— Да.
— Это не трудно, — усмехнулась девушка. — Купи ей выпить и сунь доллар, когда никто не будет смотреть.
— А что у нее за любовная история? Этот парень завоевал ее не тем, что покупал для нее выпивку,'верно?
— Нет, мужчина, который покупает для нее выпивку, — паразит. Хочешь, скажу тебе кое-что?
— Говори.
— Я дам тебе совет. Ты, похоже, правильный парень. Не заигрывай с Мэрилин.
— Но мне нужно от нее кое-что.
— Не добивайся…
— Нет, мне всего лишь нужно получить от нее кое-какие сведения.
— О!
Некоторое время царило молчание. Я поймал взгляд официанта, подозвал его жестом и снова вручил доллар с четвертью, сказав:
— Еще один напиток для леди.
— Не надо было этого делать, — сказала она, когда официант отошел.
— Почему?
— Потому что Мэрилин может не поддаться на приманку, которую я собираюсь ей подбросить. Это сработает только в том случае, если ты не будешь покупать мне выпивку. Если же продолжишь угощать меня, то мне совершенно наплевать, на кого ты там смотришь, и она это прекрасно знает.
— Корысть? — спросил я, улыбаясь.
— Ты чертовски прав. Я корыстна. А ты подумал, что это любовь с первого взгляда?
Я рассмеялся.
Она произнесла немного задумчиво:
— А ведь так вполне могло бы случиться. Ты славный малыш. Редко встретишь того, кто обращается с нами, как с дамами. Мэрилин повернулась. Начинай глазеть на нее. А я притворюсь недовольной.
Я уставился на Мэрилин, высокую, стройную девушку с очень темными волосами, несколько глубоко посаженными черными глазами и ртом, накрашенным так, что губы казались толстым малиновым мазком на ее оливково-смуглом лице.
Сначала она отворачивалась, а затем внезапно посмотрела в нашу сторону и заметила, что девушка, сидевшая напротив меня, подает ей какой-то знак. Через мгновение она открыто взглянула на меня, и я уловил импульс, исходивший от ее темных, ярко блестевших глаз. Отведя взгляд, Мэрилин встала так, чтобы я мог хорошенько рассмотреть удлиненные линии ее фигуры, до того туго обтянутой красным шелком, будто он был мокрым.
— У нее сегодня подавленное настроение, — сказала Розалинд. — Она стала свидетельницей этого нашумевшего убийства.
— Ты хочешь сказать, убийства адвоката?
— Да.
— Черт побери! И что она об этом знает?
— Мэрилин слышала выстрел как раз в тот момент, когда открывала ключом дверь своей квартиры.
— И что же — сознание того, что она слышала выстрел, который стал причиной гибели какого-то человека, так ее расстроило?
— Нет, Мэрилин не из таких. Просто полицейские офицеры разбудили ее, чтобы допросить, и она лишилась части своего утреннего сна, потому и расстроилась.
— Она пьет?
Девушка пристально взглянула на меня.
— Ты детектив? Да?
Я поднял брови, выражая удивление.
— Я детектив?
— Да, ты. Хочешь поговорить с ней об этом выстреле, верно?
— Меня в этой жизни обвиняли во многом, — усмехнулся я, — но впервые кто-то, хорошо меня рассмотрев, говорит, что я выгляжу как детектив!
— И все же ты детектив. О’кей, но ты славный, поэтому я все же дам тебе еще один совет. Мэрилин Уинтон холодна, как электрический холодильник, но при этом она очень точный человек. Если она говорит, что этот выстрел прозвучал в два тридцать, значит, он раздался именно в два тридцать и не стоит тратить время, чтобы выяснять это.
— Но ты все же вытащишь ее сюда, чтобы я мог с ней поговорить?
— Угу. Мне так куда приятнее.
— Что именно?
— Ну, знать, что ты детектив. Я подумала сначала, вдруг она тебе действительно понравилась.
— Расскажи мне про ее роман. Как этому человеку удалось увлечь ее?
— Хочешь верь, хочешь нет — полным безразличием. Он сделал вид, что ему все равно, нравится он ей или нет. Мэрилин задело за живое, ведь мужчины всегда вели себя с ней иначе. Бегали за ней, угрожали покончить с собой, если она не выйдет за них замуж, и все такое прочее.
— Ты с ней разговаривала?
— Да.
— О том, что случилось?
— Да.
— Думаешь, она говорит правду?
— Она в самом деле слышала выстрел и взглянула на часы сразу, как только она вошла в квартиру.
— И она была совершенно трезвой?
— Она всегда бывает совершенно трезвой.
— Мне кажется, Розалинд, что ты сказала мне все, о чем я хотел узнать. Не стану тратить время с Мэрилин.
— Но я уже подала Мэрилин знак, что ты ею заинтересовался, и она собирается подойти, — возразила девушка. — Заметь, как она повернулась к тебе, чтобы ты мог рассмотреть очертания ее фигуры. Через минуту она взглянет на тебя через плечо и улыбнется. Она высмотрела эту позу в календаре.
— Жаль, она старается зря, — улыбнулся я. — Скажи ей, что я передумал — решил, что у нее дурной запах изо рта, или заметил, что у нее огромные ноги. В общем, придумай что-нибудь. Доброй ночи!
