— Значит, тебе все равно?! — воскликнула она в отчаянии.
— Все равно?! — крикнул Холден. — Да еще ни одна новость на свете так не радовала меня! — Он устремил исполненный величайшего облегчения взор в потолок. — Киммерийская ночь окружала нас, во тьме завывали дышащие яростью чудовища… Но оказалось, что ты обманула меня. Кошмар безумия обернулся всего лишь причудливой фантазией, и теперь над нами снова светит солнце!..
— Ты… шутишь? — ошеломленно произнесла девушка.
— Да! То есть нет! Не знаю! — Дональд бросился к Силии. — Я был уверен, что ты выдумала встречу с призраками. В глубине души я знал это, но боялся твоей возможной веры в собственный вымысел, — сбивчиво объяснял он. — А еще я страшился… другой причины, из-за которой у тебя могло возникнуть такое видение. Но теперь я, слава богу, услышал, что это была только…
— Дон, бога ради, перестань тащить меня из-за стола! — взмолилась Силия. — Смотри, чуть не уронил пудреницу! То есть нет… бей и круши все вокруг, мне не жалко! Только…
— Только скажи, — прервал монолог девушки Холден, поднимая ее из кресла. — Доктор Фелл говорил тебе о подозрениях полиции?
— Полиции? — В голосе возлюбленной прозвучало усталое безразличие. — Это не важно. Главное — теперь я смогу посмотреть тебе в глаза!
— Тогда посмотри сейчас, — улыбнулся майор.
— Не буду! Не могу!
— Силия! — укоризненно воскликнул Холден и после продолжительной паузы добавил: — Тогда послушай. Мы обязаны вытащить тебя из этой истории, хочешь ты того или нет. Ведь это ты подбросила пузырек в нишу перед опечатыванием склепа, доктор Фелл прав? Это сделала ты?
— Да, — подтвердила девушка.
— Зачем ты сделала это, Силия?
На лице мисс Деверо отразилось отвращение и стыд за собственные поступки.
— Чтобы люди поверили, что призраки обвиняют Торли в гибели Марго. Ведь именно он во всем виноват, Дон! Правда! — Она помолчала. — Знаю, я вела себя по-дурацки. Я еще в среду сказала тебе, что сделала глупость. Но я была в отчаянии и не смогла придумать ничего другого.
— Где ты взяла пузырек? — внезапно спросил Холден.
— Дон, я понятия не имела, что это тот самый пузырек! — воскликнула девушка.
— Силия, самая сильная часть обвинения против тебя (и самая правдоподобная) заключается как раз в том, что после смерти Марго бутылочка из-под яда оказалась именно у тебя в руках.
— Но у меня ее не было! — возразила собеседница. — Я ее нашла, случайно.
— Нашла?
— Ты же знаешь, все эти аптечные пузырьки одинаковые, — пояснила мисс Деверо. — Во всяком случае, я так думала. Любая склянка, внешне похожая на настоящую по форме и размерам, подходила для моих целей. Вспомни, какой пыльной и грязной она была, — вы даже с трудом разобрали надпись на этикетке.
— Так. И что же?
— Я нашла эту бутылочку в подвале, — продолжала Силия. — Среди огромного количества ненужных пузырьков и склянок. Все они были грязные, и я ни за что бы не подумала…
— Ты имеешь в виду подвал в «Касуолле»? — резко прервал ее майор.
— Что ты, Дон. Здесь вообще нет подвала, если не считать подземных монашеских келий. Я имею в виду подвал в «Уайдстэрз». Вот почему мне в голову не приходило считать пузырек настоящим. Я была уверена, что склянку из-под яда Марго выбросила в ров.
— Значит, ты нашла его в подвале дома в «Уайдстэрз»? — уточнил Дональд.
— Да.
Холден отошел от столика на несколько шагов и, жмурясь от яркого солнца, выглянул в окно. Стрелки часов на конюшенном дворе показывали пятнадцать минут первого.
Вот как раз такой шутки со стороны судьбы, подумал он с горькой иронией, следовало ожидать. Его возлюбленная в поисках похожего пузырька, сама того не зная, находит настоящий. И вот теперь возникает новое неопровержимое доказательство преступных замыслов этой незадачливой поборницы справедливости, которой не хватило знаний даже стереть собственные отпечатки пальцев.
Силия обнаружила пыльную склянку (что примечательно!) в «Уайдстэрз». Но можно ли доказать это и поверит ли полиция?
Дональду послышался слабо доносящийся из-за двери рев Гидеона Фелла, выкрикивающего его имя. Силия дотронулась до его руки.
— И знаешь, Дон… — нерешительно произнесла она. — Я сама узнала это только вчера ночью… Это было только шутливое предположение, но оказалось, у Марго действительно был любовник.
— Как ты об этом узнала? — удивился Холден.
— Вчера ночью мы осматривали гостиную Марго. — Силия вздрогнула. — В ее китайской шкатулке лежал оплаченный счет.
— Какой счет?
— На годовую ренту… Да, представь себе, на годовую! Видимо, он не был ее минутным увлечением! На годовую ренту той самой квартиры в доме номер 566 по Нью-Бонд-стрит. Квартиры гадалки! Доктор воспрянул духом, узнав об этом. Квитанция датирована началом августа прошлого года. Доктор Фелл даже связался с лондонским центральным телефонным узлом и выяснил, что у них до сих пор зарегистрирован телефонный номер на имя некоей мадам Ванья. Только я не совсем поняла, что Гидеон Фелл теперь задумал…
Грозный рев доктора на этот раз прозвучал совсем близко.
