— Что-то не клеится, Пол. Где-то ошибка… Списки купюр, которые составляют банковские служащие, вероятнее всего, никто не проверяет?
— Ты говоришь о списках номеров серий?
— Именно. Кассу сдают вечером. Но в течение дня кассир может взять любое количество стодолларовых бумажек и отметить, что выдал их кому-то.
— Ты хочешь сказать, что те купюры Хайнс получил не от мужа?
— Не знаю, — отозвался Мейсон. — Но если кассир, который отметил, что выдал такие купюры мужу, оказывается любовником его жены, а эти деньги находят в бумажнике человека, убитого в ее квартире… в конце концов, Пол, это-заставляет меня кое в чем усомниться.
— Черт, — сказал Дрейк. — Теперь я тоже сомневаюсь! Давай побеседуем с пареньком.
Мейсон кивнул.
— Я хочу подождать Деллу. Она пошла в банк взять денег.
— Надеюсь, не в сотенных?
Мейсон усмехнулся:
— Именно в сотенных, Пол. И я очень надеюсь, что в банке запишут номера. А, вот и она.
Делла Стрит вихрем влетела в контору.
— Привет, Пол! Вот деньги, шеф.
— О’кей, напиши письмо. Я ухожу вместе с Полом. Вернусь, вероятно, через три четверти часа.
— Из здания суда просочились слухи, Перри, будто Гарри Гуллинг сел тебе на хвост.
— Пусть сидит, — сказал Мейсон. — Может, высидит яйцо.
Глава 15
Мейсон нажал на кнопку звонка против надписи «Артур Кловис». Он дал короткий звонок, затем длинный и еще два коротких. Почти тут же сработал звуковой сигнал, оповестивший, что замок сработал, и Дрейк, только и ждавший этого, толкнул дверь.
— Какой номер? — спросил Мейсон.
— Двести одиннадцать.
— Лифт есть?
— Не знаю. Лестница, во всяком случае, есть.
— О’кей, пошли пешком, — согласился Мейсон.
Они поднялись на второй этаж, нашли нужную квартиру, и Мейсон легонько постучал.
Дверь распахнулась, мужской голос произнес:
— Элен, почему ты вернулась? — Мужчина застыл, раскрыв рот от удивления.
Мейсон с широкой улыбкой протянул руку:
— Мистер Кловис, я полагаю?
— Да.
— Я — Мейсон, а это мистер Дрейк. Можно нам войти? — Мейсон прошел мимо застывшего от изумления молодого человека, уселся и сказал: — Я говорил с Элен Ридли. Думаю, она рассказала вам.
— Она… Это она вас сюда послала?
На лице Мейсона изобразилось удивление:
— Вы хотите сказать, что вы не знали, что я приду?
— Нет.
— Ладно. Закройте дверь и сядьте. Мы вполне можем обсудить некоторые вещи, не призывая в свидетели весь дом. Я хочу, чтобы вы мне рассказали, что произошло после того, как Орвил Ридли предъявил к оплате чек на пять тысяч долларов. Я думаю, именно вы записывали номера…
Лицо Кловиса выразило явное облегчение:
— Ах это. Об этом уже позаботились. Лейтенант Трагг уже допросил меня. Я подписал свои показания.
— Вы принимали чек Ридли?
— Да, я.
— Вы давно работаете в банке, не так ли?
— Три или четыре года.
— Хорошо знаете Орвила Ридли?
— Только как вкладчика.
— Часто обслуживали его?
— Да. Так получалось. Я работаю в окне, которое обслуживает буквы с R по Z. И я нередко имел дело с мистером Ридли.
— Он снимал большие суммы?
— Боюсь, я не имею права обсуждать с вами дела клиента банка. Вам лучше связаться с управляющим, он, без сомнения…
— Я сделаю это позже, — прервал его Мейсон. — Теперь я хотел бы выяснить кое-что о личных взаимоотношениях.
— Что вы имеете в виду?
— Вы — любовник жены Ридли.
— Мистер Мейсон!
— Ладно, ладно, — сказал Мейсон, — поберегите свой актерский талант для другого случая. Давайте перейдем к сути дела.
— Это означает…
— К истине, — закончил Мейсон.
Кловис колебался.
— Вы спрашиваете о том, что вас не касается. Черт бы побрал вашу бесцеремонность.
— Ладно, Кловис, давайте прикинем. Меньше всего вы хотите, чтобы это было предано гласности. И что еще более важно, этого очень не хотелось бы Элен. Факты мне известны, так что блефовать не имеет смысла. Говоря откровенно, мы сэкономим время.
— Как я понял, вы адвокат? — медленно произнес Кловис.
— Правильно.
— Так почему вас все это интересует?
— Я веду расследование в пользу моих клиентов.
— Кто ваши клиенты?
— Две женщины. Адель Уинтерс и Эва Мартелл. Вы их знаете?
— Нет.
— Раз так, вы можете без колебаний отвечать на вопросы.
— Это я не склонен обсуждать.
— Если будет необходимо, я могу вызвать вас как свидетеля на предварительное слушание и получить нужные мне сведения в битком набитом зале суда.
