Пароходы невозможно было спутать: название «Умгени» было выведено огромными, в метр величиной, буквами на корме. Когда они подплыли к теневой стороне «Умвели». Лайн взглянул наверх. Что-то привлекло его внимание.

— Поглядите, — сказал он шепотом и указал пальцем на корму. — Буквы «„ел“ в названии парохода почему-то удалены.

— С какой целью?

— Они меняются именами Вот и все, — заметил Клиффорд. — Через два часа «Умвели» под именем «Умгени» с соответствующими документами покинет порт, а завтра переименованная «Умгени» уйдет в Ньюкасл

Они плыли в глубоком молчании; остававшаяся в тени моторная лодка была по-прежнему скрыта от посторонних глаз.

И все же, когда они проплывали мимо спущенной с парохода веревочной лестницы, их окликнули:

— Что за лодка?

— Плывем по своим делам, — ответил Клиффорд.

Он внимательно разглядывал пароход. Неожиданно он увидел на палубе постовых. Еще трое стояли на капитанском мостике. Из труб парохода валил дым.

— Слишком много охраны для парохода без груза, — заметил Лайн. Он ожидал, что караульный на палубе окликнет его, но тот оказался не так внимателен, как его товарищ у трапа — он повернулся и отошел в сторону. В то же мгновение Клиффорд направил лодку к пароходу и укрыл ее под бушпритом.

Затем он закрепил лодку при помощи чалки и по якорной цепи бесшумно поднялся наверх.

Вскоре кто-то позвал караульного, стоявшего на носу парохода. Тот пошел на зов и исчез из виду. Клиффорд дал знак своим товарищам, ожидавшим в лодке. Первым поднялся Уиллингс, за ним Джоэ Брай. Втроем они шли по палубе притихшего парохода.

Их четвертый спутник, убедившись в том, что им удалось благополучно подняться, согласно уговору отчалил.

На палубе не было ни души. Откуда-то доносились звуки губной гармоники. Им вторили удары молотка о металл. Где-то поспешно задраивали люк. Узенькая лестница вела вниз. Если бы они незаметно спустились с палубы, то укрыться на большом пароходе было бы нетрудно.

В узком коридорчике, в который они попали, миновав лестницу, они обнаружили тайник. Как раз под капитанским мостиком, двумя пролетами ниже, находилась большая каюта. Судя по тому, что стены были ободраны, в пятнах, можно было предположить, что раньше здесь размещался склад. Бра, тускло освещавшие каюту, должны были, по-видимому, придать ей жилой вид.

В каюте стоял стол и несколько стульев. На столе лежал пакет с маркой известной лондонской книготорговой фирмы. Совершенно новый ковер закрывал пол.

Помещение было довольно просторным — на всю ширину парохода, но потолки лишь метра три высотой. В дальней, окованной железом стене виднелись три двери: одна, закрытая на засовы и с висячим замком, другая — слегка притворена Клиффорд отворил ее и, осветив путь карманным фонариком, прошел в соседнее помещение.

Рядом была маленькая, лишенная окон каюта. Свежий воздух проникал в нее через вентиляционное отверстие, сделанное в потолке. В одном углу стояла металлическая кровать, привинченная к полу. В другом — находилась ванная с приспособлением для душа, по-видимому, недавно устроенного.

Шкаф, слишком большой для этого помещения, дополнял обстановку.

Услышав шаги на палубе. Клиффорд жестом пригласил своих спутников следовать за ним. Через щель в дверях он увидел, как вошел китаец матрос, огляделся по сторонам и направился к дверям. Тут он что-то сказал, и к нему подбежал второй матрос. Они тараторили на наречии, непонятном ни Клиффорду, ни Джоэ. По-видимому, то были южане: беседа их явно забавляла, потому что разговор поминутно прерывался хохотом.

Неожиданно один из них вытянул руку и, к ужасу Клиффорда, захлопнул дверцу в маленькую каюту. Прежде чем Клиффорд и его спутники смогли сообразить, что, собственно, произошло, звякнул засов. Затем захлопнулась дверь, которая вела в большое помещение. Они оказались в плену.

33

Этот день был для мистера Нарза на редкость несчастливым. Хоть он и не испытывал угрызений совести, но чувствовал известную неловкость из-за того, что причинил своей воспитаннице столько зла.

Неоднократно Фэн Су повторял, что с девушкой не случится ничего дурного. Но разум подсказывал ему, что эти заверения лживы.

Затем ему пришлось узнать, что Джоэ Брай жив. Это переполнило чашу. Эта новость была словно гром среди ясного неба и развеяла все его золотые сны.

Джоэ Брай жив!

История с наследством оказалась всего лишь шуткой Путь к спасению снова был закрыт. Его единственной надеждой оставался Фэн Су.

Стефен Нарз был слишком хитер, чтобы верить китайцу. И все же пятьдесят тысяч фунтов были поставлены на карту. Предполагал ли Фэн Су, что может потерять эти деньги или нет? А ведь если бы Стефен Нарз порвал с ним свои отношения, то деньги пропали бы. Банкротство? Разве не было оно всего лишь нелепым стечением обстоятельств, с которым могли столкнуться и более достойные, чем он, люди.

