— Виноват, ваша честь, — признал Мейсон. — Я больше не буду задавать свидетелю вопросы.
— Разрешается все, что так или иначе было затронуто в ходе прямого допроса, — сказал судья Линдейл.
— Нет, ваша честь, я уже закончил, и у меня нет ни малейшего желания выглядеть так, словно я извлекаю выгоду из просьбы суда ускорить допросы.
— Еще вопросы к свидетелю?
— У меня вопрос, ваша честь, — сказал Гуллинг. — Мистер Фолсом, вас спрашивали, видели вы или нет, как подсудимая бросила что-то в мусорный бак. Я хочу задать вам только один вопрос. Если бы она бросила что-то, вы смогли бы увидеть, что это было?
— Нет, сэр, я уже объяснил. Из положения, в котором я находился, я не мог видеть, что делает ее правая рука: движение загораживало ее тело. Левую руку я вообще не видел. Но я видел, как она наклонилась над мусорным баком, видел, как поднялся ее левый локоть, и видел, как одновременно с этим поднялась крышка бака. Затем я видел, как крышка опустилась на место.
— Это все, — сказал Гуллинг.
— Минутку. В связи с этим последним вопросом, — вступил Мейсон, — у меня возникли еще вопросы к свидетелю. Мистер Фолсом, так вы не видели рук подсудимой?
— Я уже несколько раз повторил это.
— Я только хотел, чтобы это было точно зафиксировано в протоколе. Но вы видели, как одновременно с ее левым локтем поднялась крышка бака?
— Да, сэр.
— Из этого вы заключили, что левой рукой она держит крышку?
— Естественно.
— Видели вы, как двигалась ее правая рука?
— Я уже объяснил, что ее заслоняло тело.
— Я говорю не о кисти, а о предплечье и локте. Вы видели, как они двигались?
— Нет, сэр.
— А плечо?
— Минуту, сэр. Я не совсем уверен, но сейчас, вспоминая, я думаю, что было легкое движение локтя и плеча, как когда что-то бережно опускают.
— Вы представляли донесение в свое агентство?
— Да, сэр.
— Вам были даны инструкции докладывать по телефону каждые полчаса?
— Если это оказывалось возможным, то да.
— Сколько сотрудников занимались этим делом?
— Двое.
— Вы следили за Адель Уинтерс, а второй — за Эвой Мартелл?
— Верно.
— Значит, когда вы увидели, что подсудимая Уинтерс сделала это, или через несколько минут вы доложили по телефону в ваше агентство, не так ли?
— Да, сэр.
— В этом докладе вы утверждали, что она приподняла крышку бака и заглянула внутрь?
— Да, верно.
— Но для того, чтобы заглянуть, ей ведь не нужно было двигать правым плечом или локтем?
— Нет конечно.
— Значит, когда вы докладывали, вам в голову не приходило, что она бросила что-то в мусорный бак?
— Я бы сказал, приходило, сэр.
— Но в докладе вы сказали «заглянула»?
— Да.
— Значит, это и только это вы думали в тот момент.
— Ну, это одно из возможных объяснений того, что она делала.
— Но именно'так вы доложили в агентство?
— Да.
— Ваше восприятие происходящего тогда было свежее, чем теперь, разве не так?
— Не думаю. Мне кажется, и тогда, и теперь одинаково.
— Но ваше первое впечатление было, что она заглянула в бак?
— Ну, если вам так угодно, да.
— Когда вы докладывали, впечатление было совсем свежее. Сколько времени прошло между тем, когда она подошла к баку, и вашим докладом?
— Две или три минуты. Когда я вернулся в вестибюль, мой коллега приглядывал за обеими, а я пошел звонить.
— В течение двух или трех минут после эпизода с мусорным баком обе подсудимые были вместе в вестибюле?
— Да.
— Раньше этот мусорный бак не попадался вам на глаза?
— Нет, сэр.
— А после?
— Нет, сэр.
— Следовательно, вы не знаете доподлинно ничего, кроме того, что подсудимая просто заглянула в бак и ничего туда не положила?
— Если вы хотите формально, то да.
— Я не хочу быть формалистом, но этот пункт может оказаться чрезвычайно важным.
— Если вас интересует мое мнение, — сказал Фолсом, — я могу утверждать только, что она заглянула внутрь, но я абсолютно уверен, что она подняла крышку и бросила туда что-то.
— Почему же вы так не сказали, когда докладывали?
— Не знаю, — ответил Фолсом. — Вероятно, я не счел, что эта разница существенна.
— Именно это я и хочу установить, — сказал Мейсон. — Понимание того, что это важно, подстегнуло сейчас ваше воображение.
— Я не согласен, что это «подстегнуло мое воображение»! Это всего лишь заставило меня получше вспомнить. Я твердо убежден теперь, что она бросила что-то в бак.
— Так же твердо, как в два тридцать третьего числа были убеждены, что она просто заглянула внутрь?
