— Верно, — нетерпеливо перебил меня Хейл, — и что здесь не так?
— Мы ведь нашли ее.
— Но вы не сумели предотвратить ее исчезновения.
— Вот поэтому я и поинтересовался, хорошо ли вы знакомы с миссис Кул. Уверен, она станет утверждать, что наша задача заключалась лишь в том, чтобы найти девушку.
— И что после того, как она найдена, ваша работа завершена и вам причитается премия?
— Именно так.
Я ожидал, что он взбесится. Этого не произошло. Хейл сидел на полу, уставясь на револьвер и газетные вырезки. Уголки его рта приподнялись в улыбке, и он захихикал.
— Черт возьми, Лэм, а ведь она права! Я, юрист, пытаюсь выскользнуть из рамок соглашения, которое было заключено! — И он взглянул на меня.
Я промолчал.
— Это джентльменское соглашение. Припоминаю, как оно было выражено.
— Я подумал, что вам следует об этом напомнить, вот и все, — отрезал я.
— Ладно, — согласился он, — премия за мной. О’кей, я снова обращаюсь в ваше агентство и обещаю вам еще одну премию. Мне нравится, как вы работаете. Однако нам лучше связаться с полицией по поводу этого револьвера.
— Что вы собираетесь сказать им?
— Не беспокойтесь, Лэм, только сообщить голые факты. Скажу, что рассматривал секретер, потому что меня заинтересовала мебель и я собирался сделать на этот счет предложение хозяйке. Я приподнял его, чтобы взглянуть на низ, и понял, что внутри находится нечто тяжелое. Я потряс секретер, и из него вывалились револьвер и бумаги. Естественно, я не хочу выглядеть в глазах людей как человек, сующий нос в чужие дела и читающий письма, которые не имеют к нему отношения.
— Но все же хотите обратиться к полиции, да?
— Да, конечно.
— Но тогда полиция будет знать столько же, сколько знаете вы, — сказал я.
— Ну а почему бы и нет?
— Мне ничего не известно о том, зачем вам или кому-то еще понадобилась Роберта Фенн, но, думаю, какая-то причина за этим кроется.
— Бизнесмены не имеют привычки тратить большие деньги на поиски человека только для того, чтобы предложить ему подписаться на журнал, — ответил Хейл.
— Вы, возможно, не понимаете, к чему я клоню.
— Объясните мне, пожалуйста.
— Допустим, бизнесмен ищет Роберту Фенн. Она, несомненно, нужна ему для того, чтобы сделала или сказала ему что-то. Возможно, он хочет кое-что выяснить. Вот револьвер 38-го калибра и несколько старых газетных вырезок. Отнеси вы их в полицию — никогда не отыщете Роберту Фенн, во всяком случае не будете иметь возможность поговорить с ней. Сейчас полицейские считают Роберту второй жертвой убийцы или думают, что она испугалась и сбежала. Есть, конечно, предположение, что это она застрелила Нострэндера, но отсутствуют бесспорные доказательства. Если вы обратитесь в полицию, то на свет Божий извлекут то старое дело. И тогда власти Калифорнии собьются с ног, разыскивая ее. Фотография мисс Фенн будет напечатана в каждой газете, объявления о ее розыске развесят во всех почтовых отделениях, разошлют каждому полицейскому офицеру в стране. У нее на хвосте окажется одновременно полиция и Луизианы, и Калифорнии. Узнав об этом, она постарается понадежнее спрятаться. Какой шанс найти девушку прежде, чем ее обнаружит полиция того или другого штата, как вы думаете, останется у нас? Мы найдем ее лишь тогда, когда она окажется в тюрьме. И какой вам от этого прок?
Хейл внимательно смотрел на меня несколько секунд, время от времени моргая, и резко подтолкнул ко мне револьвер.
— Ладно, Лэм, возьмите его.
— Нет, я просто детектив, нанятый, чтобы отыскать Роберту Фенн для не известного мне клиента. Это вы главное действующее лицо, которое определяет ход событий.
— В таком случае у меня, как у адвоката с хорошей репутацией, только один выход — обратиться в полицию.
Я поднялся с пола и отряхнул брюки.
— О’кей. Мне только хотелось, чтобы вы поняли ситуацию.
Я был на полпути к двери, когда он окликнул меня:
— Лэм, пожалуй, мне следует еще немного поразмыслить. — Я ничего не ответил, и он продолжил: — Вы понимаете, что это довольно серьезное дело — обвинить человека в преступлении. Я… я… обдумаю все. — Я снова промолчал. — В конце концов, — сказал он, — я допускаю, что это то самое оружие, с помощью которого было совершено убийство в Калифорнии. Но это не более чем мое предположение. Думаю, было бы разумно провести более тщательное расследование. Сейчас у нас действительно нет ничего, что мы могли бы сообщить полиции. Ну, нашли несколько газетных вырезок и револьвер, которые были спрятаны в старом секретере. Так ведь тысячи людей держат у себя револьверы, а вырезки вообще могут не представлять никакой ценности.
— Приняли решение?
— Какое?
— Убедились в том, что вам необходимо сделать то, что вы хотите сделать?
