— Например, миссис Торли Марш… — Локи продолжал улыбаться, хотя все остальные поежились, словно в комнате появился призрак Марго. — Так вот, миссис Марш я собирался выдать маску старухи Дайер, но она отказалась. Марго захотела во что бы то ни стало играть Эдит Томпсон. И я даже догадываюсь почему. Миссис Томпсон, как известно, была редкостной красавицей.

— Да-да… — пробормотал Гидеон Фелл, на секунду приподнявший веки, для того чтобы бросить любопытный взгляд на своего собеседника.

— А моя супруга, — продолжал сэр Дэнверс, — вообще играла Кейт Уэбстер, эдакую здоровенную бой-бабу, ирландку. Что же касается малышки Дорис… — Локи только махнул рукой. — Теперь, надеюсь, вы понимаете?

— Понимаю. Но почему вы решили, что игроки справятся со своими ролями, если они были выбраны случайно.

— Не вполне случайно. Видите ли, обладая такой обширной и разнообразной коллекцией масок…

— Так, так?..

— …а также располагая внушительной подборкой криминальной литературы, я удостоверился, что все наши друзья (за исключением бедняжки Силии, которой отвратительна преступная тематика) прекрасно знакомы с биографиями своих персонажей. Разумеется, я не имею в виду новичка в нашей компании — мистера Херст-Гора.

— Да, да, мистер Херст-Гор, — пробормотал доктор Фелл.

— К счастью, член парламента превосходно справился с возложенной на него задачей. Он был просто восхитителен в роли Смита, душителя невест.

Старинный друг «второй мамочки» приоткрыл глаза, украдкой бросив взгляд в сторону Дорис Локи, до сих пор пребывавшей в состоянии благоговейного трепета перед этой живой горой. Сейчас мисс Локи выглядела маленькой девочкой и все время пыталась нащупать руку Торли, сидевшего рядом.

— Хорошо, — кивнул доктор. — А теперь давайте поговорим о том, как выглядела в тот вечер миссис Марш. Сэр Дэнверс, не могли бы вы описать ее поведение?

— Я… э-э… не вполне понял вопрос, — недоуменно отозвался собеседник.

— Я имею в виду ее эмоциональное состояние перед отъездом домой, где после мнимого убийства она стала жертвой настоящего, — пояснил Гидеон Фелл. — Понимаете?

— Если выражаться старым театральным языком, — задумчиво проговорил Локи, — миссис Марш вела себя как королева трагедии.

— Так-так… А у вас не возникало впечатления, будто она приняла серьезное решение?

— Точно! — согласился пожилой джентльмен. — Вы сейчас очень правильно выразились!

— Вы согласны с этим, мистер Марш? — внезапно спросил доктор Фелл.

— Ерунда все это! — Торли прикоснулся к волосам Дорис, но тут же отдернул руку, словно осознав всю неуместность своего жеста. — Марго всегда так выглядела! Я говорил об этом Дону Холдену вчера вечером. Она всегда казалась взвинченной.

— А все из-за ее мужчины!.. — вырвалось у Дорис.

Доктор Фелл широко раскрыл глаза:

— Прошу прощения?

— Я ничего не говорила, — прошептала девушка, вздрогнув. — Нет, правда, ничего не говорила.

— Ладно. — Трудно было разобрать за очками на мясистом красном носу, поверил ли доктор Фелл ее словам. — Тогда скажите, мисс Локи, вы согласны с только что прозвучавшими умозаключениями о состоянии миссис Торли Марш?

— Боюсь, я не могу вам помочь. — Девушка дернула плечиком. — Если честно, я весь вечер не обращала внимания на эту женщину.

«Осторожней, маленькая дурочка! — подумал Дональд. — Осторожней!»

— Конечно, — спохватилась дочь сэра Дэнверса, прежде чем доктор Фелл успел разоблачить ее ложь, — по ходу игры я «убила» ее. Но только потому, что эта женщина оказалась рядом со мной. Знаете, трудно не заметить в полумраке серебристое платье.

— Вот-вот, оно ведь было именно серебристое? — поспешил вмешаться в разговор Дон. — Вы, Дорис, как всякая нормальная женщина, прекрасно запоминаете цвета и фасоны. Правда?

— Д-да! — В голосе Дорис слышалось облегчение. — Разумеется, я помню.

Гидеон Фелл перевел взгляд на Торли:

— А вы, мистер Марш, согласны с этим утверждением? Платье было серебристым?

— Кажется, да, — неуверенно отозвался тот. — Я не очень обращаю внимание на женские наряды. Не сомневаюсь, доктор Фелл, что вы тоже. Просто иногда замечаешь, что платье женщине к лицу, а иногда наоборот. Но я обычно не задумываюсь почему. Но…

— Что?

— Да, мне кажется, вспоминается какое-то серебристое одеяние без рукавов. Оно бросалось в глаза. Знаете, Марго в посмертной маске миссис Томпсон… Она выглядела даже хуже, чем после своей кончины. — И биржевой маклер содрогнулся всем телом.

— Понятно, — откликнулся Гидеон Фелл. — Итак, ваша компания (как я понял, это были вы, миссис Марш, мисс Деверо и мистер Херст-Гор) покинула «Уайдстэрз» около одиннадцати вечера?

— Да! — кивнул Торли.

— И к этому времени ваша жена еще выглядела абсолютно здоровой?

— Именно так, — подтвердил Марш. — Здоровее некуда.

— Доктор Фелл, позвольте, — перебил его Локи.

— Да? Что такое?

— Вы имеете право упрекнуть меня за вмешательство в ваши расспросы, но мне как-то не по себе от ваших последних слов. Что значит «еще выглядела»? Не подразумеваете ли вы, что Марго могли отравить в моем доме?

