Я кивнул.
— Хорошо. Зачем тогда рисковал?
— Потому что вы… ты улыбнулась.
— Неужели мои улыбки так на тебя действуют, Дональд?
— Улыбки, фигурка, ножки, — выпалил я.
— Дональд!
Я оглянулся через плечо. Через две машины позади нас ехал в «форде» тот долговязый малый.
Я нащупал ручку дверцы.
— Будь добра, притормози, — сказал я. — Пожалуй, выйду тут, хозяйка.
— Меня зовут Дорис, — обиделась она.
— Мне лучше выйти тут, Дорис.
— Я говорила, что еду в «Мирамар Апартментс», Дональд. Я живу там.
Впереди зажегся красный свет. Дорис изящной ножкой нажала на педаль.
— Я там живу, — повторила она.
— Пока, Дорис, — ответил я. — Ты — чудо.
Я открыл дверцу», выпрыгнул и захлопнул ее за собой.
Она начала что-то говорить, но светофор переключился на зеленый, и из машины позади негромко просигналили.
Дорис, по-моему, с сожалением поглядела мне вслед и тронулась с места.
Долговязый тощий водитель «форда» безуспешно попробовал остановиться, но, подчинившись автомобильному потоку, двинулся дальше.
Вернувшись пешком к супермаркету, я включил ключом зажигание. Возвратился в город, сдал машину в пункт проката и позвонил Берте.
— Ты где? — спросила Берта.
— Здесь, в городе, — ответил я. — Вернулся из Ко-линды.
— Дональд, в этом деле не все гладко.
— До тебя только начинает доходить?
— Ладно, не строй из себя умника. Тут эта твоя секретарша, Элси Бранд, с вырезками, которые ты поручил ей собирать…
— И что там?
— Она просматривала личные объявления, старалась приспособить к делу… Мой Бог, до чего же эта девица тебя боготворит! Правда, как тебе, черт побери, удается так охмурять женшин? Что ты собираешься делать, жениться на ней? Так бы и…
— Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогда она, само собой, станет нашим партнером.
— Кем? — заверещала в телефон Берта.
— Партнером нашего агентства.
— Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходила замуж за мой бизнес?
— Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?
— Эта страховая компания дает анонимное объявление.
— О чем?
— В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю, который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа на пересечении Седьмой и Главной улиц.
— Откуда тебе известно, что это страховая компания?
— Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?
Я сказал:
— Зачем страховой компании свидетели? Она же собирается признать свою ответственность. В данном случае не требуется никаких доказательств.
— Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявила Берта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.
— Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю. У меня для тебя новость, Берта.
— Какая?
— За мной «хвост».
— За тобой?
— Точно.
— Где ты был?
— Съездил в Колинду и обратно.
— Откуда знаешь, что за тобой слежка.
— Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.
— Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?
— Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.
— Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашего агентства?
— Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.
— За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.
— Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, что это миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, которое тебе так нравится.
— Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубку Берта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый, Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери, что он хотел этим сказать?
— Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, которая мне не по зубам, — объяснил я.
— Тогда почему он не предупредил нас об этом, когда излагал дело, и не открыл, в чем опасность?
Я терпеливо дождался конца тирады, чтобы растолковать ей, что я хочу сказать:
— Потому что, если бы он был с нами откровенен, ты бы назначила гонорар, соответствующий характеру работы — с учетом ее опасности. А так он просто-напросто обвел тебя вокруг пальца, заставив согласиться на ничтожно малый гонорар. Он охотно заплатил бы в десять раз больше и…
Нечленораздельный рев на другом конце линии не означал ничего иного, как…
Пока провода не расплавились от бурно выражаемого моей партнершей негодования, я осторожно положил трубку на рычаг.
Сев в служебный драндулет, не спеша, поглядывая в зеркало-заднего обзора, я поехал домой. «Хвоста» за мной не было.
Я взял за правило сразу же забирать утренние газеты, если они приходили накануне вечером. Просмотрел частные объявления. Точно. Вот оно, объявление. Но на этот раз цену за свидетельские услуги повысили. В объявлении говорилось: «Вознаграждение в 250 долл, свидетелю столкновения автомашин на пересечении Седьмой и Главной улиц в Колинде 13 августа в 3.30 пополудни. Почтовый ящик 694-У».
Я вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и внизу приписал: «Звоните Мэйвью 6-9423. Спросить Дональда».
