— Закон возмездия, — вставила Нелл Симс.

— Этот прииск и был знаменитой россыпью Тоулера? — спросил Мейсон, поняв к тому времени, что никто не обращает ни малейшего внимания на затейливые реплики кухарки.

— Этот прииск считался россыпью Тоулера. Старатели осмотрели местность, вспомнили рассказ Тоулера и решили, что нашли его россыпи.

— А на самом деле?

— На самом деле не нашли.

Делла Стрит перестала есть и уставилась на Кларка.

— Тоулер, — продолжал тот, — был не настолько прост, как некоторым могло показаться. Его рассказ о местонахождении бонайцы противоречит некоторым фактам и был вполне способен ввести в заблуждение любого конкурента, не дать тому возможность обогнать Тоулера на более резвой лошади, как это случилось с Моссом. Тоулер был хитрее Мосса. Он намеренно исказил описание местности.

— Откуда вы это знаете? — спросил Мейсон.

— Резонный вопрос, — поддакнула Нелл Симс.

Бэннинг Кларк внимательно осмотрел кухню.

— Все в порядке, — успокоила его Симс. — Все на собрании. Обычно в это время заходит на чашку чая Хейуорд Смол, но и он не появится сегодня, пока не закончится заседание.

Кларк расстегнул пиджак и показал кобуру, которая когда-то была черной, а сейчас стала темно-коричневой и отполированной до блеска из-за длительного пользования.

— Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел это.

Его рука скользнула к кобуре, и на столе появился револьвер.

Мейсон, Делла Стрит и миссис Симс склонились над ним.

Это был потертый, ржавый несамозарядный кольт. Если и существовали на нем когда-то узоры, сейчас они были похоронены под ржавчиной, покрывавшей толстым слоем ствол, и барабан, и курок. Неподвластной времени оказалась только рукоятка из слоновой кости. На ней было выгравировано «Гоулер» и чуть ниже год — «1882».

Мейсон тихо свистнул.

— Я нашел его чисто случайно, — пояснил Кларк, — рядом с журчащим ручейком, под тополем. Мой спутник захотел полазать по горам. Хотя с сердцем у меня в то время не было особых проблем, иногда случалась одышка, и я старался не волноваться. Я расположился в тени тополей. Примерно три дюйма ствола торчало из земли рядом с ручьем. Я заметил ствол, выкопал револьвер, с минуту разглядывал его, потом увидел «Гоулер», дату и понял цену своей находки.

— Как вы поступили? — спросила Делла Стрит, вперив в Кларка пытливый взгляд.

— У меня не было с собой ни инструментов, ни нужных приспособлений, но я пошарил по дну ручья голыми руками и обнаружил небольшой карман, из которого достал гравий с высоким содержанием золота.

— Почему никто даже не слышал об этом месте? — поинтересовался Мейсон.

— В том-то все и дело, что место, где протекает ручей, является частью месторождения кварца, владелец которого — бедный, одураченный старатель — едва сводит концы с концами, добывая руду. Продажа этой руды едва покрывает затраты на ее добычу. Мысль о наличии там золотой россыпи, очевидно, никогда никому не приходила в голову. Синдикат «Кам бэк» приобрел долю этой собственности, полагая, что она представляет собой только кварцевый рудник сомнительной ценности. Это одно из сотен подобных приобретений синдиката, и я не собираюсь проливать золотой дождь на миссис Брэддисон и ее якобы непогрешимого в деловом отношении сынка Джеймса.

— Кто-нибудь догадывается, что вы знаете местонахождение этой россыпи? — спросил Мейсон.

— Думаю, Брэддисон.

Брови Мейсона поползли вверх.

— В лагере Солти негде хранить подобные вещи, поэтому я держу револьвер в ящике стола, положив его так, чтобы надпись «Гоулер» оказалась внизу. Неделю назад я обнаружил, что револьвер кто-то трогал, потому что надпись оказалась сверху. Я не часто захожу в свою комнату — мне трудно подниматься по лестнице. Приходится то и дело останавливаться, чтобы отдышаться. Понимаете, я…

Скрипнула дверь, Бэннинг Кларк молниеносным движением убрал револьвер в кобуру.

В кухню вошла девушка лет двадцати, стройная, в свитере, подчеркивавшем достоинства ее фигуры. Она заколебалась было, увидев сидевших за столом людей.

— Я помешала?

— Вовсе нет, Дорина, — поспешно отозвался Кларк. — Входи. Позволь представить тебе мистера Мейсона и его секретаршу мисс Деллу Стрит. Это — Дорина Крофтон, дочь мисисс Симс от первого брака. Я просто объяснял кое-что мистеру Мейсону, Дорина. Все в порядке.

