— Ах вот как? Значит, эта гермафродитка дала вам
приказ пристрелить меня?— спросил он довольно нервно.
— Я бы наверняка получил премию, если бы это сделал,— отпарировал я.— Ну, вы знаете, где находится дверь дома. Так что — вперед!
Он быстро заковылял передо мной. Вскоре мы вошли в комнату для гостей. Либби нас не видела. Мне хотелось поговорить с ним наедине, прежде чем она узнает о нашем присутствии в доме.
— Вы не имеете права задерживать меня. Если у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы, готов обсудить их с вами, но в первую очередь попрошу вызвать моего адвоката.
— Адвокат перед вами,— ответил я.
— Чарльз! — Линда вскочила с кушетки.— Неужели это тебя в видела на лестнице?
— Меня,— ответил он смущенно.— Я хотел увести тебя отсюда. Когда услышал об убийстве, понял, что не могу оставить тебя здесь. Ведь тебе грозит опасность. Образумься же, Линда! Поедем со мной, хотя бы временно!
В конце этой тирады в его голосе вновь зазвучали самоуверенные нотки.
— Почему ты убежала, когда заметила меня?
— Я подумала, что это кто-то другой. Это было глупо с моей стороны, но у меня просто не выдержали нервы.
— Да и вы тоже бросились наутек,— сказал я.— Хотя вы мне не кажетесь слабонервным. Или для вашей нервозности были определенные причины?
— Не будьте смешным. Я пришел сюда, чтобы забрать Линду. Вот и все.
— А может быть, это ты стрелял в Дорис, Чарльз? Чтобы создать ситуацию, которая позволила бы тебе с меньшим риском и трудностями забрать меня отсюда?
Линда подошла к супругу подбоченившись и стала размахивать перед его лицом кулаком.
Тот непроизвольно отступил на шаг. Холеное лицо от гнева покрылось красными пятнами.
— Зачем ты так говоришь, Линда,— хмуро сказал он.— Ты же знаешь меня и когда-то любила. Разве я мог сделать нечто подобное? Тем более что речь идет о женщине.
— Вот то-то и оно, Чарльз! — воскликнула Линда в волнении.— Какая разница, о ком идет речь, о женщине или о мужчине? Это типично для тебя. Ты ничего нс хочешь знать о равноправии. Но если уж говорить о мужчинах, то, возможно, ты убил Натаниэля Нибела?
— О, бог ты мой, Линда! — Морган в отчаянии развел руками.— Ты же знаешь, что я вообще против насилия, да и не способен на него. Кроме того, уже установление, что человек, стрелявший в Дорис, убил и Нибела. Ведь речь идет об одном и том же человеке.
— Откуда вы это знаете?— спросил я.
— Стреляли из оружия одного и того же калибра. Полиция, правда, не нашла пулю, которая убила Нибела, но она не сомневается, что обе пули были выпущены из одного и того же револьвера.
— Может быть, револьвер был один и тот же, но стреляли из него разные люди,— заметил я.— И потом, откуда вы получили такую подробную информацию об этих происшествиях?
— Прочел все полицейские отчеты. Я же говорю, что пришел сюда только потому, что беспокоюсь за Линду. А мне, кажется, никто не верит.
Линда вздохнула и печально покачала головой.
— Я верю тебе, Чарльз, но одновременно хорошо знаю, что ты никогда не поймешь, почему я так энергично защищаю права женщин. И я никогда не буду такой женщиной, какой ты хочешь меня видеть.
— Но, Линда...
— Ваши отношения будете выяснять потом,— вмешался я.— А теперь хотелось бы узнать, что вы делали наверху, Морган.
— Неужели мне опять нужно все повторять сначала?— набросился он на меня.— Перестаньте же, наконец, разыгрывать из себя детектива, Робертс. Начинайте свой миллионный процесс против меня, и баста!
— Мне кажется, вам лучше пройти наверх, Линда,— сказал я ей.— И посмотрите, как там Дорис. У меня такое чувство, что он пытается что-то скрыть.
— Послушайте-ка, уважаемый!..— набросился он на меня.
— Что послушать?—резко ответил я.— Я вас и так довольно долго слушал, но до сих пор так и не услышал, как вам удалось проникнуть через ворота.
— Правильно! — подхватила Линда.— Видимо, его кто-то впустил или он перелез через стену.
— А может быть, он прошел тем же путем, что и человек вчера вечером,— ехидно добавил я.
— Вы не сможете пришить мне дело об убийстве, Робертс,— выдавил он. Было видно, что от наступления Морган опять перешел к защите.
Линда ушла, громко хлопнув дверью. Я слышал, как она быстро начала подниматься по лестнице.
— Ну, Морган, может быть, все-таки расскажете мне, как вам удалось проникнуть в парк?
— Ворота были не заперты,— поспешно ответил он.
— Для журналиста это не очень удачный ответ. Можно было придумать что-нибудь поумнее.— Я посмотрел на его синий костюм. Он был немного помят, но через стену с колючей проволокой Морган вряд ли перелезал — иначе костюм имел бы гораздо более плачевный вид.— Мне кажется, вас кто-то впустил.