— В этом нам еще предстоит разобраться. Впрочем… — Внезапно в голосе доктора зазвучал отзвук прежнего рева, он шумно фыркнул и стукнул кулаком по столу. — Нет! Нет! В таком случае яд начал бы действовать гораздо раньше!

— Ах вот оно что! — с видимым облегчением воскликнул сэр Дэнверс.

— Правда, тогда возникает другой вопрос. Скажите, миссис Марш, случайно, не появлялась в вашем доме чуть раньше — скажем, за несколько часов до игры в «убийцу»?

Едва заметное удивление появилось в глазах Локи, но он не выдал своих чувств.

— Да. Как ни странно, была, — просто ответил хозяин «Уайдстэрз».

— Позвольте узнать, с какой целью?

— Думаю, — улыбнулся Локи, — просто так, поздороваться… Они тогда только что прибыли из Лондона. Хотя… нет… Подождите-ка, я вспомнил. Марго сказала, что ищет мужа. — У Локи был озадаченный вид. — Да, своего мужа!

— И она встретилась с ним?

— Нет. Наш друг Марш к тому времени ушел к ручью с Дорис, где, как я слышал, демонстрировал умение ходить по бревну с закрытыми глазами. — Локи, безукоризненно владеющий интонациями, приправил фразу изрядной порцией иронии. — Я припоминаю, миссис Марш хотела, чтобы я или моя супруга попросили Торли поскорее вернуться домой, — ей срочно требовалось с ним побеседовать.

Старинный друг «второй мамочки» долго не сводил взгляда с Локи, потом откинулся на спинку кресла:

— И что же такое срочное жена сообщила вам, мистер Марш?

— Абсолютно ничего! — В голосе Торли слышалось откровенное возмущение. — Я же повторяю снова и снова: она всегда себя так вела! Она…

— Сэр, — перебил его доктор Фелл. — А не намеревалась ли она попросить у вас развода?

И снова в комнате повисла гнетущая тишина.

Развод? Холден задумался. Марго собиралась потребовать развода! Нет, не может быть! Впрочем… Если отнестись серьезно к заявлению Дорис о существовании у Марго Деверо любовника, что подтверждалось некоторыми деталями в рассказе Силии, то дело менялось в корне. В любом другом случае Марго ни за что не решилась бы развестись и скорее предпочла бы мириться с любыми бедами семейной жизни. Но если она страстно влюбилась и захотела выйти замуж за своего избранника, — то да!

— Поверьте, мне жаль, но я вынужден повторить вопрос. — Доктор и впрямь выглядел огорченным. — Но не намеревалась ли ваша супруга потребовать развода?

— Нет, — буркнул Торли, отводя глаза.

— В таком случае, сэр, я вынужден перейти к еще более неприятным и болезненным для вас вопросам. — Гидеон Фелл дотронулся до конверта, лежащего на столе. — Вам конечно же известны детали выдвигаемых Силией Деверо обвинений?

— Уж кому-кому, а мне они хорошо известны! — бросил Марш.

— И в частности, ее утверждение, что вы однажды ударили свою жену по лицу ремнем?

— Да! — крикнул Торли. — Но это была всего лишь…

— Всего лишь что? — отрывисто спросил доктор Фелл. Он даже привстал с кресла, едва не опрокинув лампу.

Однако это движение было попыткой надавить на собеседника или напугать его. Торли соскользнул с подлокотника и выпрямился.

— Что это было, мистер Марш? — настаивал собеседник.

— Всего лишь ложь! — отрезал Торли. — Наглая ложь!

Доктор Фелл разочарованно опустился в кресло, словно потухший вулкан, только что извергнувший потоки лавы и тучи пепла.

— Хорошо, возьмем другое высказывание. Правда ли, что вы своим поведением вынудили вашу супругу предпринять попытку самоубийства, приняв стрихнин?

— И это ложь, — твердо ответил вдовец.

Отвратительные подробности этой истории вновь становились известны посторонним. Слушая их, Локи и его дочь сидели неподвижно, словно парализованные.

— А, например, утверждение, что в ночь смерти вашей жены в аптечном шкафчике был обнаружен пузырек с надписью «Яд»?

— Там никогда не было такого пузырька! — раздраженно воскликнул маклер.

— Или вот еще…

— Прекратите! — крикнул Торли, потянувшись рукой к воротничку рубашки, глубоко вздохнул и уже совершенно спокойным тоном добавил: — С меня достаточно. Такого издевательства не вынес бы ни один человек.

— Вот как? — вежливо произнес доктор.

Но Торли уже полностью взял себя в руки.

— Послушайте, сэр, все эти грязные сплетни в мой адрес — просто пустая болтовня, и я мог бы доказать мою правоту в любой момент. Я не пытался защитить себя до сих пор только потому, что не хотел нарушать приличий. Но теперь — хватит! — И в тот момент, когда симпатии большинства присутствующих были на стороне этого несчастного, загнанного в угол человека, тон Торли изменился, и иллюзия мгновенно развеялась. — Господи, да у меня уже в печенках сидит семейная жизнь и эти полоумные сестрицы! Одна холодна как лед, другая окончательно свихнулась! И этот заплесневевший дом… Хоть бы он сгнил ко всем чертям! И эти мерзкие портреты… — Он махнул рукой на стену. — Пусть вытворяют что угодно! Силия говорит, они могут… Силия… Я ведь хорошо относился к ней. Я делал для нее все, что мог! И я терпел все ее выкрутасы, пока она не выносила своих бредней на люди! Но теперь пусть она только попробует высказать что-либо подобное в присутствии посторонних! Пусть только попробует!