Кларк повернулся к адвокату.

— Теперь вы понимаете всю сложность моего положения, имея в виду мои взаимоотношения с корпорацией.

— Они имеют представление об истинном положении вещей?

— Думаю, да.

— Я имею в виду юридический статус владельца собственности, о которой идет речь.

— Да.

Мейсон прищурился..

— Вы говорили, что на собрании присутствует юрист.

— Да, некто по фамилии Моффгат. Возможно, вы знаете его. Он был адвокатом моей жены,' занимался наследственными делами. Потом его услугами воспользовался Брэддисон. Моффгат представляет его интересы в тяжбе по поводу акций. Не думаю, что он питает ко мне симпатию, впрочем, как и я к нему.

— Он присутствует на собрании акционеров?

— О да, и активно участвует в решении всех вопросов.

— Послушайте, — резко произнес Мейсон. — Покинув пост президента, вы перестали быть директором, не так ли?

Кларк кивнул.

В голосе Мейсона послышались нотки раздражения.

— Вы должны были поставить меня об этом в известность до составления договора о слиянии пакетов акций.

— Почему? Разве это имеет какое-то значение?

— Предположим, вас изберут директором корпорации. Солти, в соответствии с нынешним договором, проголосует и вашим пакетом, что равносильно тому, что вы сами за себя проголосовали. Став директором, вы приобретаете статус доверенного лица. Если вы располагаете информацией, способной повлиять на стоимость имущества корпорации, и не раскрыли эту информацию корпорации… Немедленно вызовите Солти, пока они не успели…

— Собрание закончилось, мистер Мейсон, — сказала Дорина. — Я слышала, как двигали стульями, когда проходила мимо кабинета.

Кларк быстро взглянул на Мейсона.

— Что-нибудь можно предпринять?

Мейсон покачал головой.

— Вы обречены на поражение с того самого момента, как стали директором, даже если пробудете на этом посту всего несколько минут. Вы не имеете права скрывать информацию и, соответственно… Погодите. По уставу директор должен быть акционером?

— Думаю, да.

— Сколько стоит ваш пакет?

— Триста или четыреста тысяч. Возможно, больше. А что?

— Я хочу купить его, — заявил Мейсон и добавил с усмешкой: — За пять долларов. По личной договоренности я продам вам пакет послезавтра за пять долларов и пять центов, но никто не должен знать об этой договоренности.

— Я не смогу подняться по лестнице. Документ лежит в третьем справа ящике письменного стола, в моем кабинете на втором этаже.

— Стол заперт? — спросил Мейсон, поднимаясь.

— Нет. Замок есть, но он не работает. Давно собираюсь починить. Ключ сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти… Дорина, будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться черной лестницей.

Стоявшая у стола Дорина, казалось, не слышала его слов.

— Дорина, милая, проснись! — воскликнула Нелл Симс. — Осторожно! Не рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в его комнату.

— О да, конечно, — девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от глубокого сна. — Прошу вас, мистер Мейсон.

— Вот ваши пять долларов, Кларк. — Мейсон протянул деньги. — Считайте сделку состоявшейся.

— Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не успеваете, вы знаете, что нужно сделать? — едва слышно спросил Кларк.

Мейсон вскинул правую руку и, сделав жест, имитирующий его роспись в воздухе, вопросительно поднял брови.

Кларк кивнул.

— Возможны осложнения, — сказал Мейсон.

— Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в ловушку.

Мейсон взял Дорину за руку.

— Пойдем, милая.

Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова, пошла по коридору.

— Вы слишком задумчивы для столь юной девушки, — заметил Мейсон.

Она улыбнулась, как того требовала учтивость.

— Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка.

Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был нимало удивлен, оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Всю меблировку составляли односпальная кровать, письменный стол, комод, довольно обшарпанный стол и старомодное бюро-цилиндр. На стене висело с дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними — большие мексиканские шпоры. На противоположной стене на крючке — винтовка в потертом чехле. В шкафу под стеклом хранились различные ружья и винтовки. Третью стену украшала шкура крупной пумы. Когда-то эта комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью обитавшего в ней человека, но сейчас в ней царило запустение. Комната была безупречно чистой, но эта чистота была какой-то жестко накрахмаленной, без мадейшего намека на человеческое тепло.

Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса нескольких людей, донесшихся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы, неизменно сопровождающие окончание любого собрания.

Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат.