дверей, они побежали к автомобилю шерифа. Греггори включил передачу, машина промчалась по покрытой гравием дорожке и выскочила на бетонное шоссе. Шериф включил сирену.

— Сэмми, друг мой, — обратился к нему Трэгг, схватившись за приборную панель. — У машины, если мне не изменяет память, четыре колеса, почему бы тебе не использовать их все, вместо двух?

Шериф лишь усмехнулся, посылая машину в очередной крутой поворот и продолжая набирать скорость.

— В городе я чуть не наложил в штаны, — заметил он, — когда ты мчался на бешеной скорости, лавируя в потоке машин. Я рад, что пустые дороги пугают тебя. Все дело в привычке. У нас — крутые повороты, у вас — движение.

— В конце концов, лишние полминуты не имеют никакого значения, — попытался возразить Трэгг.

— Мне сообщили, что Бэннинг Кларк умирает. Я хочу успеть снять показания.

— Да он понятия не имеет, кто именно его отравил.

— Возможно, тебя ожидает сюрприз.

На этом беседа прервалась; Шериф, пройдя на бешеной скорости еще несколько поворотов, вылетел наконец на прямую дорогу у подножия горы и с включенной сиреной помчался по сонным жилым кварталам Сан-Робер-то. Наконец он затормозил у служебного входа огромного здания больницы, расположенной за пределами густонаселенного района.

Красный маяк на крыше автомобиля шерифа ярко осветил трейлер, у дверей которого толпилось несколько человек. В тот момент, когда шериф остановил машину и распахнул дверь, из трейлера вышли медсестра и врач в белом халате со стетоскопом в руке.

Шериф выступил вперед.

— Каковы его шансы, доктор?

— Никаких, — тихо ответил человек в белом халате.

— Вы имеете в виду, что он…

— Умер.

Сэм Греггори судорожно вздохнул.

— От отравления мышьяком? — спросил он тоном человека, задающего рутинные вопросы и заранее знающего ответы.

— От пули тридцать восьмого калибра, — сухо ответил врач, — выпущенной прямо в сердце с близкого расстояния. Вероятно, незадолго до смерти, последовавшей от огнестрельной раны, покойный принял значительную дозу мышьяка. Судя по тому, что сообщил мистер Бауэрс о состоянии здоровья умершего, есть все основания полагать, что болезнь сердца зашла настолько далеко, что любое лечение не привело бы к положительному результату. Пуля, таким образом, лишь приблизила неминуемую смерть на несколько минут.