— Нет, не снимает. Вы не доставили ее к двенадцати.

— Это чистая случайность. Ее перехватила патрульная машина.

— В такси, в котором, как она сказала, она ехала в участок. Но она не может доказать это!

— Что вы, мистер Гуллинг, — сказал Мейсон, обворожительно улыбаясь. — Вы компрометируете себя. Это дело ваше и Эвы Мартелл. Я же просил ее приехать в участок к двенадцати. Если даже она и решила не следовать моему совету и поехала в аэропорт, я тут ни при чем.

Гуллинг понял силу аргумента.

— Оставим пока это, — холодно сказал он. — Вопрос стоит так: не являлись ли вы укрывателем после факта убийства.

— Вот как? — с любопытством спросил Мейсон.

— Да, так! — отрезал Гуллинг.

— Ну, если вы хотите говорить об убийстве, это будет довольно длинный экскурс в сторону. Подсудимые устали во время предварительного слушания. Но если вы действительно хотите выяснить кое-что, вы могли бы задать несколько вопросов вашему свидетелю Артуру Кловису.

— Кловису? — заинтересовался председатель присяжных. — Его ведь будут допрашивать?

— Только о номерах купюр, — ответил ему Гуллинг, — чтобы идентифицировать их.

— Вы могли бы еще, — добавил Мейсон, — спросить Кловиса, как вышло, что у него был ключ с пометкой «Сиглет-Мэнор», и почему он так старался избавиться от него, и…

В зал вошел шериф и сказал, обращаясь к Гуллингу:

— Вот записка для мистера Мейсона. Просили доставить немедленно.

— Запрещено прерывать процесс, чтобы передавать записки свидетелям! Вам это должно быть хорошо известно.

— Но они сказали, что это…

— Меня не интересует, что они сказали. Суд допрашивает мистера Мейсона.

Увидев в руках у шерифа клочок бумаги, Мейсон протянул руку со словами:

— Раз уж нас все равно прервали, я все же возьму записку. — Прежде чем Гуллинг успел возразить, Мейсон развернул бумажку и прочел торопливые строчки Деллы Стрит: «Звонил Дрейк. С ключом ошибка. Он из Сиглет-Мэнор, но не от квартиры Элен Ридли, а от квартиры Карлотты Типтон. Видимо, Кловис жил в этой квартире раньше. Когда у них с Элен Ридли начался роман, она решила, что лучше ему жить в другом месте. Тогда он выехал, а Карлотта Типтон въехала. Как жаль! Делла».

Мейсон скомкал бумажку и сунул в карман.

— Если вы уже готовы отвечать на вопросы, — с издевкой сказал Гуллинг, — и можете уделить немного вашего драгоценного времени для нужд закона, мистер Мейсон…

— Что вы хотите знать? — спросил Мейсон.

— Что вы собирались сказать нам об Артуре Кловисе? — спросил председатель присяжных.

— Только что у него был ключ от квартиры в Сиглет-Мэнор, — спокойно ответил Мейсон. — Он жил там.

— Но разве не естественно тогда, что у него был ключ? Может, он просто не успел его сдать?

— Не вижу, чем это может нам помочь, — сказал Гуллинг, — вы ведь не хотите сказать, что это ключ от квартиры, где было обнаружено тело?

— Нет, нет, — поспешил ответить Мейсон, — ничего подобного. Думаю, это ключ от квартиры Карлотты Типтон. Можете проверить это.

— Мы знаем о ней все, — сказал Гуллинг.

— Подруга убитого, — прокомментировал Мейсон тоном легкого любопытства. — Очень ревнивая. Шла за ним по пятам, когда он ушел, чтобы встретить смерть.

— Как так? — спросил председатель.

Мейсон с удивлением посмотрел на Гуллинга.

— Я думал, вы знаете.

— Так вы утверждаете, что Карлотта Типтон шла за Хайнсом до квартиры Элен Ридли?

— Так и было.

— Но она сказала мне, что после полудня спала!

— А мне она сказала другое, — произнес Мейсон. — В присутствии свидетелей.

— Сколько свидетелей?

— Трое.

— Незаинтересованных?

— Двое из них — мои служащие.

— А третий?

— Пол Дрейк.

— Ваш сыщик?

— Да.

— Хорошенькая история, — хмыкнул Гуллинг.

— Вы не верите.?

— Нет.

— Суд, перед которым предстанут мои клиентки, поверит, — с улыбкой пообещал ему Мейсон.

— Это никак не влияет на вашу связь с тем, что произошло, — сердито сказал Гуллинг. — Вы можете пустить суд по ложному следу, но здесь вам это не удастся.

— Это не ложный след. — Мейсон тянул время. — Почему бы не спросить у нее.

— Считаю, это хорошая мысль, мистер Гуллинг, — сказал председатель.

Гуллинг вскочил:

— Вы вернетесь в комнату ожидания, мистер Мейсон, и мы…

— Почему бы ему не остаться здесь? — предложил председатель. — Любопытно, что скажет та женщина в присутствии мистера Мейсона.

— Это противозаконно, — возразил Гуллинг. — Закон допускает присутствие только экспертов-консуль-тантов.

