Мисс Мерчисон пообещала выполнить все указания, после чего Уимзи посадил ее в подъехавшее такси и довез до дома.
ГЛАВА 14
Мистер Норман Эркхарт взглянул на часы, показывавшие четверть пятого, и крикнул через открытую дверь:
— Письменные показания готовы, мисс Мерчисон?
— Заканчиваю последнюю страницу, мистер Эркхарт.
— Принесите, как только закончите. Их надо сегодня же отправить к Хансенам.
— Хорошо, мистер Эркхарт.
Мисс Мерчисон громко забарабанила по клавиатуре, с излишней резкостью переводя каретку, и в очередной раз заставила мистера Понда пожалеть о том, что в офисы внедрились лица женского пола. Она допечатала страницу, украсила ее низ точками и тире, вынула из машинки, швырнула копирку в корзину для бумаг, подровняла экземпляры, энергично ударяя по ним ладонями со всех сторон, и двинулась вместе с ними в кабинет.
— У меня не было времени перечитать, — сказала она.
— Хорошо, — откликнулся мистер Эркхарт.
И мисс Мерчисон удалилась, закрыв за собой дверь. Она собрала вещи, достала зеркальце, без малейшего стеснения припудрила свой довольно большой нос, запихала сумку пригоршню мелочей, положила нужные бумаги под крышку машинки, сняла с вешалки шляпу и, надев ее голову, принялась энергично заталкивать под нее непослушные пряди.
В это время мистер Эркхарт позвонил в колокольчик.
— О господи! — с преувеличенным раздражением воскликнула мисс Мерчисон.
Она снова сняла шляпу и двинулась в кабинет.
— Мисс Мерчисон, — начал мистер Эркхарт с очень недовольным видом, — вы знаете, что пропустили целый абзац на первой странице?
Мисс Мерчисон залилась краской.
— Неужели? Простите меня, пожалуйста.
Мистер Эркхарт протянул объемистый документ, вроде того, о котором однажды сказали, что на всем белом свете не сыскать столько правды, чтобы его заполнить.
— Чрезвычайно прискорбно, — заметил он. — Это был самый важный абзац, а документ завтра утром потребуется в первую очередь.
— Не могу себе представить, как я допустила такую оплошность, — пробормотала мисс Мерчисон. — Я останусь вечером и перепечатаю его.
— Боюсь, именно это вам и придется сделать. Жаль, что я не смогу его просмотреть, но тут уж ничего не поделаешь. Пожалуйста, вычитайте его сами на этот раз и проследите, чтобы он попал к Хансенам до десяти утра.
— Хорошо, мистер Эркхарт. Я буду работать со всей тщательностью. Я действительно очень виновата. Я удостоверюсь, что в нем нет ошибок, и отнесу его сама.
— Очень хорошо, — согласился мистер Эркхарт. — Смотрите, чтобы больше это не повторилось.
Мисс Мерчисон собрала бумаги и вышла, явно расстроенная. Она с грохотом стащила с машинки крышку, резко выдернула ящик, так что тот чуть не вывалился, сложила экземпляры, тряся их с яростью терьера, разделывающегося с крысой, и кровожадно набросилась на клавиатуру.
Мистер Понд, только что вставший из-за стола и тщательно заматывавший шею шелковым шарфом, уставился на нее с легким изумлением.
— Вы еще будете работать сегодня, мисс Мерчисон?
— Все придется начинать сначала, — откликнулась та. — Пропустила абзац на первой странице, а он хочет, чтобы это было у Хансенов к десяти.
Мистер Понд вздохнул и покачал головой.
— Это машинки на вас влияют, — укоризненно промолвил он. — Раньше клерки следили за тем, чтобы не допускать глупых ошибок, иначе им приходилось переписывать все от руки.
— Рада, что я родилась позднее, — отрезала мисс Мерчисон. — С таким же успехом можно быть галерным рабом.
— И уходили мы не в половине пятого, — продолжил мистер Понд. — Мы тогда по-настоящему работали.
— Может, вы и дольше работали, но делали не больше, чем сейчас, — возразила мисс Мерчисон.
— Мы работали тщательно и аккуратно, — наставительным тоном произнес мистер Понд, когда мисс Мерчисон принялась расцеплять сцепившиеся из-за ее спешки литеры.
Дверь в кабинет мистера Эркхарта открылась, и ответ замер на губах машинистки. Адвокат попрощался и вышел, и мистер Понд последовал за ним.
— Надеюсь, вы все кончите до прихода уборщицы, — заметил напоследок он. — Если же нет, напомните ей, чтобы она погасила свет и сдала ключ миссис Ходжес на первом этаже.
— Хорошо, мистер Понд. До свидания.
— До свидания.
Мисс Мерчисон расслышала, как он вышел на улицу, прошел под окном и двинулся по направлению к Браун-Лоу-стрит. Она сидела за машинкой до тех пор, пока, по ее Расчетам, он не добрался до метро. Только тогда она поднялась, поспешно огляделась и приблизилась к полкам, уставленным черными ящиками, на каждом из которых печатными буквами значилось имя клиента.
Ящик с фамилией Рейберн таинственным образом оказался на другом месте. Это было необъяснимо. Она отчетливо помнила, как сама ставила его на место перед Рождеством, поверх целой пирамиды других — Мортимер… Скроджинс… лорд Кут… «братья Долби» и Вингфилд. И на второй день после Рождества он стоял там же, только сверху на него уже взгромоздились сэр Пенкридж, «Флэтсби и Коутен» и фирма «Трубоди». Кто-то снимал его после праздников, и мисс Мерчисон очень сомневалась в том, что это была миссис Ходжес.
Работа предстояла немалая, потому что полки были забиты битком. Все ящики надо было снять и куда-то поставить, а миссис Ходжес могла прийти с минуты на минуту, и хотя мисс Мерчисон это не очень тревожило, все же могло показаться странным…
Она пододвинула к полкам стул, встала на него и приподняла верхний ящик. Он был тяжелым, а вращающийся стул крайне неустойчивым. Осторожно опустив ящик, она поставила его на узкую перекладину, проделала то же с фирмой «Трубоди» и уже схватилась за «Флэтсби и Коутена», когда в коридоре послышались шаги и кто-то изумленно воскликнул за ее спиной:
— Вы что-то ищете, мисс Мерчисон? Мисс Мерчисон вздрогнула так резко, что предательский стул под ногами совершил четверть оборота, чуть не швырнув ее в объятия мистера Понда. Она неуклюже спустилась вниз, продолжая прижимать к груди черный ящик.
— Как вы меня напугали, мистер Понд! Я думала, вы уже ушли.
— Я и ушел, — ответил мистер Понд, — но, добравшись до подземки, выяснил, что кое-что здесь оставил. Так утомительно возвращаться! Вы не видели здесь пакетика? Маленькая круглая баночка в коричневой обертке.
Мисс Мерчисон поставила «Флэтсби и Коутена» на стул и огляделась.
— Кажется, на столе у меня ее нет, — промолвил мистер Понд. — Боже, боже, я сильно опаздываю. А без нее идти не могу, она нужна мне к обеду. Это, знаете ли, у нас сегодня гости. Куда я мог ее деть?
— Может, вы поставили ее вниз, когда мыли руки? — предположила мисс Мерчисон.
— Возможно, — и мистер Понд поспешил прочь.
До мисс Мерчисон донесся громкий скрип открываемой в коридоре двери, и ей вдруг пришло в голову, а не оставила ли она на своем столе открытую сумку. Вдруг в ней можно рассмотреть отмычки! Она кинулась к сумке, и в это время с торжествующим видом вернулся мистер Понд.
— Очень вам благодарен, мисс Мерчисон. Там она и оказалась. Миссис Понд ужасно огорчилась бы. Ну, еще раз до свидания, — он повернулся к двери. — Кстати, вы там что-то искали?
— Мышь, — с нервным смешком ответила мисс Мерчисон. — Я работала и вдруг увидела, как она бежит по верху шкафа и как раз за эти ящики.
— Грязные твари, — откликнулся мистер Понд. — Они здесь кишмя кишат. Я уже говорил, что нам следует завести кошку. Ну, теперь ее уже не поймаешь. Надеюсь, вы не боитесь мышей?
— Нет, — ответила мисс Мерчисон, заставляя себя не отводить глаза в сторону. Если отмычки были видны, а ей казалось, что это именно так, нельзя смотреть в их направлении. — Нет. Наверное, в ваше время все женщины боялись мышей.
— Да, — признался мистер Понд, — но тогда и юбки у них были длиннее.
— К их несчастью, — добавила мисс Мерчисон.
— Зато они очень изящно выглядели, — возразил мистер Понд. — Позвольте, я вам помогу поставить на Место эти ящики.
— Вы опоздаете на свой поезд, — попробовала отказаться мисс Мерчисон.
— Я и так опоздал, — ответил мистер Понд, бросая взгляд на часы — я поеду на 5.30. — Он учтиво поднял "Флэтсби и Коутена" и, рискуя жизнью, полез на сиденье вращающегося стула.
— Это так любезно с вашей стороны, — промолвила мисс Мерчисон, глядя, как он водружает ящики на место.
— Ну что вы! Будьте добры, передайте мне остальные…
Мисс Мерчисон пришлось покорно выполнить его просьбу.
— Ну вот! — объявил мистер Понд, отряхивая руки. — Будем надеяться, что мышь ушла навсегда. Я поговорю с миссис Ходжес, чтобы она нашла котенка.
— Замечательная мысль, — откликнулась мисс Мерчисон. — До свидания, мистер Понд.
— До свидания, мисс Мерчисон.
Звуки его шагов замерли в коридоре, потом снова послышались под окном и наконец затихли в отдалении.
Мисс Мерчисон облегченно вздохнула и бросилась к своему столу. Опасения ее оказались напрасными. Сумка была закрыта.
Она вернула стул на место и села в тот самый момент, когда грохот ведер и швабр возвестил о приходе миссис Ходжес.
— О, прошу прощения, мисс, — воскликнула та, замерев на пороге при виде усердно печатающей машинистки. — Я не знала, что здесь еще кто-то есть.
— Простите, миссис Ходжес, мне надо закончить работу. Не обращайте на меня внимание, занимайтесь своим делом.
— Ничего, мисс, — откликнулась миссис Ходжес. — Я могу начать с кабинета мистера Партриджа.
— Если вам все равно… — промолвила мисс Мерчисон. — Мне надо напечатать всего несколько страниц и э-э… сделать выписки из некоторых документов для мистера Эркхарта.
Миссис Ходжес кивнула и снова исчезла. Вскоре громкий шум возвестил о том, что она приступила уборке в кабинете мистера Партриджа.
"Смертельный яд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смертельный яд", автор: Дороти Л. Сэйерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смертельный яд" друзьям в соцсетях.