— Я увижу тебя еще? — спросила девушка.
— Это стандартная манера поведения с клиентами?
— Конечно, — откровенно ответила она. — А ты, черт возьми, вообразил, что я хочу за тебя замуж? Если ты детектив, будь разумным.
— Спасибо. В таком случае ты, возможно, меня еще когда-нибудь увидишь, — пообещал я. — Извини, но мне пора идти.
— Куда?
— Обычная работа. Чертовы подробности. Ненавижу их, но вынужден ими заниматься.
— Такова жизнь. У меня, у тебя, у прочих…
— Да. И у тебя тоже?
— Конечно.
— Почему?
Она сделала удрученную гримаску и безнадежно махнула рукой.
— Потому что я была чертовой дурой. И теперь должна зарабатывать на жизнь. У меня есть ребенок.
— Поразмыслив, я пришел к выводу, что информация, которую я от тебя получил, обойдется агентству в десять долларов, — заявил я. — Вот другие пять.
— Ты не шутишь? Это действительно деньги на деловые расходы?
— Да, расходы фирмы. Видишь ли, мой босс — очень щедрый парень.
Она взяла меня за руку.
— Ах, тебе повезло с боссом!
Пятидолларовая, купюра перекочевала в ее ладонь. Розалинд проводила меня до двери.
— Ты мне нравишься, — сказала она. — Хочу, чтобы ты пришел снова. — Я кивнул, и девушка продолжила: — Я всем посетителям говорю это, но тебе сказала искренне!
Я похлопал ее по плечу и вышел. Она стояла в дверях и смотрела мне вслед, пока я шел вниз по улице. На углу я поймал такси и поехал в аэропорт. Это была рутинная проверка, но если вы хороший детектив, то не станете ею пренебрегать.
Проверив списки пассажиров, я узнал, что Эмори Г. Хейн был пассажиром самолета, совершавшего рейс в десять тридцать до Нью-Йорка, а, по его словам, вернулся он этим утром в восемь тридцать. Тщательно проверив списки еще раз, я убедился, что он действительно летел этим рейсом. Запись подтвердила его слова. Я снова взял такси и вернулся в отель. Мне давно уже было необходимо как следует выспаться.
Глава 12
Я отправился в квартиру к Хейлу после полудня. Дома его не оказалось. Одновременно позавтракав и пообедав в «Бурбон-Хаус», снова попытался застать Хейла. Безуспешно.
Я прошелся по Сент-Чарльз-авеню к дому, где жила Роберта, и, не останавливаясь, осмотрел его как можно внимательнее. Затем вернулся в отель и напечатал на машинке отчет для офиса, стараясь аккуратно перечислить все мои расходы.
К Хейлу я снова пошел около четырех и на сей раз застал его дома, да к тому же в очень веселом настроении.
— Входите, Лэм. Входите и присаживайтесь. Ну, молодой человек, мне кажется, что я сделал для вас нечто очень хорошее. Заманил еще одного клиента!
— Да что вы!
— Да. Сюда приходил человек и спрашивал вас. Я дал вам очень хорошую рекомендацию, действительно очень хорошую!
— Спасибо.
Некоторое время мы молча смотрели друг' на друга, и он сказал:
— Очень интересно. Я, знаете ли, обыскал квартиру.
— Зачем?
— Хотел найти что-нибудь, что могло бы подвести нас ближе к разгадке.
— Но она уже три года не живет здесь.
— Знаю, но на всякий случай тщательно осмотрел все вокруг. Чего только иной раз не найдешь — письма или что-нибудь другое.
— Верно.
— Я обнаружил немало интересного — письма, которые оказались под бумагами на дне ящиков секретера, и целую груду корреспонденции, завалившейся за ящики. Я еще не все извлек. Вставил ящик обратно, когда услышал на лестнице ваши шаги, потому что не знал, кто идет.
Хейл подошел к секретеру и выдвинул ящик.
— У вас, случайно, нет зажигалки? — спросил он.
— Нет.
— Я пытался заглянуть туда, подсвечивая спичкой, но это довольно опасно. Спичка может обломиться и упасть вниз. Тогда все там загорится.
Он зажег спичку, на мгновение прикрыл огонь ладонью, а затем сунул руку в отверстие секретера, откуда был вынут ящик. В нижней части я смог увидеть кучу бумаг, затем спичка догорела.
— А нельзя ли их достать, выдвинув нижние ящики? — спросил я.
— Нет. Я пытался это сделать. Между ящиками сзади есть перегородка, видите?
Он вытащил один из ящиков. Позади была основательная перегородка. Между задней стенкой секретера и ящиками оставался зазор примерно в шесть — восемь дюймов.
— Посмотрите, как здесь все устроено, — сказал Хейл. — Верхний ящик вдвигается очень глубоко. Когда он выдвинут, на нем располагается доска — письменный стол. Нижние ящики задвигаются не более чем на восемь дюймов. В секретере предусмотрено полое пространство.
"Совы не моргают" отзывы
Отзывы читателей о книге "Совы не моргают", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Совы не моргают" друзьям в соцсетях.