– А тебе не кажется, что все эти истории истрепали твои нервы и что ты нуждаешься в отдыхе?
– Дэнни! – горячо воскликнула Сильвия. – Я не одна так думаю – мистер Хьюстон и Пит того же мнения. Мы пытались поговорить с мистером Хейзелтоном, но он не желает слушать, и мы ничего не можем сделать. Марта следит за нами все время, как коршун, и чувствую: стоит мне сказать лишнее слово, она меня убьет, как убила других! Вот почему я молчала про свидание. Если Марта узнает, что мне известно о трупе там, и о том, что она переместила Душку Вильяма в другую клетку, и…
– Как она могла переместить эту гору жира до прибытия полиции? И вообще, она была в Нью-Йорке.
Сильвия смотрела на меня несколько секунд разинув рот.
– Я забыла, – наконец выговорила она. – Значит, это Пит перевел Душку Вильяма.
– А если это Пит, то какое отношение это имеет к Марте?
– Он помог ей убить Филипа, он ее соучастник. В этом ведь есть смысл?
– Не уверен.
– Дэнни! – нетерпеливо воскликнула она. – Ты сам напомнил мне, что Марта была в Нью-Йорке, значит, убила не она. Но тогда кто же еще, кроме Пита?
– Есть и другой кандидат.
– Кто?
– Ты!
Вытаращив глаза, она вскочила с места и рванулась ко мне.
– Ты ведь не можешь всерьез считать меня замешанной в убийстве? Ты в своем уме?.. Какой мотив у меня мог быть?
– Спокойно, это пока гипотеза.
Сильвия уничтожающе посмотрела на меня, но потом взяла себя в руки и даже слабо улыбнулась.
– Прошу прощения, Дэнни… Мои нервы действительно в ужасном состоянии. Ты прав – мне на самом деле нужно отдохнуть.
– А зачем ты приехала сюда?
– Лейтенант позвонил мистеру Хейзелтону и сообщил, что подозрения в убийстве Филипа с тебя сняты и что тебя освободили под залог, по обвинению в наезде. Мистер Хейзелтон стал кричать, что это фокусы законников, – он все время твердит об этом. А мистер Хьюстон потихоньку поговорил со мной и подал мысль повидать тебя. – Ее глаза заблестели. – Признаюсь, что мысль мне понравилась… – добавила она негромко.
– А с чего это Хьюстон решил, будто это хорошая идея?
– Он думал, что ты меня выслушаешь, если я тебе расскажу про Марту, – призналась Сильвия. – Может, и не поверишь, хотя это все правда, но по крайней мере выслушаешь. Он предлагает тебе провести на ферме несколько дней, чтобы самому разобраться в том, что там происходит. Он мне сказал: «Передайте Бойду, что я не прошу его верить нам. Пусть приедет и сам посмотрит».
– Очень мило с его стороны пригласить меня, – заметил я, – но ведь не он хозяин дома. Ты знаешь, как старый Хейзелтон относится ко мне… Как только он увидит мой неотразимый профиль, тут же что-нибудь учинит.
– Мистер Хьюстон сказал, что у тебя есть прекрасный предлог: Марта твоя клиентка, ты должен быть рядом, следить, чтобы ее не постигла участь других.
– Блестящая мотивировка! Но с профессиональной точки зрения есть одно возражение. Никогда еще клиент не нанимал детектива, чтобы тот обвинял его в убийстве.
– Мистер Хьюстон…
Я не дал ей закончить.
– Я знаю, мистер Хьюстон и об этом тоже подумал. И он будет рад вознаградить меня, если я докажу, что моя клиентка повинна в двух убийствах.
Сильвия молча кивнула.
Она сделала еще несколько шагов ко мне, глаза ее загорелись, мы оказались вплотную друг к другу.
– Дэнни! – прошептала она вкрадчиво. – Поедем, прошу тебя, хотя бы ради меня!
Она обвила руками мою шею и с готовностью подставила губы. Мне оставалось только поцеловать ее. Ее ответный поцелуй почти расплавил меня своей горячностью. Да, с такой техникой эта сиделка могла бы внести вклад в медицину, восстанавливая силы пациентов-мужчин за предельно короткий срок.
Мы простояли некоторое время тесно прижавшись, а когда Сильвия наконец опустила руки, я поднял ее и понес на кровать.
– Дэнни, – ворковала она, – ты самый настойчивый мужчина из всех, кого я встречала!
– О, ты еще не знаешь всего…
Я сел на кровать и какое-то время смотрел на нее, заложив руки за голову. Сильвия свободно раскинулась на подушках – так сказать, в доверчивом ожидании.
Я взялся за подол ее юбки, ощущая под пальцами упругость дорогой ткани, и задрал ее, обнажив прекрасные ноги, затянутые в нейлон.
Чулки поддерживали те же затейливые подвязки, что и в прошлый раз. Над ними виднелись шелковистая полоска кожи и черные кружева. Одну за другой я снял подвязки и сунул в карман.
– Дэнни, – прошептала она, – что ты делаешь?
– Это было так прекрасно… Я хочу сохранить их как сувенир, чтобы всегда вспоминать…
Она резко села.
– О чем ты говоришь?
– Мы испытали все, – продолжал я, – юность, любовь, безумное блаженство… Мы видели, как садилось солнце, мы слышали, как пальмы вздыхали под ветром. Мы были любовниками. Прощай, моя любовь, не плачь… Да ты и сама знаешь слова этой песни, можешь продолжить…
– Ты издеваешься?
