— Госпожа Субитова велела послать человека за билетами в Москву.
— Когда же она едет? — невольно вырвалось у меня.
— Сегодня вечером экспрессом.
Я сейчас же передал эту новость Шерлоку, когда он вернулся. Он был изумлен неожиданным решением танцовщицы.
— Мы должны ехать вслед за нею.
Сообщив вымышленные имена в отеле, не ожидая, когда от нас потребуют паспорта, мы покинули гостиницу. В посольстве без волокиты сейчас же засвидетельствовали наши личности.
Несмотря на расспросы служащих в посольстве, Шерлок не стал сообщать им о цели своего приезда в Россию. Билеты, которые мы получили на московский экспресс, были последние, и тут удача сопровождала моего друга.
Шерлок воспользовался свободным временем до отхода поезда и поменял сто соверенов на русские рубли.
— Отчего бы вам не взять, Холмс, приказа от шефа русской полиции на арест Акки Субитовой и ее спутника?
— В настоящее время подобный арест не представляется необходимым.
Шерлок с пользою употребил остающееся свободное время: он прекрасно ознакомился с русской столицей и сделал много необходимых для него наблюдений.
В десять часов экспресс увозил нас и танцовщицу с ее спутником в древнюю столицу России.
На этот раз московский экспресс оправдал свое название: в девять часов утра мы были уже в Москве. В нашем спальном вагоне находилась и Акка. Шерлок из боязни быть узнанным, снова наклеил бороду себе и мне, но предосторожность эта оказалась излишней, танцовщица и ее спутник спали всю дорогу.
На перроне их встретил красивый мужчина, очень смуглый, с курчавыми волосами. Нетерпеливым взглядом окинул он проходившие вдоль платформы вагоны, на лице его показалась довольная улыбка, когда он заметил танцовщицу, но появление «бритого» заставило его гневно наморщить брови.
Нужно было видеть моего друга в эту минуту! Лицо его было само внимание, глаза впились, фиксируя незнакомца, казалось, что Холмс желает навсегда запечатлеть его в памяти. Смуглый незнакомец сказал что-то непонятное Субитовой, и она, быстро обернувшись к шедшему сзади нее «бритому», изумленно проговорила по-немецки:
— Verschwunden![40]
— Verdammt! Wie und wo?[41] — пробормотал он недовольно.
Танцовщица прижала палец к губам, обращая его внимание на проходивших мимо пассажиров. Шедший рядом с ней «черный» стал что-то тихо рассказывать ей по-русски.
Тщетно прислушивался к ним Шерлок, стараясь уловить среди чуждых слов знакомое имя.
Незаметно следя за ними, мы вышли на улицу. У «черного» был приготовлен открытый экипаж, в который все они трое уселись и быстро поехали. Боясь потерять их из виду, Шерлок вскочил в первый же экипаж, я последовал за ним. Кучер понял, что мы спешим за ехавшим впереди экипажем, и погнал лошадь, стараясь не отставать от него.
Город нам был совершенно незнаком, экипаж ехал по какой-то очень длинной улице, пересек большую площадь с фонтаном и через белые ворота в стене продолжал свой путь по узкой улице. Вскоре он остановился у подъезда фешенебельного отеля. Наш кучер хотел последовать его примеру, но Шерлок энергично дернул его за рукав, показывая, чтобы он не останавливался. Мы остановились дальше и стали наблюдать за приезжими.
Спустя долгое время мы вошли в тот же отель и взяли комнату. На доске приезжих стояло имя актрисы и ее спутника.
«Третий живет отдельно», — решил Шерлок.
На этот раз удача опять вернулась к моему другу. Наша комната была в одном коридоре с актрисой, хотя не рядом, но это дало возможность тщательнее следить за ней.
«Черный» долго оставался у Акки, и Шерлок все время, сидя у открытой двери нашей комнаты, незаметно наблюдал за помещением актрисы.
— Оставайтесь, Уотсон, здесь и продолжайте следить, — сказал он мне, когда «черный» вышел от Акки. — Я пойду за ним.
С этими словами он бросился вслед ушедшему.
Ожидать возвращения Холмса мне пришлось довольно долго. Он вернулся только часа в четыре, его лицо по-прежнему было бесстрастно. Я бросился к нему с расспросами, но он настойчиво повторил мне:
— Следите, Уотсон, он сейчас должен прийти.
Этого было достаточно, чтобы я остался на своем посту у двери. В конце коридора показалась знакомая фигура «черного», он проскользнул в комнату актрисы, запор щелкнул за ним.
— Пришел? — тихо спросил Холмс. — Идите сюда, Уотсон, вы мне нужны.
Я ожидал, что он мне скажет, хотя умирал от голода, нам не удалось сегодня даже позавтракать.
— Мне кажется, Холмс, недурно было бы пообедать, — нетерпеливо заметил я ему.
— Бедный друг, я совершенно об этом забыл! Мы не пойдем в общую залу, позвоните, пусть принесут сюда.
Когда кельнер накрыл наш стол и отправился за кушаньем, Шерлок, не теряя времени, в коротких словах рассказал мне о своей вынужденной прогулке.
