Она вздохнула и невинно заморгала глазами.
Иногда до меня долго доходит,— ответил я, взглянув на ангельское личико воинствующей амазонки.— Может быть, мне сможет объяснить Либби?
— Как вы думаете, что сделает Чарльз Морган, если мы вызовем полицию?— спросила она тоном учительницы, которая пытается вытянуть из непонятливого ученика хоть две-три толковые фразы.
— Э... э... Напишет статью,— ответил я бодро.
— Гениально! — констатировала она.— А что, по вашему мнению, он напишет в этой статье?
— Что на одного из членов «Гневных амазонок» было произведено покушение и к делу привлечена полиция...
— Не будьте смешным! — перебила она меня.— Он с большим наслаждением напишет о том, что независимые амазонки оказались на деле беззащитными и бессильными женщинами, умоляющими о помощи больших и сильных мужчин в полицейской форме. Вот каков стиль Моргана!
Я должен был признать, что она права.
— Ну и что вы предлагаете?— спросил я.— Хотите оставить Дорис в саду, в качестве приманки, и посмотреть, что из этого выйдет?
— Очень смешно,— сказала она с кислой физиономией.— Я же вам говорила, что на нашу территорию нет другого пути, кроме ворот.
— А как же проник на вашу территорию человек, стрелявший в Дорис?— внезапно мне пришла в голову неплохая мысль:— А вы уверены, что стрелял посторонний? Может быть, стрелял кто-то из живущих здесь?
— Смешно! — Либби презрительно скривила губы.
— Нет, нет! — поспешно подтвердила Дорис.— Я уверена, что это был мужчина. Я, правда, видела его одно мгновение, но уверена, что это был мужчина,— она показала на открытое окно. Окно, письменный стол и кресло, в котором она сидела, находились на одной линии.
Я внимательно осмотрел стену позади письменного стола и увидел темную зазубрину, которую оставила пуля.
— Вы были в комнате вместе с мисс Холмс?
Дорис покачала головой. Плакать она уже перестала, и голос ее звучал увереннее.
— Либби вышла, чтобы принести словарь. Я записывала под ее диктовку.
— Дорис моя секретарша,— поспешно сказала Либби. Слишком поспешно.
Дорис бросила на нее многозначительный взгляд, и я подумал, что, видимо, с самого начала был прав: привлечь Моргана за клевету будет довольно трудно.
— Что-нибудь подсказывало вам, что сейчас последует выстрел?
Дорис покачала головой и снова бросила взгляд на Либби.
— Нет. Выстрел раздался для меня совершенно неожиданно. Я быстро обернулась и увидела в окно убегающего мужчину. Тогда я закричала.
— Когда я вбежала в комнату, она была в настоящей истерике,— вставила Либби,— мы отвели ее в приемную, уложили на кушетку, а потом позвонили вам.
— Кто это «мы»?
— Женщины, которые здесь живут.
— Вы мне еще не сказали, каким образом вы собираетесь защитить Дорис и других женщин. Если вы действительно нуждаетесь в защите.
— Мы усилим меры предосторожности.— Она взяла из дубового ящичка на письменном столе сигарету с позолоченным мундштуком, потом протянула ящичек Дорис. Та тоже взяла сигарету. Я отказался.
— Почему вы не наймете частного детектива?
— По той же причине, по которой не хочу вызывать полицию.
— Я этого не понимаю. Частный детектив никому не скажет ни слова.
— Если Морган будет наблюдать за домом, он рано или поздно заметит этого детектива.
— О’кей! Значит, помощь вам не нужна. Все вы сильные и ловкие женщины, сами можете постоять за себя. Но зачем же, в таком случае, вызвали меня?
На лице Либби появилась такая теплая улыбка, что я назвал бы ее дружеской, если бы за это время не успел познакомиться с главной амазонкой.
— Не от всякой помощи мы отказываемся,— возразила она.— В подобной ситуации мужчина может нам помочь. Это я признаю.
— Уверяю, что никому не передам эти слова,— галантно сказал я.
— Вам все равно никто бы не поверил,— ответила Либби своим грудным голосом.
— Чарльз Морган, может быть, и поверил бы.
Она мгновенно опомнилась и пронзила меня своим стальным взглядом.
— Это совсем не смешно! — Либби жадно затянулась сигаретой и погасила ее в пепельнице.— Во всяком случае, я хочу, чтобы вы остались у нас и предотвратили второе покушение на убийство, или что там последует... Морган знает вас и знает, кто вы. Это удержит его от очередной клеветы.
У него и так уже достаточно материала, подумал я с сожалением.
— Вы подразумеваете, что мне нужно остаться здесь на ночь?— спросил я.
— Вот именно. Да и завтра вы нам еще пригодитесь, потому что ваше присутствие придаст нашим девушкам чувство уверенности, а мы тем временем постараемся полностью себя обезопасить.
— Как же сюда мог пробраться этот человек?
Либби пожала плечами. Я увидел игру мышц под прозрачной блузкой. Это была крупная женщина, но мужеподобной ее нельзя было назвать.