– Это ты издевалась надо мной, детка, но теперь уже хватит, – ответил я ласково. – Но я всегда буду вспоминать тебя – самую очаровательную сучку, какую я когда-либо встречал.
Я встал с кровати, чтобы взять сигарету.
– Дэнни!
Она все еще сидела на кровати, выпрямившись и глядя на меня совсем по-другому.
– Если хочешь, я выдам тебе рекомендацию, детка, – небрежно сказал я, – что-нибудь вроде: «Никто не умеет делать это так, как Сильвия». Подойдет?
– Да что это на тебя нашло?!
– Ты меня за идиота держала, да? Ты меня этим очень обидела, очень!
– Я по-прежнему не понимаю!
– Ах, тебе надо все на блюдечке поднести! Ну, ладно. Я считаю, что это ты перевела Душку Вильяма в другое стойло, чтобы одурачить полицию. Я считаю, что ты провернула это вместе со старым Хейзелтоном, что ты с самого начала была с ним заодно.
– Ты сошел с ума, если полагаешь, что я…
– Ты мне свою версию изложила, детка. Теперь послушай мою.
– И не собираюсь!
Сильвия вскочила с кровати, оправляя юбку, бросилась к двери.
Я поймал ее за руку и крепко сжал.
– Подожди, детка, дай мне высказаться. Вы со стариком здорово увязли в этом деле с трупом Филипа. Один раз вы одурачили копов, но если бы я надавил на них вторично, они осмотрели бы все стойло свинарников. Тогда-то ты и позвонила мне, а потом, используя свои прелести, заманила меня на ферму. Чтобы доказать свое особое расположение, ты провела меня к свинарнику и показала, почему полицейские не нашли труп. Затем последовала интермедия на сеновале – неужели только для удовольствия? И сцена «Я не хочу возвращаться»… А я умолял тебя вернуться, чтобы присмотреть за девушками. И вот Сильвия Вест удаляется, а Карл Толвар выходит на первый план, заставляет меня болтаться по округе некоторое время, пока вы со стариком откопаете труп. Что и было сделано к тому времени, когда мы вернулись.
– Ты сошел с ума! – огрызнулась она. – Пусти меня!
– Минутку! В последний момент все срывается… Я уезжаю, а ваш Толвар падает мертвым. Тогда одному из вас приходит в голову гениальная мысль: несчастный случай вследствие наезда. Это сработало бы еще лучше, поскольку я был таким дураком, что забыл про труп Филипа в моем багажнике. – Я выпустил ее руку. – Отправляйся к старику и скажи ему, что я принимаю его приглашение. Да, я собираюсь приехать и остановиться на ферме! Я намерен охранять мою клиентку, как он это и предлагал.
– Я же сказала, что это было предложение Хьюстона, – возразила Сильвия.
– Да, ты так сказала. Но я считаю, что это идея Хейзелтона. Ступай скажи ему, что я приеду.
Сильвия потерла онемевшую руку.
– Ты сделал мне больно… Ты самый тупой, грязный зверь…
Я открыл дверь и вытолкнул Сильвию в коридор.
Побледнев от ярости, она остановилась. Ее кашемировый пуловер едва не лопался на вздымавшейся груди, зато чулки обреченно упали к самым лодыжкам.
– Ты хотя бы… – Она чуть не задохнулась от ярости и вынуждена была перевести дыхание. – Ты мог бы, по крайней мере, вернуть мои подвязки!
Я покачал головой:
– Детка, я сказал, что это мой сувенир!
– Но как же мне удержать чулки? – жалобно спросила она.
– Иди на руках, – ответил я, закрывая дверь у нее перед носом.
Если это и называется быть катализатором, то я начал входить во вкус.
Глава 11
Я позаботился о том, чтобы пообедать, прежде чем покинуть отель. Вечер обещал быть долгим, и следовало хорошенько подкрепиться.
Сразу после восьми часов я отбыл в арендованной машине с откидным верхом. Было свежо, луна светила вовсю, и, выехав за пределы города, я оказался один на дороге. Лишь темные силуэты деревьев по бокам шоссе мелькали мимо, выхватываемые светом фар. Это меня нервировало: как истый обитатель Нью-Йорка, я испытывал страх перед открытым пространством. Я не доверял этой пустоте, не заполненной строениями.
Проехав через ворота, я миновал доску с надписью «Высокие врата», покатил по подъездной дороге и остановился перед домом. Выключив мотор, закурил сигарету и стал рассматривать здание. Окна были освещены, все казалось прежним, но вместе с тем что-то изменилось. Я это чувствовал, но не мог объяснить. Такое ощущение, будто паутина коснулась моего лица и исчезла. Нервы мои напряглись. Что-то бесшумно приближалось, наползало, словно ожидая момента, чтобы наброситься на меня. Как это говорила Сильвия? Дом страха?
Я поспешил выйти из машины, потому что если бы просидел в раздумье еще немного, то скорее повернул бы машину назад в Провиденс, где меня ожидал Грир с объяснением о наезде. Когда я постучал и дверь отворилась, Хейзелтон встретил меня недобрым взглядом. Казалось, он сильно постарел с того времени, когда я в последний раз видел его. Глаза его глубоко запали, а усы больше не топорщились.
– Что вам нужно, Бойд? – спросил он безжизненным голосом.
– Видеть Марту. Она по-прежнему моя клиентка.
"Страх подкрался незаметно" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страх подкрался незаметно", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страх подкрался незаметно" друзьям в соцсетях.