— Вы очень жестко ставите вопрос, мистер Мейсон.
— А вы очень слабо отвечаете на вопросы.
— Я… Она бросила что-то в. бак.
— Вы уверены в этом — теперь?
— Да.
— Вы не были уверены третьего?
— Ну… нет — если вы уж так настаиваете!
— У меня все, — сказал Мейсон.
— У меня тоже, — отозвался Гуллинг.
— Ваш следующий свидетель.
— Я хочу вызвать Сэма Диксона, — сказал Гуллинг.
— Прекрасно.
— Вы уже принимали присягу, — обратился судья к Диксону. — Отвечайте на вопросы.
— Мистер Диксон, — начал Гуллинг, — вы осматривали мусорный бак в гостинице «Лоренцо» третьего после полудня?
— Осматривал.
— Как именно вы это делали?
— Я поднял крышку бака, стараясь не оставить на ней отпечатков пальцев. Он был заполнен мусором на две трети. Я высыпал мусор, на бумагу и нашел в нем револьвер 32-го калибра системы Кольта, номер 14581.
— Что вы сделали с револьвером?
— Стараясь не оставить своих отпечатков и не смазать тех, что могли на нем быть, несмотря на то, что он был среди влажного мусора…
— Не тратьте время на объяснения, почему на нем не было отпечатков, отвечайте на вопрос. Что вы сделали?
— Я передал револьвер Альфреду Колберу.
— Это эксперт по баллистике и отпечаткам пальцев Департамента полиции?
— Да.
— Когда вы доставили ему револьвер?
— И оружие, и крышка бака были доставлены ему приблизительно в семь сорок пять в тот же день.
— Третьего числа?
— Да, сэр.
— Задавайте вопросы.
— У меня нет вопросов, — сказал Мейсон.
— Суд объявляет перерыв на десять минут, — объявил судья Линдейл.
Мейсон поймал взгляд Дрейка. Пол кивнул.
Глава 17
Через десять минут, когда члены суда вновь заняли места, Гуллинг сказал:
— Мой следующий свидетель Альфред Колбер.
Заняв свидетельское место, Альфред Колбер представился как эксперт по баллистике и отпечаткам пальцев.
— Я показываю вам револьвер системы Кольта, 32-го калибра, номер 14581 и спрашиваю, видели ли вы его ранее?
— Да, сэр, видел.
— Когда?
— В первый раз я увидел его около семи сорока пяти третьего числа текущего месяца. Мне его передал Сэм Диксон. Я провел испытания его у себя в лаборатории. Снова я увидел его около полуночи, в ночь, когда Адель Уинтерс опознала этот револьвер как оружие, принадлежавшее ей.
— Вы провели испытания с револьвером?
— Да, сэр, провел.
— Вы обследовали его на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
— Да, сэр.
— Нашли их?
— Нет.
— Можете объяснить, почему отпечатков не было?
— Когда револьвер принесли мне, он был весь липкий. Кусочки мусора были повсюду, в том числе и в пустой гильзе, которая была обнаружена в одном из цилиндров. Мусор был даже в стволе. Учитывая, что револьвер лежал в мусоре, да еще его переворошили, едва ли можно было ожидать, что на нем будут более или менее отчетливые отпечатки. Это звучит сложновато, — сказал Колбер с извиняющейся улыбкой, — но я пытался сказать, что на револьвере, который несколько часов пролежал в мусорном баке, куда добавляли все новый и новый мусор, отпечатков быть не могло.
— Каково было состояние револьвера — я имею в виду, был ли он заряжен?
— Пять зарядов были на месте, а один израсходован, причем недавно. В нем была пустая гильза.
— Вы провели испытания с пулей, которую вам передал патологоанатом вечером третьего числа?
— Да, сэр, провел.
— Сейчас я не спрашиваю, откуда была выпущена пуля, я спрашиваю, что показали испытания.
— Они показали, что пуля была выпущена из этого револьвера.
— Вы обследовали крышку мусорного бака на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
— Да, обследовал.
— Что вы обнаружили?
— Могу я взять портфель? — спросил Колбер.
Гуллинг сделал ему знак рукой.
Колбер открыл портфель и вынул пачку фотографий.
— Эти фотографии получены при помощи зеркала, — сказал он. — На них изображена внутренняя часть ручки крышки мусорного бака. На ручке видны отпечатки — некоторые смазаны, но есть и отчетливые.
— Посмотрите на отпечаток в центре, — сказал Гуллинг. — Вы идентифицировали его?
— Да, это отпечаток среднего пальца левой руки подсудимой Адель Уинтерс.
— Задавайте вопросы, — пролаял Гуллинг.
— На ручке несколько отпечатков? — спросил Мейсон.
— Да. Они вполне ясные, мистер Мейсон.
— Вы можете выбрать несколько достаточно ясных, чтобы идентифицировать?
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.