— Поймите меня правильно, Дональд. Я хочу сказать, что он довольно славный, но вы, я думаю, понимаете, что молодость стремится к молодости.
— Продолжайте, закончите свою мысль, — сказал я, когда она, казалось, застряла на середине фразы. — Так к чему стремится молодость?
— Да так…
Я рассмеялся:
— Пожилым женщинам нравятся молодые люди, а старым мужчинам — юные девушки. Если бы мужчины постарше уделяли больше внимания своим ровесницам, все были бы счастливее.
Продолжая смотреть мне в глаза, она призналась:
— Что касается меня, то я хочу молодости! — Мэрилин протянула через стол руку и стиснула мою.
— Что вы сказали той девушке?
— Какой девушке?
— Той, которая подошла к автомату с сигаретами, когда вы бросали шары, Розалинд. В прошлый раз вы покупали ей выпивку, помните?
— Она мне не очень понравилась тогда, — ответил я. — Думаю, это ее разозлило. Я все время смотрел на вас, когда она была со мной.
— О!
— А вы с Эмори, вроде, хорошо поладили?
— Да, прекрасно. А что?
— Просто спросил после того, как вы заговорили о пожилых мужчинах и о том, что стремитесь к молодости.
Она усмехнулась и сказала:
— Ну, он несколько другой. Такой странный… Я бы сказала, старомодный. Мне он напоминает отца. А чем он занимается?
— Он адвокат из Нью-Йорка.
— О, адвокат! И процветающий?
— Да, похоже, раз может позволить себе швыряться деньгами. И он не из тех крутых, которые знают всякие уловки. Специализируется на официальных завещаниях. А вообще-то он немного наивный.
— Странно, но мне кажется, что в его жизни есть что-то такое… Ну вы понимаете, о чем я, — его окружает атмосфера неудачи. Может быть, несчастливый брак? Домашние неприятности?
— Вряд ли. У меня сложилось впечатление, что он богатый вдовец.
— О!
— Вот он идет, — сказал я. — Посмотрите, как двигается. Ступает явно слишком осторожно.
— Еще один джин с кока-колой — и его ноги просто перестанут касаться пола, — рассмеялась Мэрилин. — Смотрите, Дональд, — вдруг сказала она торопливо, — помните девушку, о которой я только что вам говорила?
— Вы имеете в виду Розалинд?
— Да.
— Ну и что?
— Постарайтесь найти возможность поговорить с ней. Она от вас без ума. Вы, возможно, не понимаете, но если девушка в таком месте, как это, увлекается мужчиной так, как она увлеклась вами, ее очень задевает, если вы приходите и сидите весь вечер с другой. Скажите ей что-нибудь приятное, ладно?
— Ну конечно. Только она вряд ли запомнила меня.
— Запомнила вас! Да говорю же вам, она по вас с ума сходит. О, вы вернулись, Эмори! Как раз вовремя, чтобы выпить. Джо сейчас принесет. Как вы себя чувствуете?
— На миллион долларов! — ответил Хейл.
— Вон Розалинд. Она здорово играет в шары. Готова биться об заклад, что она когда-нибудь разорится, играя в них в дневные часы, когда у нас затишье. — И Мэрилин выразительно посмотрела на меня, улыбаясь.
— Извините меня, — сказал я и направился к аттракциону. Краем глаза я видел, как Мэрилин сделала знак Розалинд.
Я бросал уже третий шар, когда заметил, что Розалинд стоит рядом со мной.
— Что ты сделал с ней? — спросила она.
— А что?
— Она позволила мне заняться тобой.
— Я дал ей понять, что с ней там сидит денежный мешок, — ответил я.
— Это правда?
— Возможно.
— Он твой приятель?
— В. некотором роде, а что?
— Да ничего, просто спрашиваю.
Я закончил игру, опустил монету в щель и нажал на рукоятку.
— Хочешь попробовать? — спросил я Розалинд.
Она начала бросать шары. Джо подошел и со значением посмотрел на меня.
— Пару напитков, — приказал я. — Что ты будешь пить?
— То же, что всегда. Этот парень, Джо, все понимает. Не занимайся ерундой, просто принеси мне холодного чая. Тебе заплатят.
— А вам что? — спросил меня Джо, ухмыляясь.
— Джин и «севен-ап».
Мы с Розалинд выпили, и она спросила:
— Ты возвращаешься к ним за столик?
— Возможно.
Мэрилин хочет, чтобы я оставалась с тобой.
— Почему бы и нет? Пойдем, познакомишься с Эмори.
— Ты не сердишься?
— Из-за чего?
— Ну, из-за Мэрилин. Ты ведь на самом деле не увлекся ею, нет?
— Идем, присоединимся к компании, — ухмыльнулся я.
— Ты надул Мэрилин?
— Почему ты так решила?
— Несколько минут назад она метала в меня стрелы, когда ей показалось, что я заигрываю с тобой. А теперь вдруг подает мне знак, чтобы я продолжала.
— Обстоятельства изменились.
— Дональд, — заметила девушка, — ты загадочный человек. Скажи, что тебе нужно?
