— Извините меня, мистер Аффлик, не оставила ли я у вас свой шарф?
— Шарф? Нет, миссис Рид. Его здесь нет.
— Как это глупо с моей стороны! Он, должно быть, в машине.
Когда Гвенда вернулась к мужу, он уже успел развернуться. У тротуара, сверкая хромированной отделкой, стоял роскошный желтый лимузин.
— Ну и ну, — сказал Джайлз.
— «Шикарная машина», — откликнулась Гвенда. — Ты помнишь, что нам рассказала Эдит Пагетт? По ее словам, Лили была готова поспорить, что речь шла о капитане Эрскине, а не о «нашем таинственном незнакомце в шикарной машине». Разве ты не понимаешь, что этот таинственный незнакомец в шикарной машине и есть Джекки Аффлик?
— Ты права, — согласился Джайлз. — В своем письме к доктору Лили тоже упоминает о «роскошной машине».
Они переглянулись.
— Значит, в ту ночь он был там, «на месте», как выразилась бы мисс Марпл. О, Джайлз, я с таким нетерпением жду четверга, чтобы узнать, что скажет Лили Кимбл!
— А вдруг она струсит и не приедет?
— Она наверняка приедет. Джайлз, если в ту ночь у дома стоял шикарный автомобиль…
— Ты думаешь, что речь шла об этой «желтой опасности»?
— Любуетесь моей машиной?
Жизнерадостный голос мистера Аффлика заставил их вздрогнуть. Он стоял у них за спиной, перегнувшись через хорошо подстриженную зеленую изгородь.
— Я зову ее «Лютиком». Мне всегда нравились красивые автомобили. А этот за милю увидишь, верно?
— Это точно, — подтвердил Джайлз.
— Я обожаю цветы, — продолжал мистер Аффлик. — Нарциссы, лютики, левкои — я их все люблю. Вот ваш шарф, миссис Рид. Он упал за мой письменный стол. Ну что ж, до свидания. Был рад с вами познакомиться.
— Ты думаешь, он слышал, как ты назвал его автомобиль «желтой опасностью»? — спросила Гвенда, когда они отъехали.
Джайлз слегка смутился.
— Вряд ли. Он ведь разговаривал с нами очень любезно.
— В общем-то да… Но на мой взгляд, это ни о чем не говорит. Джайлз, его жена боится его, я прочла это у нее на лице.
— Что? Боится такого добродушного бонвивана?
— Не исключено, что на самом деле он отнюдь не такой добродушный и милый, каким кажется… Джайлз, мистер Аффлик мне не нравится… Хотелось бы знать, с какого момента он стоял за нами и слушал то, о чем мы говорим… Что именно мы говорили?
— Ничего особенного, — ответил Джайлз.
Тем не менее ему по-прежнему было немного не по себе.
Глава 22
Лили приходит на свидание
— Черт побери! — воскликнул Джайлз. Он только что вскрыл пришедшее с послеобеденной почтой письмо и в изумлении смотрел на него.
— В чем дело?
— Это заключение экспертов-графологов.
— Итак, письмо, якобы посланное ею из-за границы, написано не ею? — нетерпеливо спросила Гвенда.
— Именно ею, Гвенда. Письмо написала она.
Они переглянулись.
— Значит, эти письма не подделка, — недоверчиво произнесла Гвенда. — Они подлинные. В тот вечер Хелен действительно ушла из дома, а потом она действительно написала из-за границы. Получается, что ее не задушили?
— Похоже, нет, — медленно проговорил Джайлз. — Это совершенно невероятно. Я ничего не понимаю. Именно в тот момент, когда все, казалось бы, свидетельствует о другом ходе событий.
— Эксперты могли ошибиться.
— Возможно, но они, похоже, уверены в себе. Гвенда, я абсолютно ничего не понимаю. Получается, что мы с самого начала вели себя как распоследние идиоты?
— И все пошло от моего глупого поведения в театре. Знаешь что, Джайлз, поедем к мисс Марпл. До встречи с доктором Кеннеди у нас еще есть время.
Вопреки их ожиданиям мисс Марпл этой новости не удивилась, а заявила, что все прекрасно.
— Что вы имеете в виду, дорогая мисс Марпл? — спросила Гвенда.
— Просто кто-то оказался не таким умным, как это можно было предположить, моя милая.
— То есть как?
— Кое-кто допустил ошибку, — сказала мисс Марпл, удовлетворенно качая головой.
— На что вы намекаете?
— Дорогой мистер Рид, теперь вы должны понять, насколько этот факт сузил круг наших догадок.
— Зная, что Хелен действительно написала эти письма, вы все же продолжаете думать, что ее убили?
— Я думаю, для кого-то было чрезвычайно важно, чтобы письма оказались написанными ее рукой.
— Понимаю… Во всяком случае, мне кажется, что понимаю. Были какие-то обстоятельства, которые вынудили Хелен написать эти письма… Это и в самом деле сужает область наших догадок. Но какие же это были обстоятельства?
— Ну-ну, мистер Рид. Вы недостаточно хорошо подумали. А ведь все очень просто, уверяю вас.
На лице Джайлза появилось досадливое выражение.
— А я уверяю вас, что для меня это отнюдь не очевидно, — возразил он.
— Если вы немного поразмыслите…
— Нам пора, Джайлз, — сказала Гвенда. — Не то мы опоздаем.
Они уехали.
На губах мисс Марпл играла легкая улыбка.
— Временами эта старушенция действует мне на нервы, — заявил Джайлз. — Я, черт возьми, совершенно не вижу, к чему она клонит.
Они приехали к доктору Кеннеди вовремя. Дверь им открыл сам старый врач.
— Я уже отпустил экономку, — объяснил он. — Я подумал, что так будет лучше.