— Я хочу, чтобы Мейсон остался, — нетерпеливо проворчал председатель. — Он свидетель.

— Но не тот, которого допрашивают.

— Значит, он эксперт-консультант.

— Предупреждаю, это незаконно.

— Тогда мы объявляем перерыв и проводим информационное совещание. Приведите ее сюда.

— Вы не можете требовать от нее присяги, если объявлен перерыв.

— Не думайте об этом. Приведите ее.

— Введите ее, — дал Гуллинг распоряжение шерифу.

Карлотта Типтон вошла, улыбнулась присяжным, уселась, постаравшись поставить ноги так, чтобы чулки были достаточно видны им.

— Мистер Мейсон говорит, — начал Гуллинг, — будто вы признались ему, что шли за Робертом Хайнсом до дверей квартиры, где потом его нашли убитым. Что вы скажете?

Она с удивлением повернулась к Мейсону:

— Мистер Мейсон это говорит?

— Да.

— Но, мистер Мейсон, как вы могли сказать такое? Я же сказала вам почти сразу, когда вы вошли, что я спала, что я знала о знакомстве Роберта с Элен Как-ее-там, или о каких-то делах, которые у них были, но я понятия не имела, кто она такая. Я чуть не упала в обморок, когда узнала, что эта женщина живет в моем доме.

— Вы это сказали мистеру Мейсону? — уточнил Гуллинг.

— Да, сэр, сказала.

— При этом присутствовали свидетели?

— Да. С ним пришла куча народу, люди, которые у него работают. Он сказал, что ему надо выручить клиентов, которых обвиняют в убийстве, и если я помогу ему, он в долгу не останется. Я сказала, что ничем помочь не смогу. Тогда он сказал, что если я скажу, будто ревновала Роберта, это поможет. Я ответила, что не могу, так как знаю, что с Элен, кто бы она ни была, его связывают только дела. Он спросил, не могу ли я немного изменить показания.

— Он просил вас изменить показания? — строго спросил Гуллинг.

— Да, — сказала она с невинным видом.

— Хотите задать вопросы свидетельнице, мистер Мейсон? — спросил Мейсона председатель.

— Минуту, минуту, — запротестовал Гуллинг, — это не по правилам!

— Мне все равно, по правилам это или нет, — заявил председатель. — Насколько мне известно, Перри Мейсон — адвокат, и притом из лучших. Он, конечно, мог оступиться, пытаясь выручить свою клиентку, но если он говорит, что эта женщина сказала ему то-то и то-то, я готов ему верить. А если у него к тому же есть три свидетеля, меня и подавно это интересует. И сдается мне, окружная прокуратура должна еще доказать нам, что Карлотта Типтон не лжесвидетельствует.

— Тем не менее мистер Мейсон не может допрашивать свидетельницу. Это не по правилам и незаконно.

— Хорошо, — сердито сказал председатель, — я-то могу допрашивать свидетельницу, а мистер Мейсон может говорить со мной. Какой вопрос задать-ей, мистер Мейсон?

— Спросите, когда она легла спать.

Карлотта Типтон отвечала раздраженно:

— Я не имею привычки смотреть на часы, когда ложусь в постель. Это было сразу после ленча.

— Сняла одежду и легла спать, пока Роберт Хайнс был у нее? — обратился Мейсон к председателю. — Спросите ее об этом.

— Вы не имеете права забрасывать меня грязью! — вскричала Карлотта. — Я была одета до тех пор, пока Боб Хайнс не ушел.

Мейсон поймал взгляд председателя и выразительно постучал по своим часам.

— В котором часу это было? — спросил председатель.

— Минут пять второго.

— А когда вы снова увидели Хайнса?

— Я его больше не видела.

— Спросите, сколько времени она спала, — посоветовал Мейсон.

— До самого вечера, — отрезала Карлотта.

— Все это в. высшей степени незаконно! — беспомощно протестовал Гуллинг.

Не обращая на него внимания, Мейсон продолжал:

— Легко доказать, что это ложь! Номер телефона квартиры мисс Типтон был у Элен Ридли; его знали также Адель Уинтерс и Эва Мартелл. Именно по этому номеру они должны были звонить мистеру Хайнсу. И телефон звонил после полудня почти все время, а отвечала по нему Карлотта Типтон.

— Ну ясно, — с издевкой произнес Гуллинг. — Адель Уинтерс и Эва Мартелл засвидетельствуют все, что угодно, лишь бы спасти свою шкуру.

— Вызовите Элен Ридли, — предложил Мейсон.

Ответом было молчание.

Вдруг Карлотта Типтон взволнованно заговорила:

— Я просыпалась раз или два, чтобы ответить на звонки, но после снова засыпала. Я не выходила из квартиры с пяти минут второго!

— Это слушание совершенно невозможно, — холодно сказал Гуллинг, — полагаю, нам следует все же регулировать…

— Я не позволю зря бесчестить адвоката, — прервал его председатель. — Не знаю, как остальные члены суда, но я считаю, что, если Мейсон совершил преступление, его нужно уличить. Если нет, то реабилитировать. А пока нет ни того, ни другого, я не дам шельмовать его!

Несколько присяжных согласно кивнули.