Я подошел к кушетке и взял с пола бутылку водки. Морган в это время опустился на кушетку и злыми глазами смотрел на меня. Я спокойно налил себе порцию водки.
— Прошу меня извинить,— с поддельной искренностью сказал я,— но у меня здесь только один стакан, а выйти из комнаты не решаюсь, кто знает, что вы можете здесь натворить.
Он ничего не ответил. Я с наслаждением выпил водку и потом внимательно посмотрел на Моргана. Внезапно в комнату вновь влетела Линда. Позади нее, в проеме двери, появилась Дениз.
— Подлая тварь! — закричала Линда и бросилась к Моргану. Лицо ее было белым от злости.— Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду, когда говоришь о предназначении мужчины быть хозяином в доме! Это означает, что ты можешь юркнуть в постель к каждой потаскушке, которая встретится тебе на пути.
Она размахнулась и ударила его тыльной стороной ладони по губам. Звук от удара был настолько резким, что я невольно вздрогнул.
— Самец! Подонок! Эгоист! Аморальный, похотливый тип!..
Судя по всему, это было еще только начало, и у меня появилось желание скрыться подальше от того места, где ожидалась великая битва. В дверях робко стояла, Дениз. Ее каштановые волосы были растрепаны, а из-под короткого халата выглядывали хорошенькие коленки с ямочками.
Я на цыпочках начал красться в ее сторону.
— У вас такой вид, как будто вы только что встали с постели,— прошептал я.
— Так оно и есть,— смущенно ответила она, не решаясь смотреть на меня.
— Это вы впустили Чарльза Моргана?
Она кивнула. А я тем временем продолжал любоваться ее ножками.
— И привели к себе в комнату?
Она снова кивнула.
— Он искал Линду? Почему же, в таком случае, он хотел убежать? Что вы с ним сделали?
Ее светлые глаза невинно посмотрели на меня.
— От меня он не убегал, Рэнди. Он просто вышел из моей комнаты, а секундой позлее я услышала крик Линды. Потом раздался топот ног по лестнице. Я осталась у себя в комнате, надеясь, что все кончится благополучно.
— Но надежды ваши не оправдались,— заметил я.
— Вы правы,— она печально вздохнула.— Знаю, Рэнди, что должна была подождать вас. Но всегда совершаю ошибки. Я ведь вам уже говорила, что питаю страшную слабость к мужчинам. Просто не могла не поддаться искушению. Надеюсь, что поймете меня, не правда ли?
— Но ведь вы, Дениз, не нарушили верность мне,— великодушно ответил я.— Мы не обручены, и вы, вдобавок ко всему, эмансипированная женщина. Я, на вашем месте, тоже забыл бы обо всех принципах.
— Спасибо, Рэнди,— она скромно улыбнулась.— У вас всегда найдутся слова утешения.
— Но как получилось, что никто, кроме вас, не слышал звонка Моргана?
— А он и не звонил,— ответила она.— Я была в парке и увидела, что он подходит к воротам. Я окликнула его еще до того, как он нажал на кнопку звонка. Когда нужно, я всегда проявляю инициативу.
— Вы — сообразительная девушка и всегда можете себе помочь,— сказал я.— У меня есть бутылка с водкой. Не могли бы мы найти здесь местечко, чтобы мило побеседовать?
Линда и Морган продолжали вовсю ругаться, но мне совершенно не хотелось слушать их ругань.
— С водкой?— Дениз подняла свои тонкие брови,— В баре есть шотландское виски.
— В баре?— удивленно переспросил я,— видимо, от меня что-то утаили.
— Ну да, в баре,— уверила она.— Он находится в другом флигеле. Там есть комната для приема гостей и даже танцевальная площадка.
— И я только сейчас узнаю об этом! — с горечью воскликнул я.— Быстро! Не будем терять ни секунды! Показывайте дорогу.
Когда я вслед за Дениз вышел в коридор, то услышал громкий голос Либби:
— Кто это там в доме? Я слышу мужской голос. Линда, с кем это ты...
И в этот момент, когда Ланетта Холмс, первая из амазонок, вошла в дверь, чтобы пронзить Чарльза Моргана, аса среди журналистов, ядовитыми стрелами, мы выскочили через другую дверь — я и прекрасная нимфоманка отправились искать утешение в обществе друг друга и шотландского виски.
9
Я, словно собачонка, бежал вслед за Дениз. Мы прошли большую гостиную, в которой стоял рояль и которую я мысленно окрестил «музыкальным салоном», и наконец добрались до бара.
Дениз включила свет, и комната осветилась двумя большими хрустальными люстрами. Я увидел с десяток круглых столов, вокруг которых стояли удобные кресла. Вдоль стены тянулась четырехъярдовая стойка. Запасов алкоголя с избытком хватило бы на то, чтобы утолить жажду нескольким десяткам алкоголиков.
Красные круглые табуреты, расставленные вдоль стойки, были достаточно мягкие, чтобы пикантный задик Дениз получил необходимые удобства.
— Ну, Рэнди,— сказала она с удовлетворением.— Сделайте мне коктейль.
— А я думал, что эмансипированные женщины сами себе приготавливают коктейли,— ответил я.
"Страсти гневных амазонок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсти гневных амазонок", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсти гневных амазонок" друзьям в соцсетях.