Хильда Линдквист слушала Вульфа с гордо поднятой головой; Майкл Уолш, подавшись вперед, сверлил его прищуренными глазами, а Клара Фокс кусала губы. Она первой нарушила молчание:
— Ну что ж, нас это не пугает. Какой вариант вы предлагаете?
— Никакой. Из этих трех никакой. — Вульф вздохнул. — Я, черт возьми, неисправимый романтик, и с этим уже ничего не поделаешь. Но, как уже было сказано, не люблю работать даром. Надеюсь, вы сообразили, что вам не стоит попадаться в лапы полиции, пока мы к этому не подготовимся. Понятно?
— И что же нам делать? — хором спросили обе женщины.
— Что делать? Арчи, позови Сола.
Я вскочил, но не от большого энтузиазма, а просто по привычке. Настроение у меня было неважное. Мне совсем не нравилось то, что творил Вульф. Сола я застал на кухне за рюмкой портвейна, он рассказывал Фреду и Фрицу какую-то байку. Войдя в кабинет, он встал перед столом Вульфа, но тот обратился не к нему.
— Мисс Линдквист, позвольте представить вам Сола Пензера. Это человек, которому я полностью доверяю. У него в Нью-Йорке много знакомых, в том числе женщин, которые имеют достаточно просторные квартиры. И с кем-нибудь из них вы тоже могли бы подружиться. Что вы скажете?
Но мисс Линдквист соображала довольно туго. Она не поняла, что от нее требуется.
— Позвольте, я объясню? — вызвалась Клара Фокс.
— Да, пожалуйста.
Она повернулась к Солу.
— Видите ли, мисс Линдквист хотела бы некоторое время пожить где-нибудь в укромном месте. Недолго, несколько дней. Вы не могли бы помочь ей устроиться… скажем, у ваших знакомых?
— Конечно, мисс Линдквист. — Сол кивнул ей и обратился к Вульфу: — Что, есть ордер на арест?
— Нет, пока нет.
— Адрес оставить Арчи?
— Ни в коем случае. Если мне понадобится связаться с мисс Линдквист, я отправлю письмо до востребования. Координаты она мне даст по телефону.
— Нам, наверно, лучше выйти через черный ход?
— Да, я как раз хотел об этом сказать. Когда освободишься, возвращайся сюда. Сразу же. — Вульф взглянул на Хильду Линдквист. — У вас в гостинице осталось что-нибудь ценное?
— Нет, всякая мелочь.
— А деньги у вас есть?
— У меня с собой тридцать восемь долларов и обратный билет.
— Ну, целое состояние. Спокойной ночи, мисс Линдквист. И хороших сновидений.
Клара Фокс встала, подошла к ней и обняла за плечи.
— До свиданья, Хильда. — Они поцеловались на прощание. — Пока что все складывается неудачно, но не будем падать духом.
— Всем спокойной ночи! — громким голосом пожелала Хильда Линдквист.
Они с Солом вышли из кабинета, и я слышал, как они спустились по лестнице в подвал, где у нас черный ход. Взгляды оставшихся скрестились на Вульфе, который открывал очередную бутылку пива. «Этот старый хрен решил, наверно, произвести впечатление на мисс Фокс, — подумал я про себя. — Еще чего доброго отправит ее к своей мамочке в Будапешт, с него станется. Совсем уж потерял голову».
Вульф посмотрел на Уолша и заявил:
— Теперь займемся вами. Я заметил ваши неодобрительные взгляды, но, поверьте, я делаю все от меня зависящее. На кухне у нас сидит Фред Даркин, которого вы уже видели. На него вполне можно положиться. Я предлагаю…
— Не нужен мне никакой Даркин. — Уолш снова поднялся. — И вообще мне от вас ничего не нужно. Я пошел.
— Постойте, мистер Уолш. — Вульф наставил на него палец. — Ей-Богу, ваше упрямство ни к чему хорошему не приведет. Я по натуре вовсе не пессимист, но есть некоторые обстоятельства…
— Я уже понял, — Уолш подошел вплотную к столу Вульфа. — Обстоятельства-то мне и не нравятся. — Он выразительно посмотрел на Клару Фокс, на меня и на Вульфа, словно мы и были этими обстоятельствами. — Я, слава Богу, еще не в гробу лежу и сам решаю, что мне делать. Что это вы придумали? С какой стати я должен прятаться? Лучше ответьте мне на один вопрос.
— Правда, он будет уже третьим по счету… Давайте задавайте.
Уолш повернулся ко мне.
— Вы — Гудвин, правильно? Это вы сняли трубку, когда кто-то позвонил Харлену?
— Нет, — ответил я с улыбкой. — Меня здесь не было.
— А где вы были?
— В «Сиборд продактс корпорэйшн», у мисс Фокс на работе.
— Ага! Значит, вас здесь не было. И вы, конечно, не могли позвонить сюда Харлену?
— Конечно, мог, но не звонил. Послушайте, мистер Уолш…
— Я уже много слушал! Я вон мисс Фокс целый год слушал. И присмотреться к ней вроде успел как следует, и подозревать ее вроде бы не в чем. А что в результате? В результате помог заманить своего старого друга в ловушку, подтолкнул его к смерти. Мы с Харленом… — Он запнулся, поджал губы и обвел нас мутным взглядом. По его морщинистой щеке скатилась крупная слеза. Через минуту он справился с собой. — Наверно, я еще пожалею, что сидел с вами за одним столом… Кто-то тут ведет игру не по правилам! Может, и не вы, не знаю… Но я выясню кто. И с этим… что мисс Фокс украла какие-то деньги, я тоже могу разобраться. А если захочу получить с англичанина свою долю, я и без вас прекрасно обойдусь. Спокойной ночи. — Он повернулся и направился к двери.
— Придержи его, Арчи, — сказал Вульф.
Помня, что у старика револьвер, я схватил его за правую руку и заломил ее за спину. Уолш запыхтел, попытался вырваться, пару раз лягнул меня, но очень быстро сообразил, что сопротивление бесполезно. Хотя он перестал дергаться и расслабился, я на всякий случай не отпускал его.
— Что, теперь и до меня черед дошел? — прохрипел он.
Не повышая голоса, Вульф ответил:
— Вы меня недавно обозвали — теперь я могу вам ответить тем же, мистер Уолш. Но хуже то, что вы не умеете держать себя в руках. Вас извиняет только преклонный возраст. Можете идти куда угодно, но должен предупредить, что вы подвергаете себя опасности, и каждый ваш шаг может стать роковым. Кроме того, любое неосторожное слово повредит не только вам, но и мисс Фокс, и мисс Линдквист. Поэтому я вам советую принять меры предосторожности…
— Я сам знаю, что мне делать!
— Майкл! — вмешалась Клара Фокс. — Мистер Вульф прав. Вы зря думаете… Вам нельзя уходить! Мистер Гудвин, отпустите его. Давай пожмем друг другу руки, Майкл, и обо всем договоримся по-хорошему.
— Как бы не так! Ты видела, как он меня схватил? Шагу уже не дают ступить! Ненавижу этих ищеек. Что он там разнюхал у тебя на работе? Или ты тоже с ним заодно? Договоримся! Как же!
— Арчи, отпусти его. Спокойной ночи, мистер Уолш.
Я разжал пальцы и отошел на шаг. Уолш проверил, на месте ли револьвер, посмотрел на меня, потом на Вульфа, и сказал;
— Не такой уж я дурак, как вы думаете. Где у вас черный ход?
— Не уходите, Майкл! — умоляющим тоном твердила Клара Фокс.
Уолш ничего не ответил. Взяв в прихожей шляпу и плащ, он прошел за мной на кухню. Я попросил Фреда вывести старика двором на Тридцать четвертую улицу, зажег им свет в подвале и подождал, пока они спустятся по лестнице.
Когда я вернулся в кабинет, Клара Фокс встретила меня вопросом:
— Все-таки ушел?
Я кивнул головой.
— Все-таки ушел.
— Вы думаете, можно принимать всерьез все, что он тут наговорил? — обратилась она к Вульфу. — По-моему, он просто очень расстроился. Наверно, даже испугался. В конце концов, его можно понять: он чувствует, что Скоувила убили из-за нас. Поэтому и не хочет ни прятаться, ни убегать. Мне, честно говоря, тоже не хочется никуда бежать.
— Тем лучше: вам и не придется этого делать. — Вульф опорожнил стакан и отодвинул его к чернильному прибору, давая понять, что на сегодня он уже выпил свою норму. — Знаете, мисс Фокс, это будет беспрецедентный случай. За много-много лет женщины в моем доме ни разу не ночевали. Не подумайте, что я что-то против них имею. Нет, среди них встречаются очень милые существа, особенно когда они занимаются тем, для чего больше приспособлены — разукрашиваются, морочат нам голову, соблазняют. Как бы то ни было, я надеюсь, что наша Южная комната для гостей, расположенная над моей спальней, вам понравится. Я ценю красоту, в том числе женскую, и у меня неплохой вкус. Так вот, должен вам сказать, что на вас приятно остановить взгляд. У вас очень своеобразный шарм. Теперь, я думаю, вам понятно, почему я готов предоставить ночлег женщине, хотя теоретически такой возможности не допускал.
— Спасибо. Значит, я должна спрятаться здесь?
— Да. Вам придется посидеть взаперти и с задернутыми занавесками. Что касается правил конспирации, то их вам объяснит мистер Гудвин. Если ваше пребывание здесь затянется, вы сможете составить нам компанию за столом. На подносе вам еду приносить не будут: это оскорбительно и для еды, и для того, кто ее подает. Поэтому сразу запомните: обед у нас ровно в час, а ужин в восемь. Но прежде чем мы отправимся спать, мне нужно еще кое-что выяснить. Например, где находились сегодня вы, мисс Линдквист и мистер Уолш с пяти до шести вечера?
— А-а, теперь понятно, почему вы спрашивали, не убила ли я кого-нибудь. — Клара Фокс кивнула. — А то мне показалось, что вы просто чудите. Хотя я и сейчас не думаю, что вы меня всерьез подозреваете. Я уже говорила: с пяти до шести мы искали Харлена.
— Давайте разложим все по минутам. Арчи, это надо записать. Итак, мистер Гудвин сообщил мне, что вы ушли с работы в пять с четвертью.
Клара Фокс глянула в мою сторону.
— Да, примерно в это время. Мы договорились с Харленом, что я заеду за ним в гостиницу на Сорок пятой улице. Я приехала туда почти в полшестого. Его там не было. Я поискала его на улице, прошла целый квартал — думала, может, он что-нибудь перепутал и стоит у другой гостиницы, потом вернулась, подождала еще, но он так и не появился. Мне сказали, что его не было с обеда. А Хильда остановилась в отеле на Тридцатой. Я договорилась с Уолшем, что он подойдет туда без четверти шесть, и я за ними заеду. Я, конечно, опоздала, приехала уже после шести, потом мы еще раз заехали на Сорок пятую, но — безрезультатно. Так что сюда мы добрались только в полседьмого. — Она закусила губу. — Мы его ждали, а он в это время… был уже мертв. А я еще думала…
"Снова убивать" отзывы
Отзывы читателей о книге "Снова убивать", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Снова убивать" друзьям в соцсетях.