— Выйдя из отеля, «черный» быстро направился вдоль этой улицы, свернул направо и, спустившись вниз, прыгнул в вагон трамвая; мы еще раз пересели в другой вагон и наконец добрались до большого белого здания. «Черный» несколько времени ходил около решетки и наконец вошел во двор. Я следит за ним издалека, но видел, как он разговаривал со служителем, несшим ведро. Насколько я убедился, это здание было или богадельня, или больница, в больших окнах мелькали колпаки больных. Одно время мне пришла мысль, что это тюрьма, так как на некоторых окнах были толстые проволочные решетки. «Черный» долго разговаривал со служителем, в чем-то убеждал его, и последний, по-видимому, согласился. Оттуда мы отправились пешком по каким-то кривым улицам и выбрались почти за город. «Черный» вошел в один из маленьких деревянных домиков. Мне пришлось опять долго ожидать его. Его сопровождали двое невзрачно одетых мужчин, с которыми он снова вернулся к тому же большому зданию. Оживленный разговор между ними продолжался недолго. «Черный» указывал им на двор, на небольшую калитку около ворот и на высокий каменный забор, тянувшийся сзади двора. Расставшись с ними, «черный» пошел в торговые ряды, где в одном из магазинов купил большой кусок толстого полотна, пучок тонких веревок, в шляпном магазине он приобрел мягкую шапку очень больших размеров. С этими покупками он зашел на одну из длинных улиц, довольно пустынную, где, по-видимому, была его квартира. Больше всего мне пришлось ждать его здесь. Несомненно, он обедал и оставался дома около двух часов. Затем мы вернулись сюда.
Шерлок умолк.
Мне почему-то пришло в голову, что все эти таинственные манипуляции «черного» не имеют никакого отношения к нашему делу, которое окончилось убийством баронета, вне всякого сомнения, утопленного в стокгольмском фьорде, но высказать своего мнения Холмсу я не решался.
Нелегкий труд кого-либо выслеживать, не зная страны и будучи совершенно незнакомым с местностью. Меня поражала энергия моего друга, постоянно увенчивавшаяся успехом, но на этот раз я почти был уверен, что экспедиция наша будет неудачна.
«Черный» сидел у танцовщицы не более часа.
Шерлок сейчас же бросился за ним в погоню, поручив мне скучную обязанность наблюдать за актрисой.
Одиночество мое на этот раз продолжалось недолго. Шерлок скоро вернулся, он убедился, что «черный» отправился домой.
— Сегодня мы поработаем ночью, Уотсон, — уверенно заметил он мне. — Приготовьтесь.
В девять часов Акка со своим неизменным спутником, скромно одетая, вышла из своей комнаты.
— Уотсон, превратитесь в одно внимание и не теряйте их из виду.
Они отправились пешком, но шли они недолго: недалеко от площади, на которой высилось здание театра, их ожидал парный закрытый экипаж.
Холмс, сделав мне знак следовать за ним, ловко устроился на задней оси экипажа. Мне удалось взять небольшой открытый экипаж и жестом приказать кучеру следовать за большим экипажем. Через час первый экипаж остановился. Я, не расплачиваясь с моим возницей, тоже остановил его на некотором расстоянии. Шерлок, соскочивший с оси, быстро подбежал ко мне и сел со мною рядом.
Из первого экипажа никто не выходил.
— Уотсон, здесь должна совершиться развязка всей истории, — уверенно прошептал Холмс.
В темноте он не заметил моей улыбки, выражавшей сомнение.
— Вы подождите меня здесь, Уотсон, а я пойду.
С этими словами Холмс исчез в темном переулке, ведущем к большому дому. Мой кучер что-то несколько раз меня спрашивал, вероятно, о времени: сколько придется еще ожидать. Я отрицательно качал головой.
Где-то далеко часы звонко пробили двенадцать. Я услышал какой-то шум в переулке и, незаметно выйдя из пролетки, пошел на шум. Когда я приблизился к большому экипажу, три человеческие фигуры поспешно впихивали в него какой-то белый предмет, затем один из них вскочил внутрь, затворил дверцы, и экипаж бешено помчался.
Сзади меня раздался стук колес. Не нашедший меня Шерлок быстро подъехал ко мне и крикнул:
— Уотсон, нельзя терять ни минуты! Скорей!
Мы покатили по узкому переулку, едва поспевая за первой каретой. Безлюдность улиц и их деревянные постройки ясно говорили мне, что мы находимся на окраинах города. Экипаж подкатил к знакомому Холмсу дому, где жил «черный». Мы издали только видели, как промелькнула белая фигура, на этот раз внесенная в дом самой танцовщицей и ее спутником. Наш кучер с изумлением посматривал то на меня, то на Холмса, стараясь угадать, что такое мы делаем.
Окна в домике были закрыты ставнями, но сквозь прорезы в них, сделанные в форме сердца, можно было видеть, что делается в комнате. Шерлок воспользовался этим и стал наблюдать в одно из отверстий, в другое смотрел я. Мы увидели, как танцовщица вместе с «бритым» поспешно освобождала от покрывала закутанную в него человеческую фигуру.
Эта книга предоставляет мне возможность погрузиться в мир Артура Конан Дойла и получить невероятное удовольствие от прочтения.
Книга предлагает мне прекрасную историю о Собаке Баскервилей, которая привлекает меня и держит в напряжении до последней страницы.