— Приведите ее сюда, — распорядился шериф, повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. — Я хочу задать ей несколько вопросов.

— Расскажи мне о ней, — попросил Трэгг, когда помощник шерифа ушел. — Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связи с попыткой отравления Брэдди-сонов?

Греггори рассмеялся.

— Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как я понял, Бэннинг Кларк пригласил ее в дом в январе сорок второго года, после смерти жены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодные условия, что она согласилась переехать сюда и вести его хозяйство. Он сам просто ненавидит этот дом, и, видимо, не без оснований. Его покойная жена обожала вечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать и не чуралась вкусной еды и выпивки. Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят в пустыне и спят под открытым небом. Их образ жизни не сравним с жизнью в городе.

Дверь открылась.

— Вы. хотели видеть меня? — спросила миссис Симс лишенным каких-либо эмоций голосом. — Боже праведны»! Нельзя даже лечь спать, пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до чердака…

— Возникли новые обстоятельства, — прервал ее шериф. — Вы подавали ужин на кухне?

— Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что неприлично принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие узнали о приезде мистера Мейсона, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол…

— За ужином вы подавали чай?

— Да, кофе сейчас трудно достать.

— Вы сами тоже пили чай?'

— Да, если вас это интересует.

— И клали в чай сахар?

— Конечно, но если вас это…

— Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?

— Да, я уже почти отвыкла брать сахар с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но…

— Вы не испытывали недомогания?

— От чая, сахара или от ваших вопросов?

— Не надо язвить, просто отвечайте. Вы не чувствовали недомогания?

— Определенно нет.

— А другие чувствовали?

— Что вы имеете в виду?

— То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.

— Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?

— Нет, вполне обычный.

— Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле?

— Мейсон и его секретарша действительно были отравлены.

— Они… они умерли? — в ужасе воскликнула Нелл Симс.

— Нет. Слава Богу, рядом оказалась медсестра, которая приняла необходимые в этих случаях меры. Пострадавшие поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк.

— Клянусь Богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы.

— Безо всяких неприятных последствий?

— Безо всяких.

— Вы уверены, что брали сахар именно из этой сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке?

— Уверена. На столе была одна-единственная сахарница, которой я пользуюсь на кухне.

— Где вы ее храните?

— В буфете на нижней полке.

— Полагаю, при необходимости ее мог достать оттуда каждый?

— Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. С ним все в порядке?

— Не знаем, не можем его найти.

— Он уехал?

— Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, — продолжал шериф Грег-гори, — уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.

— Не понимаю, чего вы от меня хотите?

— Вам придется подробно описать все ваши действия.

— Что именно вас интересует?

— Вы уезжали?

— Да.

— Куда?

— Это касается только меня.

— Нам необходимо знать. Я предупредил вас.

— Зачем вам знать, куда я ездила?

— Это очень важно.

— Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы цожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере под Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане на тот случай, если она захочет через него передать ему весточку. Ребята из лагеря часто наведываются в бильярдную. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошла. Сказала, что Дорина — хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить.

— Что сказал Джерри?

— Он был не слишком многословен.

— Вы просили его что-либо предпринять?

— Нет, просто рассказала все как есть. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.

— Все это время вы провели у телефона?

— Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Война определенно повысила уровень болтливости.

— Разговоры обходятся дешево, — с улыбкой заметил Трэгг.

— Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для простого человека.

— Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы и не пострадали, а у двоих других появились явные симптомы отравления мышьяком?

— Никак не могу, — отрезала Нелл Симс. — Объяснять должны вы. Это ваша работа.

— Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?

— Этого болтуна? Смазлив, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же он слишком стар для нее. Всегда смотрит на тебя пристально, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он — не в ее вкусе, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он сейчас и свободен. Это неприлично.

— Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.

— Пусть только попробует. — Нелл Симс наградила обоих мужчин испепеляющим взглядом. — Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня этот камень. Моя дочь — приличная девушка.

— Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь понять, что именно вы подразумевали, говоря…

— Подразумевала только то, что сказала. Не имеет смысла скрывать что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.

Нелл Симс встала и вышла из комнаты.

Трэгг выключил лампу, которая все это время была направлена на Нелл, чтобы она не могла видеть Мейсона.

— Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?

Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза его были закрыты.

— Снотворное, — сказал Трэгг. — К тому же он очень слаб. Медсестра сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала доктора Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и думать, Сэм. Либо миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы, но яд на нее каким-то образом не подействовал.

— Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.

— Нет, Мейсон уверен, что брала.

— Все верно… Но одна мысль не дает мне покоя.

— Какая?

— Предположим, она вместо того, чтобы взять сахар из сахарницы, насыпала в нее мышьяк. Приподняла крышку и, поднеся к сахарнице ложку, бросила в нее яд и снова быстро закрыла крышкой.

— Я тоже думал об этом, — сказал Трэгг. — Логично заподозрить человека, бравшего сахар последним и не отравившегося. Давай перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего не решим. Следующим шагом будет проверка всех подозреваемых, а потом выяснение, был ли у кого-нибудь мышьяк, не покупал ли кто-либо его в аптеке.

Они закурили и некоторое время сидели молча.

Сэм Греггори потянулся и зевнул.

— Пора спать. Я…

Выстрел со стороны кактусов заставил их встрепенуться. Шериф умолк на полуслове и прислушался. Еще два выстрела придали последовавшей затем тишине еще более зловещий характер. Наверху послышался топот людей, бегущих по коридору к лестнице.

Выходящая в сад боковая дверь ударилась об стену.

Сэм Греггори выхватил отполированный до блеска от частого пользования револьвер из кобуры.

— Полагаю, — мрачно произнес он, — наступила развязка. Стреляли где-то в юго-восточной части поместья.

— Согласен, — сказал Трэгг. — Бежим.

Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.

— Если мы… — Он не успел закончить фразу.

Его прервал крик Велмы Старлер.

В зарослях кактусов прозвучали еще два выстрела.

Глава 10

Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с трудом сориентировались в залитом лунным светом саду. К тому же стихли крики Велмы, которые могли бы указать им направление. Над покрытой черными пятнами теней землей нависла обманчивая, тишина. Крепко зажав в руках оружие, стражи порядка осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.

•Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.

— Голоса, — прошептал он и добавил: — И шаги, вон там.

Они прислушались. Коренастый и слегка грузноватый шериф тяжело дышал, заглушая все звуки, но чуть позже они все-таки смогли различить скрип песка под ногами приближавшихся к ним людей.

Этот скрип доносился из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф — с другой.

Им навстречу медленно шла Велма Старлер с опирающимся на плечо доктором Кенуордом. Медсестра заметила приближающихся к ним людей, и на ее мертвенно-бледном при лунном свете лице отразился испуг. Через мгновение она их узнала.