Я надписал конверт, указав номер почтового ящика из объявления, и оставил почтальону..
Мэйвью 6-9423 был номер домашнего телефона Элси Бранд.
Позвонил ей.
— Привет, Элси. Как дела?
— Прекрасно, Дональд. Вы где?
— В городе.
— Хотите что-то передать?
— Да, Элси. Если кто-нибудь позвонит тебе и спросит Дональда, не слишком распространяйся. Скажи, что я где-то неподалеку. Спроси, что передать. Если станут настаивать, упомяни мимоходом, что я твой брат.
— Дональд, имеется в виду, что вы живете по моему адресу?
— Допустим.
— Не покажется ли нелепым, что мы с братом живем в однокомнатной квартире?
— Ладно, скажи, что я твой муж.
— Это было бы еще более неловко.
— Ну, — сказал я, — что тебя больше устраивает — нелепо или неловко?
— А что бы предпочли вы, Дональд?
— Пускай будет нелепо, — ответил я. — Принимая во внимание твои чувства. Скажи, что я — твой брат.
— Как скажете.
Пожелав ей доброй ночи, я повесил трубку.
Утром отправился в пункт проката и взял «шевроле». Поехал в Колинду.
Насколько мне удалось определить, никто не проявлял к моим передвижениям ни малейшего интереса. Если не считать обычного автомобильного потока, на дороге все было чисто. Я то притормаживал, то прибавлял скорость. Не обнаружил за собой никакого преследования.
В Колинде купил газету.
В колонке объявлений — ни слова о свидетеле дорожного происшествия 13 августа.
Я зашел в дорожный отдел полицейского участка, просмотрел записи.
На следующий день после столкновения Картер Джексон Холгейт в установленном порядке сделал заявление, в котором сообщал о том, что на пересечении Седьмой и Главной улиц в три тридцать пополудни совершил наезд на автомашину; что другая машина под номерным знаком ТВН 626 принадлежит Вивиан Дешлер, проживающей в «Мирамар Апартментс»; что у автомашины Холгейта поврежден передний бампер, стоимость ремонта оценивается в 150 долларов; что повреждение задней части другой машины «незначительное».
Я направился к «Мирамар Апартментс». Машина Дорис Эшли была на автостоянке.
Вскоре после двух девушка вышла из дома и своей семенящей походкой торопливо зашагала к автостоянке.
Улучив момент, когда она отвернулась, я завел мотор и поехал к супермаркету. Там я припарковал машину и вошел внутрь.
Войдя в супермаркет, Дорис взяла тележку, положила в нее несколько пакетов и двинулась к кассе.
Я подошел к кассиру и, понизив голос, спросил:
— Слушай, приятель, нельзя ли в кредит?
— Только наличными, — покачал он головой.
— На короткий срок. Я бы хотел…
Он снова покачал головой:
— Извините, мы никому не отпускаем в кредит. Даже самому президенту Соединенных Штатов. Только наличными. Если желаете рассчитаться чеком, другое дело. Обратитесь к управляющему. Но — никакого кредита.
— Даже на сумму не больше пяти долларов? — настаивал я.
Он яростно замотал головой.
Подняв глаза, я увидел, что Дорис Эшли уставилась на меня, стараясь понять, что происходит. Она не могла слышать наш разговор, но видела, что кассир отрицательно качает головой, а я поворачиваюсь уходить.
— Дональд! — окликнула она.
— Привет! — ответил я с удрученным видом.
— Дональд, подожди меня. Подожди, надо поговорить.
Она поспешила к стойке кассира.
— Посчитайте, пожалуйста. — Бросив перед кассиром двадцать долларов, она пошла к турникету и взяла меня под руку. — Дональд, почему ты вчера сбежал?
— Я… испугался, что не совладаю с собой.
— Как это понимать?
— Я сказал то, что совсем не собирался говорить.
— Ты о чем, о твоем прошлом? Ты мне ничего и не говорил.
— He-а… о твоих ножках.
— А что в этом такого, Дональд? — рассмеялась она.
— Они красивые.
— Дурачок! — упрекнула она. — Неужели я не знаю, что ножки у меня — ничего? И они у меня не только для того, чтобы ходить, — когда надо, помогают произвести впечатление… а ты мне действительно понравился, Дональд. Ты был любезен, помог вывести машину.
— Так ты не сердишься, что я…
"Совы не моргают" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совы не моргают", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совы не моргают" друзьям в соцсетях.