— Ты выходил из дома! — вскричал Клиффорд. Быть может, это было не так уж опасно. Никто в Суннингделе не знал Джоэ, да и вряд ли хоть один человек в Англии, за исключением Фэн Су, знал его в лицо.
— Я вышел только затем, чтобы сорвать себе пару цветочков, — пояснил Джоэ. — Ты знаешь, Клифф, в цветах есть что-то чудесное, приводящее меня в благое расположение духа. Ты занят своим делом, ты шпионишь, а я при мысли, что могу очутиться на лугу, где цветут колокольчики…
— Уже не сезон для колокольчиков! — холодно возразил Клиффорд. — По-видимому, ты имеешь в виду львиный зев.
— Нет, нет, колокольчики! — решительно запротестовал старик. — Они росли у дерева и, Клифф… — Старик закашлялся. —Я встретил самую красивую девушку в мире.
Клиффорд пристально посмотрел на него, и Брай залился краской.
Неужели это смелый искатель приключений, обладавший железной волей? Человек, который был нищим и достиг богатства своим упорством и презрением к закону. Клиффорд онемел от удивления.
— А почему бы и нет? — задорно осведомился Джоэ. — Я еще не стар, мне не так давно перевалило за пятьдесят. — В словах этих таился вызов, но Клиффорд не обратил на это внимания. — Очень многие не поверили бы, что мне уже пятьдесят.
— Ты столетний старый грешник, а по уму тебе нельзя дать и десяти лет, — ответил добродушно Клиффорд. — Кто она такая, эта девушка, Джоэ?
— Этого я не знаю. Прекрасная девушка с чудесной фигурой. Несколько рыжевата, но это свидетельствует о том, что она умница. Ах, что за девушка!
И он восторженно покрутил головой.
— Чудесная фигура? Быть может, она полновата? — неожиданно резко осведомился Клиффорд.
— Нет, она очень хорошо сложена, — уклонился от прямого ответа Джоэ. — И молода. Ей не больше двадцати пяти лет. И какой цвет лица! Клифф, на ее щеках цветут розы!
— Ты, по-видимому, хочешь сказать, что она краснощекая? — переспросил не питавший склонности к романтизму Лайн и расхохотался. — Ты не спросил, как ее зовут?
— Нет, я этого не сделал. Ведь это дурной тон — ни с того ни с сего спрашивать девушку, как ее зовут!
— Если бы ты ее спросил, то она ответила бы тебе, что ее зовут Мабель Нарз.
Лицо Брая вытянулось.
— Мабель Нарз? — спросил он, и в голосе его зазвучало смущение. — Что? Моя племянница?
— Она в столь же малой степени твоя племянница, как я твой дядя, — сказал Клиффорд. — Ваш род имеет ряд ответвлений. Она приходится тебе кузиной в девятнадцатой степени родства. Седьмая вода на киселе. Ваше родство настолько отдаленное, что для того, чтобы его установить, надо запастись подзорной трубой. Но, Джоэ, в твои годы!
— Пятьдесят! — пробормотал Джоэ. — Но зато в мои годы мужчины более постоянны!
— Я надеюсь, что ты не сказал ей, кто ты?
— Нет, я только намекнул, что мне не приходится заботиться о средствах на жизнь.
— Значит, ты ей сказал, что богат? И что же, ее глаза не разгорелись, когда она узнала об этом?
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Джоэ, защищаясь от нападок.
— Ты выжил из ума, — решил Клиффорд. — А как поживает кули?
— Спасибо, хорошо. Он все время молил отпустить его, но я этого не сделал.
— Сегодня вечером он может убираться отсюда. Когда я вспоминаю о нем, меня охватывает тоска по хорошей бамбуковой трости и обычаям Юньнаня. Я полагаю, тебе известно, что он хотел, чтобы мы задохнулись. Сегодня утром я обнаружил сверток серы, который он пытался подбросить нам в трубу.
Клиффорд прошел в ванную навестить своего пленника.
Кули, по-видимому, был мирно настроен. Он забился в угол и закутался в одеяло. Лайн осмотрел рану. К его изумлению, она затянулась.
— Отпустите меня до захода солнца, — попросил кули. — Я чужой человек в этой стране, и в темноте мне будет нелегко найти дорогу в город.
Что-то в поведении кули показалось подозрительным Клиффорду. Он вспомнил о том, что ему сообщил Джоэ.
— Я вижу, ты хочешь поскорее выбраться отсюда, — сказал он. — Почему?
Кули смущенно опустил глаза.
— Ты боишься?
Китаец по-прежнему смотрел в пол.
— Ты боишься, как бы тебе не пришлось умереть этой ночью?
На сей раз вопрос попал в цель. Китаец испуганно вздрогнул и с ужасом поднял глаза на Лайна.
— Говорят, что ты дьявол и можешь читать в сердцах людей. То, что ты сказал, — и в его голосе зазвучало отчаяние, — правда. Я боюсь умереть, если останусь на ночь в твоем доме.
Клиффорд присвистнул:
— В котором часу ты боишься умереть?
— Через два часа после восхода луны, — ответил не колеблясь кули, и Клиффорд кивнул.
— А теперь ты свободен. Можешь идти. — И он указал ему путь на Лондон. Вернувшись к Джоэ, он сообщил новость, выведанную у кули.
— Наступление произойдет сегодня. Что нам делать? Мы могли бы позвонить в соседний город и вызвать на помощь роту солдат, мы могли бы сообщить в полицейское управление и тем самым взять на себя ответственность за жизнь этих уважаемых немолодых людей. Но мы могли бы и сами отразить нападение.