— Ничего такого, что может тебе повредить.
Она взглянула на меня и сказала:
— Готова поклясться, что ты не поступишь с девушкой нечестно.
Я ничего не ответил. Мы подошли к столику.
Мэрилин небрежно произнесла:
— О, привет, Розалинд. Это Эмори — мой приятель. Мистер Эмори… Смит.
— Здравствуйте, мистер Смит, — сказала Розалинд.
Хейл встал и поклонился. Я пододвинул Розалинд стул. Мы уселись.
Мэрилин сказала, обращаясь к Хейлу:
— Мне не нравится говорить об этом. Давайте сменим тему.
— О чем это вам не нравится разговаривать? — поинтересовался я.
— О том, что произошло сегодня утром, — ответил за Мэрилин Хейл.
— А что произошло утром?
— Мэрилин слышала выстрел, которым был убит адвокат. Помнишь, ты читал об этом в газетах?
— О!
— Она возвращалась домой около трех часов утра…
— В два часа тридцать минут, — поправила его Мэрилин.
Хейл нахмурился.
— Как? Ведь вы же сказали мне, что это было между двумя тридцатью и тремя.
— Нет, я посмотрела на часы. Это произошло через одну-две секунды после двух тридцати.
— Вы посмотрели на ваши наручные часы?
— Да.
Он протянул руку, взял ее за кисть и взглянул на усыпанные бриллиантиками часики.
— Бог мой, какая прелесть!
— Правда?
— Думаю, тот, кто сделал вам такой подарок, очень вас любил.
Мэрилин расстегнула браслет, и Хейл стал вертеть часы в пальцах.
— Очень красивые часы, — восхищенно приговаривал он, — очень, очень красивые!
Я сказал, обращаясь к Розалинде:
— Ну что еще здесь делать? Здесь ведь не танцуют?
— Нет, но будет представление.
— Когда?
— Начнется с минуты на минуту.
— Вон Джо смотрит на твой пустой стакан, Розалинд, — рассмеялась Мэрилин.
— Еще минута, и он сможет посмотреть и на мой, — подхватил Хейл. Он допил свой напиток и, щелкнув пальцами, окликнул официанта: — Эй, Джо!
Официант не заставил себя ждать.
— Наполнить тем же самым? — спросил он.
— Да, тем же самым, — сказал Хейл, все еще вертя в руках часы Мэрилин.
Джо принес выпивку. В зале приглушили свет.
— Начинается представление. Вам понравится, — сказала Мэрилин.
Посетители заскрипели стульями, устраиваясь поудобнее. Вышла девушка с профилем египтянки, в коротких штанишках, расписанных иероглифами, и разукрашенном таким же образом бюстгальтере. Она села, скрестив ноги, на полу и стала сгибать под углом руки, выставляя локти. Публика зааплодировала. Следом выскочил чрезвычайно оживленный мужчина и произнес в Микрофон несколько сомнительных острот. Выступила со своим номером стриптизерша, закончив его посреди голубой кучки сброшенной на пол одежды. Она вызвала бурную овацию. В круг вернулась египетская танцовщица в платье цвета травы и с искусственным цветком гибискуса в волосах. Парень, который произносил монолог в микрофон, наигрывал мелодию, а она исполнила новые вариации гавайского танца «хула». Когда свет снова зажегся, Хейл передал Мэрилин ее часки, которыми забавлялся во время представления.
— Это все? — спросил я.
— Нет, что вы, — ответили девушки. — Через минуту-другую представление продолжится, а пока мы можем попросить наполнить наши стаканы.
Джо наполнил их. Хейл послал мне через стол улыбку человека, умудренного опытом.
— Прекрасно проводим время, — сказал он. — Лучшие в мире девушки и лучшие в мире напитки! Когда вернусь в Нью-Йорк, соберу всех своих друзей и угощу их напитками, которые употребляют в Новом Орлеане. От них и в самом деле не пьянеешь, а просто начинаешь себя отлично чувствовать.
— Верно, — поддержал его я.
Мэрилин снова надела свои часики. Через одну-две секунды она посмотрела на меня, затем на Розалинд, вытерла свое запястье салфеткой и сказала:
— Ну, а разве мы не получаем удовольствия?
Начался второй акт представления. Мужчина, который аккомпанировал, вышел в вечернем костюме и исполнил несколько танцев с египтянкой. Стриптизерша показала публике танец с веером.
Снова зажегся свет, и Джо оказался около нас.
— Сколько здесь разных Джо? — спросил я у Мэрилин.
— Только один, а что?
— Мне кажется, их двое.
— Вы видите двух? — обеспокоенно спросил Хейл.
— Нет, я вижу одного, но второй, похоже, там у бара смешивает напитки. Один человек не может оборачиваться с такой скоростью.
Джо посмотрел на меня с полуулыбкой на губах, выражавшей независимость и некоторое презрение.
Хейл начал смеяться и смеялся все громче и громче. Я испугался, как бы он не свалился со стула.
"Совы не моргают" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совы не моргают", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совы не моргают" друзьям в соцсетях.