— А я знаю, — вдруг отозвался Холден, очнувшись. — Он хочет послать на Нью-Бонд-стрит меня, в надежде обнаружить там какие-нибудь улики. И он считает, опоздай я на поезд, случится непоправимое. А времени сейчас… Силия!
— Да?
— Ты однажды сказала, что порадовалась бы за Марго, обзаведись та любовником?
— Да, сказала, — серьезно подтвердила девушка. — И не отказываюсь от своих слов.
— Милая, ты не права. Этот шаг был самым ужасным из всех, которые она могла совершить.
— Почему?
— Потому что для меня теперь ясно как день, — нахмурился Холден. — Когда мы найдем любовника Марго, мы найдем убийцу.
Глава 16
Любовника Марго… А быть может, он на неверном пути? Нью-Бонд-стрит встретила Дона Холдена роскошью и великолепием. В разгар дня он вышел из такси в самом конце Оксфорд-стрит, на пересечении обеих магистралей. Правда, нужная улица была значительно уже Лод-Бонд-стрит, и менее броские витрины магазинов уже не сражали наповал конкурентов, а после Оксфорд-стрит с ее невероятной толчеей и бесконечными людскими потоками, вобравшими в себя чуть ли не половину населения Лондона, и вовсе казалась захолустной.
Однако и здесь жизнь била ключом. Гигантские полотнища уличной рекламы с разноцветными буквами наперебой зазывали покупателей: «СОВРЕМЕННАЯ ЖИВОПИСЬ!» — гласил один, «ИЗВЕСТНЫЕ МАСТЕРА!» — заявлял другой, «ВСЕ ЛУЧШЕЕ В ФОТОГРАФИИ!» — безапелляционно провозглашал третий. Или просто коротко, по-французски информировал: «М-р Дог. САЛОН-ПАРИКМАХЕРСКАЯ!» И все это невероятное изобилие стекла сверкало под лучами солнца.
Рядом с магазинами, предлагающими столовое серебро и ювелирные изделия, торговали электроприборами, мехами, одеждой, фарфором. Тут же, по соседству, располагались художественные салоны и галереи, где на стенах висели картины в позолоченных рамах. За салонами тянулись длинные витрины, заполненные антикварной мебелью, завораживающей своим великолепием. Холден замечал все это краем глаза, продираясь сквозь толпу и выискивая среди номеров домов нужный.
566 должен был находиться на левой стороне улицы, если лондонский муниципалитет со свойственным ему оригинальным чувством юмора не перенес нумерацию на другую сторону.
И наконец, вот он — 566!
Майор, шедший по правой стороне, ускорил шаг и юркнул в открытую дверь ближайшего подъезда, чтобы оттуда присмотреться к интересующему его дому. Дон немного удивился, обнаружив рядом на стене латунную табличку, гласившую, что наверху располагается «Бюро знакомства», гарантирующее стопроцентный результат и полную конфиденциальность. В другое время его заинтриговала бы подобная надпись и, возможно, сгорая от любопытства, он бы посетил это заведение. Но сейчас цель Дональда была иной.
Всю дорогу от Чиппенхэма до Паддингтонского вокзала Дон размышлял над последними указаниями доктора Фелла.
— У меня совсем не осталось времени на подробные объяснения, — заявил доктор, который вполне мог бы успеть проинструктировать Холдена, не трать он драгоценные секунды на ненужные разглагольствования. — Но я хотел бы обратить ваше внимание на загадку черного платья.
— Если вы хотите успеть на поезд, — вмешался Дерек Херст-Гор, великодушно предложивший отвезти Дональда на станцию, — вам лучше поторопиться.
— Нам теперь точно известно, — продолжал излагать Гидеон Фелл, неспособный прервать свой монолог из-за чьих-то слов, — что миссис Марш переоделась ночью в бархатное платье, в котором ее обнаружили умирающей. Она поступила так из каких-то сентиментальных соображений. Но из каких?
— Он может опоздать! — вмешалась мисс Деверо.
— Я опросил этих двоих. — Доктор Фелл кивнул на Силию и мистера Херст-Гора. — Сегодня утром я также задавал вопросы сэру Дэнверсу Локи, леди Локи, Дорис Локи, Ронни Меррику, мисс Оби и мисс Кук. Никто из них никогда не видел Марго Марш в черном платье, хотя некоторые из опрошенных заметили этот наряд в ее платяном шкафу.
— Это действительно так, — подтвердила Силия. — Но времени сейчас двадцать пять минут первого.
Доктор многозначительно посмотрел на Холдена:
— У меня нет ключа от квартиры в доме на Нью-Бонд-стрит. Надеюсь, вы знакомы с техникой взлома и проникновения в запертые помещения?
— В свое время меня этому учили, — сухо проговорил майор.
— И вы могли бы произвести тщательные поиски? — допытывался собеседник.
— Да! — кивнул Дональд. — Только я не знаю, что нужно найти.
Человек-гора схватился за голову:
— Черт! А я разве не объяснил?
"Спящий сфинкс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Спящий сфинкс", автор: Джон Диксон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Спящий сфинкс" друзьям в соцсетях.