Клиффорд Лэйн отнесся к происходящему с юмором. И расхохотался. Его лицо покраснело, на глазах выступили слезы. А когда Клиффорд Лэйн безудержно смеялся, это означало, что кому-то следовало остерегаться.
Слаттерс-коттедж и Сунни-Лодж находились в одной миле от Суннингделя. Они были расположены в пустынном месте, несмотря на то, что в сотнях метров от них проходило шоссе на Портсмут. Ближайший сосед Клиффорда редко бывал здесь. Он был родом из Ланкашира и предпочитал жить среди своих земляков.
По другую сторону Слаттерс-коттеджа находился огромный участок, принадлежавший какому-то обществу.
— Я думаю, что они попытаются похитить у меня из бумажника документ. По-видимому, произойдет перестрелка. Если делом руководит Спедуэлл, а он у них начальник штаба, то будут применены глушители.
К вечеру небо покрылось облаками и стало душно. Солнце исчезло за тучами. Клиффорд Лайн отправился в СунниЛодж. Но он не вошел в дом, полагая, что у Стефена Нарза нет желания видеть его. Вместо этого он без разрешения углубился в парк и нашел Джоан на теннисной площадке.
Вкратце рассказал он ей о предпринятых мерах предосторожности:
— Я думаю, что к концу недели опасность минует. Мне удалось заинтересовать министерство иностранных дел и вывести из спячки Скотланд-Ярд.
— Я никак не могу понять, из-за чего, собственно, весь этот шум, — заметила она. — Насколько мне известно, все сводится к тому, что Фэн Су хочет раздобыть еще одну акцию.
Он кивнул.
— Но почему ему нужна эта акция? Мистер Нарз пытался было мне объяснить, но я ничего не поняла.
Они шли по аллее. Из дома Нарза их нельзя было заметить.
— Я всегда предполагал, что Джоэ выкинет какую-нибудь глупость. То, что вы называете основными акциями, на самом деле паи на право участия в управлении компанией. Двадцать пять акций находились у меня, остальные двадцать четыре — у Джоэ. При этом устанавливался такой порядок, при котором в случае смерти одного из нас акции переходят к компаньону. Когда я уехал по делам в Пекин, я неожиданно получил телеграмму от Джоэ. Он запрашивал меня, не буду ли я возражать против того, чтобы отец Фэн Су получил несколько акций. К несчастью, перед отъездом из Сянтаня я выдал Джоэ доверенность. Когда я вернулся, то обнаружил, что Джоэ не только отдал девять акций этому китайцу, но и поделил остальные сорок поровну между мною и им.
Джоан все поняла:
— Но, мистер Лайн, из-за чего все эти волнения? Большинство акций у вас, и вы не собираетесь их ни продавать, ни уступать.
Горькая усмешка скривила губы Клиффорда.
— Я ведь уже говорил, что в случае смерти одного из владельцев акций они переходят к другому. И теперь у Фэн Су двоякая возможность добиться своего. Или он путем каких-либо интриг добьется того, что я ему отдам недостающую акцию, или… — Он не закончил фразу.
— Или он убьет вас, — спокойно сказала она. Он кивнул.
— Ему начинает изменять удача, — продолжал Лайн. — Если он убьет меня этой ночью, то его попросту арестуют. Но как бы он ни был хитер, он все же продолжает оставаться китайцем и думает по-китайски. И это его погубит. Он разрабатывает грандиозные планы и считает их непогрешимыми. Он не допускает мысли, что их можно разрушить.
Несколько мгновений они шли молча. Затем она спросила:
— А если ему удастся похитить меня — это звучит несколько патетически, — что произойдет ?
— Мне придется рассчитаться с ним, и он знает, что я это сделаю.
Она почувствовала, как кровь прилила к щекам. Напрасно пыталась она сохранить спокойствие.
— Вы ничем не обязаны мне, мистер Лайн, — сказала она слабым голосом. — Я давно хотела вам сказать об этом… Теперь, когда оказалось, что мистер Джоэ Брай жив… Вы не обязаны жениться на мне. Я дала обещание мистеру Нарзу, потому что… потому что это было ему необходимо.
Ей было очень трудно произнести эти слова. Значительно труднее, чем она предполагала, и это открытие смутило ее. Каждое слово уносило частицу ее счастья. Она взглянула на него, их взгляды встретились.
— А других причин жениться у вас нет, — продолжала она. При этом она покачала головой, словно желая предвосхитить его ответ.
— Чтобы продолжить род? Нет, — ответил он, и она почувствовала, как улетучивается ее мужество. — И не для того, чтобы потакать сумасбродству Джоэ Брая. Все эти причины, вынудившие меня отправиться в Англию и из светского человека превратиться в дикаря, обросшего бородой, потеряли значение. В этом вы правы. И все же есть нечто, побуждающее меня жениться.
Он нежно обнял ее и прижал к себе. Но не поцеловал. Она заглянула в его внимательные глаза и прочла в них все. Дрожь пробежала у нее по телу. Раскаты грома вывели их из оцепенения. Она испуганно вздрогнула. Клиффорд тяжело вздохнул, отступил в сторону и положил руки ей на плечи.
— В следующую пятницу в вашей семье состоится свадьба, — сказал он просто. Затем нагнулся и поцеловал ее.
"Союз радостных рук" отзывы
Отзывы читателей о книге "Союз радостных рук", автор: Эдгар Уоллес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Союз радостных рук" друзьям в соцсетях.