— Не думаю, чтобы это было законно.
Мейсон зажег сигарету и бесстрастным тоном сказал:
— В толковании пунктов закона многие несогласны со мной. В том числе и некоторые юристы.
— Но что вы хотите узнать?
— Я хочу знать, как обстоят дела. Я хочу знать, почему Элен Ридли мечется. Я хочу знать, почему вы так упорно скрываете ваши с Элен делишки.
— Элен — замужняя женщина, и никаких «делишек» нет.
— Она оставила своего мужа.
— Грубого, властного человека, собственника и ревнивца.
— И поэтому вы боитесь его?
— Боюсь? — возмущенно воскликнул Кловис. — Черт, я уже два месяца мечтаю пойти объясниться с ним, но не иду, потому что Элен не хочет. Он до смерти запугал ее. Он разрушил ее жизнь. Она становится истеричкой.
— Вы знали о женщине, которая изображала из себя Элен Ридли?
— Нет.
— Вы же знали, что Элен не живет в своей квартире?
— Она сказала мне, что отдала на время квартиру приятелю.
— И дала вам свой новый адрес в гостинице?
— Да.
— Вы навещали ее там?
— Да.
— Выходили вместе с ней?
— Да.
— В те рестораны, что и раньше?
Кловис хотел было сказать «да», но вопрос заставил его призадуматься, и он ответил:
— Нет, на самом деле мы ходили в новые рестораны.
— Так я и думал, — сказал Мейсон. — И вам не приходило в голову, что за этим кроется?
— Не приходило.
— Пока Хайнс не навестил вас, — бросил Мейсон.
— Почему вы считаете, что он приходил?
— А он приходил?
— Ну… да.
— Когда?
— Третьего утром.
— Чего он хотел?
— Я… Мистер Мейсон, вы не поверите, но это правда. Я просто не знаю, чего он хотел.
— Он не сказал вам?
— Нет.
— Налаживал отношения, чтобы увидеться позже и при других обстоятельствах?
— Нет.
— Попытка шантажа?
— Не думаю.
— Почему не думаете?
— Потому что тогда я не знал всех обстоятельств. В таком положении, конечно, хочется припомнить все подробности разговора, какие-то намеки, какие могли бы связать…
— Расскажите мне все подробно.
— Я был в банке на дежурстве. Хайнс подошел к моему окну. Это было во время затишья, когда нет очередей. Он назвался, я сказал, что он подошел не к тому окну, так как я обслуживаю вкладчиков только на буквы от R до Z. Он улыбнулся и сказал, нет, окно он выбрал правильно.
— Что потом?
— Он делал таинственные замечания. Я никак не мог понять, куда он-клонит.
— Можете вспомнить, что он говорил?
— Все было так загадочно. Он сказал, что, вероятно, будет занимать деньги, и что человек, который подпишет ему вексель, обслуживается у моего окна.
— Что вы ему ответили?
— Сказал, что векселя принимают во всех отделениях банка. Тогда он спросил: «Думаю, вы знаете Орвйла Ридли и Элен Ридли, его жену?» Я не стал отвечать на его вопрос, хотя соблюдал безукоризненную вежливость. Я посоветовал ему за всеми справками обратиться в дирекцию.
— Что было дальше?
— Он отошел было от окна, но обернулся, расплылся в улыбке и сказал: «Я где-то видел ваше лицо» или что-то в этом роде. Я ответил, что не помню его, и тогда он сказал, что одна его приятельница живет в Сиг-лет-Мэнор, и спросил, знаю ли я этот дом.
— А вы что? — спросил Мейсон.
— Я просто отвернулся. Он еще раз улыбнулся и ушел.
— Вы не знаете, ходил он в дирекцию?
— Нет, он сразу же ушел. Я наблюдал за ним.
— Он намекал, что будет занимать деньги под вексель Элен Ридли?
— Или Орвйла Ридли. Это, конечно, только моя догадка. Я точно не знаю.
— Понятно. Так попытки шантажа не было?
— Шантажа? Нет. Разве что блудливый вид, с которым он подошел ко мне.
— А угрозы?
— Нет, только елейный тон.
— А теперь, когда вам все стало ясно, что вы собираетесь делать?
— Делать? — воскликнул Кловис. — Я собираюсь пойти к Орвилу Ридли и заявить, что он не имеет права калечить жизнь Элен, отказывая ей в разводе. Она не нуждается в его согласии. Это может быть неприятно, это может быть даже… Но к черту! Я буду бороться. Я не позволю одурачить меня…
— Вы уверены, что Хайнс не предъявлял к оплате чека?
— Когда?
— Когда заходил в банк.
— Предъявил чек? Безусловно нет. Во всяком случае, не в мое окно. Да и не мог он, я не обслуживаю клиентов на Н[7]. Да и по тому, как он говорил, я бы не подумал, что у него есть деньги в банке. Я не проверял, но это очень сомнительно.
— Вы уверены, что не выдали ему пятьсот долларов и не сказали потом полиции, что эти деньги были выплачены по чеку, который предъявил Орвил Ридли?
"Сумочка авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сумочка авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сумочка авантюристки" друзьям в соцсетях.