— Прекратите, Лэм! Я не стану этого делать. Просто взвешиваю все за и против.
— Когда взвесите окончательно, дайте мне знать, — сказал я и снова повернулся к двери.
На этот раз он позвал меня до того, как я успел сделать три шага.
— Лэм!
Я оглянулся.
— Что на этот раз?
Хейл перестал хитрить.
— Забудьте об этом, — сказал он. — Мы не будем ничего сообщать полиции.
— А что вы намерены делать с револьвером?
— Положу туда, где мы его нашли.
— И что дальше?
— Позднее, если понадобится, мы вновь его найдем.
— Ну вы и хитрец! — сказал я.
Он кивнул и расплылся в сияющей улыбке.
— Чем дольше общаюсь с вами, Лэм, тем больше уважения к вам испытываю. Теперь хочу попросить вас сделать кое-что для меня.
— Что именно?
— Как я понимаю, у полиции есть свидетель, который может указать точное время, когда был убит Но-стрэндер. Тот, кто слышал выстрел. Кажется, это была молодая женщина. Я хотел бы знать, не могли ли бы вы устроить так, чтобы я с ней встретился? Не в качестве человека, собирающего информацию, а якобы случайно?
— Это легко устроить, — сообщил я. — Ждите. у входа в бар Джека О’Лири около девяти сегодня вечером. Я уже подготовил почву.
— Ну и ну! Вот это продуктивность! Похоже, вы предугадываете каждую мою мысль, Лэм. Право, это так!
— В девять часов сегодня вечером, перед входом в бар Джека О’Лири, — повторил я и вышел.
На лестнице я взглянул на часы. В Калифорнии было на два часа меньше.
Я послал в агентство телеграмму: «Говард Чандлер Крейг убит шестого июня тысяча девятьсот тридцать седьмого года. Возможность ознакомиться с делом здесь. Обеспечьте все подробности. Особенно необходимо выяснить привычки и подробности личной жизни убитого».
Глава 13
— Какое своеобразное место! — сказал Хейл. — Оно точно такое же, как все ночные клубы Нового Орлеана, во всяком случае Французского квартала.
Подошел официант:
— Вам нужен столик?
Я кивнул.
Мы последовали за ним к столику, который он нам указал, и сели.
— Мэрилин Уинтон работает здесь? — спросил меня Хейл.
— Да. Вон она — девушка в атласном платье кремового цвета.
— Великолепная фигура! — отметил адвокат одобрительно.
— Угу.
— Интересно, можно ли устроить, ну, вы понимаете, чтобы нам удалось поговорить с ней?
— Она подойдет к нам.
— Почему вы так думаете?
— Мне подсказывает интуиция.
У Мэрилин был достаточно большой опыт, и поэтому, когда мужские глаза стали буравить ее спину, она инстинктивно обернулась, улыбнулась нам, а затем подошла.
Я встал и поприветствовал ее:
— Хэлло, Мэрилин! А это — мой друг, мистер Хейл.
— Здравствуйте, мистер Хейл. — И она протянула ему руку.
Хейл поднялся, ослепительно улыбнулся ей, и при этом лицо у него было как у ребенка, который смотрит сквозь стекло витрины на Санта-Клауса за два дня до Рождества.
— Вы не присядете? — предложил он.
— Спасибо.
Не успели мы ее усадить, как подошел официант, чтобы принять заказ.
— Виски с чистой водой, — попросила она.
— Джин и кока-колу, — заказал я.
Хейл сжал губы, размышляя.
— Дайте подумать. У вас есть действительно хороший коньяк?
Я ответил за официанта:
— Раз вы в Новом Орлеане, то почему не попробовать ново-орлеанский напиток? Джин и «севен-ап», джин и кока-колу, ром с кока-колой или бурбон и «севен-ап»?
— Джин и кока-колу? — спросил он так, будто я предложил ему попробовать коктейль из Хлорной извести. — Вы хотите сказать, что их смешивают?
— Принесите ему один из этих напитков, — сказал я официанту.
Официант отошел, а Мэрилин обратилась ко мне:
— Почему вы в прошлый раз сбежали от меня?
— Кто вам это сказал?
— Одна маленькая птичка прощебетала, и, кроме того, знаете ли, у меня самой есть глаза!
— О да! Глаза у вас есть!
Она рассмеялась:
— Как вас зовут?
— Дональд.
— В следующий раз не поступайте так — сначала заинтриговать девушку, а потом сбежать!
— Вы уже знакомы с мисс Уинтон? — спросил Хейл.
— Нет, — ответил я, — только хотел с ней познакомиться, но как-то не получилось.
— Робость мешает успеху! — пошутила Мэрилин. — Не позволяйте обстоятельствам руководить вами, Дональд,,
Официант принес наши напитки. Хейл заплатил за них. Он поднял свой стакан с выражением плохо скрываемого недоверия, готового проявиться, как только первая капля жидкости попадет ему на язык. Потом я увидел удивление на его лице. Он сделал второй глоток и воскликнул:
"Совы не моргают" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совы не моргают", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совы не моргают" друзьям в соцсетях.