— У ворот, кажется, все в порядке. На это я обратил внимание, когда пришел. Замок не взломан. А через стену перелезть довольно трудно, почти невозможно.
— Я с вами согласна,— ответила Либби.— Но тем не менее я распоряжусь, чтобы через проволоку на стене пропустили ток. Кто захочет перелезть через стену, тот не сможет никому ничего рассказать, поскольку отправится к праотцам.
— Возможно, он все-таки проник через ворота,— заметил я,— его кто-нибудь мог впустить.
— Кто? — скептически спросила Либби.
— Может быть, я смогу сказать что-то определенное, если поговорю с девушками, о которых вы упоминали.
Либби посмотрела на Дорис, а потом снова на меня. Видно было, что она раздумывала.
— С другими девушками вы не познакомитесь,— наконец сказала она решительным тоном.— Это ни к чему. Ваше задание заключается только в том, чтобы оставаться здесь до тех пор, пока мы не примем дополнительных мер предосторожности. Знакомство с другими дамами не является для этого необходимым.
— Нет, конечно,— согласился я.— Но может быть, другие дамы с удовольствием познакомятся со мной?— я улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой.
— Может быть,— ядовито повторила Либби, не отвечая на мою улыбку.— У вас есть оружие?
— На улице. В машине. На этот раз я побоялся взять его с собой.
— Сходите за ним,— приказала Либби. Она подошла к Дорис и положила руки на плечи испуганной молодой женщине.— Пойдем, моя дорогая,— сказала она мягким и заботливым голосом, который меня удивил,— тебе лучше лечь в постель.
Дорис облегченно вздохнула и дала себя увести. Она еще нетвердо держалась на ногах.
Когда дверь за ними закрылась, я подошел к креслу, с которого встала Дорис. На черной коже были заметны следы слез. Я снова посмотрел на след пули, оставленный в стене, и на окно. Метрах в пяти от окна находилась клумба с цветами, перед ней гравийная дорожка. За клумбой, параллельно дорожке, росли эвкалипты. За ними — темнота. Было приблизительно половина седьмого вечера, и заходящее солнце давало немного света, так что стена, находившаяся довольно далеко, была еще видна.
Я собрался было вернуться за револьвером, но подумал, почему бы мне не отправиться домой в своем «остине», предоставив дамам возможность самим позаботиться о своей безопасности, ведь я не частный детектив и не телохранитель.
Это была хорошая идея, и, возможно, я так бы и поступил, если бы в этот момент чей-то ласковый голосок не прошептал мне на ухо:
— Хелло, приятель! Мне очень хотелось бы познакомиться с вами.
Я выпрыгнул из кресла, словно укушенный тарантулом, и оглянулся. В открытом окне соблазнительно улыбалась очаровательная девушка с лучистыми глазами. У нее были темно-каштановые волосы, гладкий и слегка выпуклый лоб, глаза — что две миндалины, и сочные ароматные губы.
— Со мной? — переспросил я и с сильно бьющимся сердцем снова упал в кресло.
— Да, да, с вами. Пройдите в комнату, что находится по другую сторону холла, а потом через дверь террасы — в сад. Я жду вас.
С этими словами она исчезла.
Существуют мгновения, когда мужчина не может даже слышать распоряжений женщины, но существуют и другие мгновения.
Поэтому я решил за револьвером отправиться попозже.
4
Фигурка у незнакомки тоже была совершенной. Краснозеленая макси-юбка с разрезом почти до талии обнажала ее ноги при каждом шаге. Они были длинные, стройные и в то же время пухлые и аппетитные. Маленькие, но красивой формы груди дерзко выделялись под белым пуловером.
Она предостерегающе приложила палец к губам, потом взяла меня за руку и потянула вниз по дорожке. Вскоре мы очутились в сосновой роще. Могучие ветви образовывали над нашими головами нечто вроде крыши.
Я то и дело спотыкался о корни, но маленькие энергичные пальчики, крепко державшие меня за руку, тянули дальше, в глубь леса.
Наконец мы достигли небольшого пруда. Девушка остановилась и повернулась ко мне.
— Давно не видела такого роскошного мужчины,— сказала она льстивым голосом.— Меня зовут Дениз Девлон. А вы — адвокат, не так ли?
Я ответил утвердительно и назвал свое имя.
— Вы мне нравитесь, Рэнди,— убедительно сказала она.
— Вы знаете меня в лучшем случае шестьдесят секунд,— заметил я.
— И тем не менее уже успела полюбить вас. Разве это плохо?
Я должен был сознаться, что это совсем не плохо, но не высказал этого вслух, для меня все было чересчур уж быстро, и я еще не успел прийти в себя.
— Вы мне хотели что-то сказать?
— Да,— ответила она.— Но у нас есть еще время. С тех пор как Либби запретила молочнику переступать порог дома, я уже давно не стояла так близко к мужчине.
"Страсти гневных амазонок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсти гневных амазонок", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсти гневных амазонок" друзьям в соцсетях.