Он проводил их в гостиную, где на столике стоял поднос с чашками, блюдцами, хлебом, маслом и кексом.
— Чай поможет нам разрядить обстановку, не правда ли? — сказал он Гвенде. — Миссис Кимбл будет чувствовать себя не так скованно.
— Вы совершенно правы.
— Как нам лучше поступить? Следует ли мне сразу же представить вас ей? Или это смутит ее?
— Деревенские жители очень подозрительны, — медленно проговорила Гвенда. — Мне кажется, что вам будет лучше принять ее одному.
— Я тоже так думаю, — сказал Джайлз.
— Если вы перейдете в соседнюю комнату, дверь в которую я оставлю слегка приоткрытой, — продолжал доктор Кеннеди, — вы сможете слышать наш разговор. Принимая во внимание характер данного дела, это не будет серьезным нарушением правил хорошего тона.
— Это не совсем этично, но мне все равно, — заявила Гвенда.
Доктор Кеннеди улыбнулся:
— Я думаю, что об этике сейчас речь не идет. К тому же я не собираюсь обещать этой женщине держать наш разговор в тайне, несмотря на то что я согласен дать ей совет, если она того пожелает. — Он взглянул на часы. — Поезд приходит в Вудли-Роуд в четыре тридцать пять. Он вот-вот подойдет. Затем ей понадобится минут пять, чтобы подняться на верх холма.
Он принялся шагать взад и вперед по комнате. Его осунувшееся лицо было напряжено.
— Я не понимаю, — начал он. — Я совершенно не представляю себе, что бы это могло значить. Если Хелен не уходила из дома, если полученные мной письма подделаны…
Гвенда шевельнулась, но муж остановил ее, качнув головой.
— Если бедняга Келвин не убивал ее, — продолжал доктор, — то что же, черт возьми, произошло?
— Ее убил кто-то другой, — сказала Гвенда.
— Моя милая девочка, если ее убил кто-то другой, то почему же ваш отец так упорно повторял, что это сделал он?
— Потому что он так думал. Он нашел ее мертвой на кровати и решил, что убил ее сам. Может же такое случиться?
Доктор Кеннеди раздраженно потер нос.
— Откуда мне знать? Я не психиатр. С ним случился шок? Его нервы уже были расстроены… Да, пожалуй, это возможно. Но кому нужно было убивать Хелен?
— У нас на подозрении три человека, — сказала Гвенда.
— Три человека? Кто они? Ни у кого не было ни малейшего повода убивать Хелен. Может, мы имеем дело с сумасшедшим… Врагов у нее не было… все любили ее.
Он подошел к письменному столу, выдвинул ящик и, порывшись, протянул им выцветший снимок. На нем была изображена высокая девушка в школьной спортивной форме, со стянутыми на затылке волосами и сияющим лицом. Рядом с ней, держа в руках щенка-фокстерьера, стоял молодой улыбающийся Кеннеди.
— Последнее время я часто думаю о ней, — пробормотал он. — На протяжении долгих лет я совсем не думал о ней, мне почти удалось ее забыть… А теперь мысли о ней преследуют меня. И случилось это из-за вас.
Его слова прозвучали почти как обвинение.
— Мне кажется, что это случилось из-за нее, — возразила Гвенда.
Он резко повернулся к ней.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что сказала. Я не в силах объяснить. Но мы здесь ни при чем. Это сама Хелен.
До них донесся слабый гудок паровоза. Кеннеди вышел в сад, Гвенда и Джайлз последовали за ним. По долине медленно тянулся длинный шлейф дыма.
— Это поезд, — объявил Кеннеди.
— Он подходит к станции?
— Нет, отходит. — Он помолчал. — Она будет здесь с минуты на минуту.
Но минуты шли, а Лили Кимбл не появлялась.
Лили Кимбл сошла с поезда в Диллмуте и перешла по мосту на другую платформу, где стоял поезд местного сообщения. Пассажиров в вагоне оказалось совсем немного, человек шесть, так как в это время вообще мало кто куда ездил, а в Хелчестере был еще и базарный день.
Поезд тронулся и, важно попыхивая, покатил по извилистой долине. До конечной станции Лонсбери-Бэй оставалось еще три остановки: Ньютон Лонг-Форд, Мэтчингз-Холт (где надо было выходить тем, кто ехал до Вудли-Кэмп) и Вудли-Болтон.
Лили Кимбл смотрела невидящими глазами на утопающий в зелени пейзаж. Перед ее мысленным взором стоял мебельный гарнитур в стиле короля Якова с обивкой бледно-зеленого цвета…
На крошечной станции Мэтчингз-Холт она высадилась одна. Отдав билет контролеру, она миновала билетную кассу и вышла из вокзала. Чуть дальше у дороги стоял указательный столб с надписью «Вудли-Кэмп», повернутый в сторону тропинки, поднимающейся на крутой холм.
Лили Кимбл быстро зашагала по тропинке, бегущей между лесом и холмом, густо заросшим вереском и утесником.
Внезапно из-за деревьев показалась чья-то фигура. Лили Кимбл вздрогнула.
Отличное произведение для любителей детективов.
Отличное произведение для любителей жанра.
Очень интересное расследование.
Очень захватывающая история!
Эта книга Агаты Кристи предоставляет насыщенную и захватывающую историю об убийстве и поиске преступника.
Агата Кристи продемонстрировала великолепное писательское мастерство.
Очень интригующая детективная история.
Отличное произведение для любителей триллеров.
Книга понравилась.
Я очень рекомендую Агату Кристи «Спящее убийство» для любителей детективных историй.
Я был поглощен прекрасным планированием и детальным описанием действий персонажей в этой книге.