Лишь этот довод утешал Стефена Нарза в этот день. При одной только мысли о предстоящем вступлении в союз «Радостных рук» ему становилось тошно. Его злило то, что он опустился до одного уровня с преступными китайцами.

Он состоял членом двух тайных обществ и был достаточно осведомлен о различных ритуальных формальностях, с которыми связан прием в подобное общество. Поэтому вечер предвещал ему только утомительную скуку.

Поездка в южную часть Лондона не сулила ничего приятного даже днем, а уж в полночь, да для того, чтобы провести два часа в обществе каких-то кули, — это ли не повод для злости.

Спедуэлл обедал с ним в отеле и пытался исправить его настроение. Этот смуглолицый человек с проницательными глазами воистину обладал даром речи. Но и ему не удалось успокоить Нарза. Нарз не отличался особой щепетильностью, но со многим не мог примириться, чтя традиции. И чем больше он размышлял над тем, что должно было произойти, тем сильнее ненавидел надвигающуюся ночь.

— В этом нет ничего неприятного, — закончил свои пояснения Спедуэлл и закурил сигару. — Если кто и имеет право жаловаться, так это я. Вы, по-видимому, забыли, мистер Нарз, что я командовал индусской пехотой. В ней служили благородные, с европейским воспитанием люди. Неужели вы думаете, что я испытываю радость от того, что мне приходится якшаться с китайскими кули?

— Вы — другое дело, — ответил Стефен. — Вы солдат, охотник за удачей, вы можете приспособиться к любым обстоятельствам. Но скажите мне, что с Джоан?

— Она цела и невредима. О ней вам нечего беспокоиться, — спокойно ответил Спедуэлл. — Я не допущу, чтобы с девушкой что-нибудь сделали… Можете положиться на меня.

Время, по мнению Стефена, летело слишком быстро. Около полуночи они направились на Пиккадилли. Там они сели в автомобиль Спедуэлла и двинулись в путь. Всю дорогу Стефен расспрашивал о планах Фэн Су. Чего ради китаец захотел принять его в тайное общество? Какая ему будет отведена там роль?..

Спедуэлл терпеливо отвечал на вопросы, но явно испытал облегчение, когда они свернули в одну из улочек, ведших к мосту через канал.

— Мы приехали, — сказал он и вылез из машины.

Минут пять они шли пешком и наконец достигли узенькой улочки, шедшей вдоль кирпичной стены. Одинокий фонарь тускло освещал дорогу. Этот фонарь, по-видимому, не только освещал улицу, но и преграждал путь машинам и повозкам. Моросил дождь, и недовольный Нарз, тяжело вздохнув, поднял воротник пальто.

— Что это за место? — спросил он недовольным тоном.

— Наша фабрика — или, вернее, наши склады, — ответил Спедуэлл.

Остановившись перед дверцей, он отпер ее, а затем запер.

— Скажите, так ли уж было необходимо надевать фрак? — спросил Нарз.

— Разумеется, — ответил Спедуэлл. — Идите за мной. В скудном свете карманного фонарика Спедуэлла он разглядел, что они подошли к какому-то амбару, пристроенному к стене. В нем находилась пара грубых стульев.

— Во всяком случае, здесь сухо, — заметил Спедуэлл — Вам придется обождать. Я должен доложить Фэн Су о вашем прибытии.

Оставшись один, Нарз принялся расхаживать по настилу, размышляя, не окажется ли ритуал слишком торжественен и будет ли присутствовать Леггат. Вскоре дверь снова отворилась и вошел Спедуэлл.

— Вы можете оставить ваше пальто здесь, нам придется пройти всего лишь несколько шагов, — сказал он.

Следуя указаниям майора, Нарз явился во фраке и при белом галстуке. Теперь он достал из кармана лайковые перчатки и надел их.

— Пойдемте, — сказал Спедуэлл, выключил фонарик и повел его за собой.

Он подвел его к лестнице, спускавшейся в подземелье. У входа в подземелье застыли зловещие фигуры. Пришедших окликнули на незнакомом Нарзу языке.

Спедуэлл в ответ прошептал несколько слов, взял Нарза за руку и повел вниз по лестнице. У следующей двери их окликнули снова, и снова Спедуэлл пробормотал что-то в ответ. Кто-то постучал в дверь. Ее приотворили. Произошел обмен вопросами, потом Спедуэлл крепко сжал руку своего спутника и повел его дальше.

Они очутились в большой, пышно разукрашенной зале

Что это? Рука Спедуэлла задрожала или это показалось Нарзу?

Перед ним открылось странное зрелище. Первым его побуждением было — расхохотаться. Вдоль стен сидели китайцы в дешевых, скверно сшитых фраках. Вместо сорочек на них были манишки. У некоторых манишки выбились из-под фрака, обнажая голое желтое тело.

При этом у каждого были ослепительные запонки. Разумеется, всего лишь стекляшки. Все эти люди взирали на вошедших сосредоточенно и серьезно.

Приоткрыв рот, застыл и Нарз. У всех были вязаные белые галстуки и пара нитяных перчаток, которые они держали на коленях. Нарзу казалось, что он уже видел нечто подобное… В самом деле, он вспомнил… Примерно так же восседала бродячая капелла негров. Единственное различие заключалось в том, что эти люди принадлежали не к черной, а к желтой расе,

В четырех голубых китайских вазах дымились благовония. Сладковатый дым обволакивал помещение